https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/Blanco/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Чу
жак тут же среагировал на это. Рэнг находился ближе к нему в зоне досягаем
ости его орудий. Базовый корабль открыл огонь по истребителю, который ле
тел между ним и стреляющим военным флотом. Рэнг, сжав зубы, вцепился в штур
вал и только на полной скорости несся вперед. Словно по черной реке с огне
нными берегами Ч по пустому пространству космоса, где с двух сторон вел
и огонь линкоры и базовый корабль. Две враждующие стороны палили друг в д
руга, Рэнг вклинился между ними, вонзаясь и рассекая огненную ткань их вы
стрелов.
Пожалуй, большую опасность представлял чужак, который вел огонь именно п
о нему. Но, черт побери, его-то и защищал Рэнг. Он защищал того, кто так ярост
но и с холодной целеустремленностью старался его прикончить. Впрочем, че
го еще ждать от этих пришельцев?
Но линкоры, напротив, отнеслись к нему довольно бережно. У военных все же х
ватило совести, изумления или бог знает чего, чтобы не сбивать корабль Рэ
нга. Когда он пролетал перед линкором, тот переставал стрелять, опасаясь
задеть его. И в конце концов все линкоры прекратили огонь. Рэнгу все же уда
лось остановить их убийственную стрельбу. Но только чудом ему удалось уй
ти от орудий чужака. Пролетев перед последним линкором, Рэнг сразу же све
рнул почти вплотную к нему и едва не задел его корпус. Удалившись от базов
ого корабля, Рэнг сбавил скорость и затем не спеша вернулся к своим пират
ам.
Военные замерли на время. Их поразила храбрость этого поступка. Но еще он
и понимали, что на это должны быть серьезные причины. И если Рэнг решился н
а такое, то это действительно чрезвычайно важно.
Ч Майор Кросби, Ч передал Ворвуд, Ч я еще раз прошу вас не уничтожать ба
зовый корабль. Это крайне важно для всех нас.
Майор помолчал немного и затем ответил:
Ч Пожалуй, я могу понять вашу просьбу. Но, знаете, у меня есть только одно о
бъяснение, почему вы защищаете пришельцев, Ч он вздохнул и потом произн
ес, глядя с экрана прямо на Ворвуда: Ч Вы вступили в сговор с ними.
Ворвуд покачал головой, удивляясь такому предположению. Хотя майор прос
то не знал всего и потому делал неправильные выводы.
Ч Вы не правы, Ч спокойно ответил Ворвуд. Ч Майор, у меня есть достаточн
о важная информация относительно чужаков. Возвращайтесь на базу, и я рас
скажу вам все.
Ч Нет, Ч проговорил Кросби. Ч Вы пытаетесь увести нас от их главного ко
рабля, защищая своих новых союзников, Ч Ворвуд хотел возразить, но майор
прервал его. Ч Возможно, вы и не договорились с ними. Но так или иначе, снач
ала мы уничтожим их, чтобы уж наверняка покончить со всеми сомнениями. Вр
еда от этого не будет Ч они ведь враги. А потом мы вернемся, и вы сообщите э
ту вашу информацию.
Ч Ошибаетесь, майор, Ч покачал головой Ворвуд. Ч Вы не знаете самого гл
авного.
Ч Неважно, Ч прекращая эту дискуссию, произнес Кросби. Ч Я намерен уни
чтожить пришельцев. И если кто-то из ваших снова бросится защищать их, обе
щаю, что мы не станем церемониться и уничтожим заодно и его.
Ч Хорошо, майор, Ч ответил Ворвуд. Ч Тогда уничтожьте всех. Я отдаю прик
аз, что в случае, если вы откроете огонь по чужаку, наши корабли атакуют ва
с.
Кросби нахмурился и бросил взгляд на экран локатора, оценивая ситуацию.
Пираты, конечно, были в тылу, но…
Ч Знаете, Ч проговорил он, Ч наверно, даже истребителей и крейсеров хв
атит, чтобы отразить вашу атаку. А если я еще разверну гаубицы и линкоры…
Ч он замолчал и потом добавил: Ч Думаю, вам не стоит делать это.
Ч Наверно, Ч согласился Ворвуд, Ч даже наверняка. Но, честно говоря, это
уже не имеет значения. Потому что, если вы уничтожите их базовый корабль,
мы все равно все погибнем.
Ворвуд спокойно смотрел на майора и чувствовал, что действительно готов
отдать такой приказ. Хотя умирать придется не ему, но у Рэнга нет шансов сп
равиться с военными, и, значит, чужак все-таки будет уничтожен, а в конечно
м счете это коснется и Ворвуда. Да, он был готов пойти на такое, потому что д
ействительно было все равно, когда умирать. И возможно, те, кто погибнет до
уничтожения чужака, отделаются даже легче. Все было до смешного просто и
до простого убийственно. Оставалось только посмеяться над тем, что пират
ы защищали нападавших на них пришельцев и тем самым защищали себя. И еще, п
ираты сами отремонтировали военные корабли, с которыми теперь собирали
сь сражаться.
Кросби видел, что Ворвуд не шутит, что пираты действительно готовы погиб
нуть, но только не дать уничтожить главного пришельца. Майор думал. А може
т, это на самом деле так важно, если пираты готовы пойти на все и даже отдат
ь свои жизни? Хм… Кросби колебался еще секунду и потом решил, что, видимо, с
начала лучше получить информацию, а уничтожить чужака они всегда успеют.

Ч Хорошо, Ч сказал майор, Ч мы возвращаемся.
У Ворвуда словно гора с плеч свалилась. Хотя это был лишь маленький камеш
ек по сравнению с той огромной горой, которая оставалась на его плечах.
Возвращаясь, военный флот и пираты не летели вместе. Рэнг подождал, пока в
оенные корабли отошли от главного чужака и пролетели мимо, направляясь н
а базу. И только потом отдал приказ своим лететь за ними. Пожалуй, было пох
оже, что пираты конвоируют военных. Впрочем, судя по соотношению сил, это б
ыло, конечно, не так.
Базовый корабль, не получивший значительных повреждений, оставался за с
пиной, огромный, молчаливый и словно безучастный ко всему происходящему

Когда корабли совершили посадку на базе пиратов, Кросби с самым решитель
ным и суровым видом направился в кабинет Ворвуда. Тот ждал его.
Ч Что это за информация? Ч буквально с порога спросил майор. Ч Почему о
на настолько важна, что не позволяет трогать этих пришельцев? Учтите, я не
поверю пустым словам, даже не пытайтесь обмануть меня.
Ч Присаживайтесь, майор, Ч Ворвуд показал на кресло. Ч Разговор будет
долгим. Сейчас подойдет профессор Гинзл, он лучше сможет разъяснить все.

Ч Один раз он уже давал мне разъяснения, Ч опускаясь в кресло, ворчливо
произнес Кросби.
Ч Мы покажем вам нечто, что подтвердит наши слова, Ч пообещал Ворвуд. Ч
Вы сами сможете убедиться.
Вскоре пришел Гинзл. И затем они вместе с Ворвудом поведали майору о сущн
ости чужаков. Об их способности к возрождению и изменению окружающего ми
ра. Ворвуд не хотел рассказывать об этом военным, но приходилось. И в общем
-то теперь уже было все равно. Пожалуй, рано или поздно майор должен был уз
нать об этом. Только Ворвуд надеялся все же найти какое-то решение и, так с
казать, втихую разбить пришельцев, а уж потом сообщить, какими они были на
самом деле. Но это не удалось. Решение не было найдено, и теперь обстоятель
ства заставляли раскрыть карты, передать все сведения майору.
Кросби слушал не перебивая. Рассказанное было слишком невероятно. Хотя т
акое определение не годилось для этого случая. Майор просто не верил ни е
диному слову, а невероятность услышанного только подтверждала его пред
положение, что пираты собираются преподнести ему какую-нибудь ложь. Он л
ишь спокойно слушал, дожидаясь, когда все это закончится, и уже не сомнева
лся в своих дальнейших действиях. Конечно, он не станет принимать во вним
ание эту ахинею о возрождении и изменении окружающего.
Что за чушь! Все эти выдумки только укрепляли его уверенность, что пираты
любыми путями стараются защитить чужаков, видимо намереваясь как-то исп
ользовать их. И значит, необходимо уничтожить пришельцев Ч и как можно б
ыстрее.
После того как все было изложено, Кросби даже не снизошел до высказывани
я возражений или сомнений Ч к чему это? Он лишь кивнул, раздумывая, лететь
к базовому кораблю прямо сейчас или дождаться следующей атаки пришельц
ев? Будут ли пираты возражать, если он поднимет свой флот с явным намерени
ем уничтожить базового чужака? И понимал, что да. Собственно, он уже убедил
ся в этом. Значит, нужно вылететь на его уничтожение скрытно. Майор думал,
как это сделать.
Ворвуд предложил пойти к ангару, чтобы показать это самое «нечто», о кото
ром шла речь. Кросби согласился. И они втроем вместе с Гинзлом вышли из каб
инета, направляясь к палатке Наблюдателя.
Не то чтобы эта палатка сильно интересовала майора, но, когда они подходи
ли, он вдруг понял, что так и не знает, что же находится в ней. Хотя пираты в о
бщем-то не скрывали от военных ничего на своей базе, но в эту палатку не мо
г заглянуть никто, впрочем, никто особенно и не стремился.
Зайдя внутрь, Кросби увидел Наблюдателя. Да, это действительно было нечт
о. Правда, майор не знал Чарли при жизни, и сам вид Наблюдателя не произвел
на него такого уж сильного впечатления Ч просто голограмма человека, к
тому же говорящая, Ч ну и что? Кросби не очень разбирался в подобных вопр
осах, но предполагал, что, наверно, такую вещь вполне можно сделать соврем
енными средствами. Хотя и непонятно, зачем пираты так старались Ч соору
дили еще и эту штуку, Ч могли бы ограничиться просто словами.
Перебросившись парой фраз с Наблюдателем, майор потерял к нему интерес и
явно заскучал.
Ч Я вижу, вы ничему не верите, Ч проговорил Ворвуд.
Кросби безразлично пожал плечами.
Ч А вы сами поверили бы в такое? Ч напрямик сказал он.
Ч Да, Ч соглашаясь, кивнул Ворвуд. Ч Я, знаете, до сих пор окончательно н
е верю в их возрождения. Но позвольте спросить. Вы считали, сколько всего к
ораблей чужаков мы сбили, отражая их атаки?
Ч Сколько? Ч не понимая, к чему задан этот вопрос, повторил Кросби.
Ч Их общее количество таково, что они просто не могли бы все поместиться
в базовом корабле, Ч сказал Ворвуд. Ч Просмотрите свои записи и подсчит
айте на досуге.
Ч Да? Ч нахмурился Кросби. Ч Ну и что?
Ч Это доказывает, что их истребители возрождаются в базовом корабле, Ч
пояснил Ворвуд. Ч Конечно, это еще не говорит о возрождении самого базов
ого корабля и об изменении окружающего, но явное возрождение истребител
ей Ч достаточно невероятная вещь, которая тем не менее существует. И тог
да предположение о возрождении главного корабля становится достаточно
реальным. Представьте, что все обстоит именно так. Вы понимаете, на какой
риск собираетесь пойти? И чем это может грозить не только нам, но и Галакти
ке в целом. Вряд ли стоит надеяться, что они остановятся здесь и не двинутс
я дальше. Если мы не справимся с ними и погибнем, то другим придется начина
ть все сначала, платить своими жизнями, чтобы выяснить то, что уже знаем мы
. Поэтому именно мы должны остановить их. Надеюсь, вы понимаете это и будет
е дальше помогать нам.
Кросби задумчиво выслушал его. Да, информация о слишком большом количест
ве истребителей чужаков заставила его задуматься. Это были уже не просто
слова. Хм… А что, если все действительно так? Майор на секунду представил
это.
И возникшая в воображении картина поразила его. Это нечто катастрофичес
кое! Бессмертные пришельцы. Противник, которого нельзя уничтожить, котор
ый, погибая, становится только сильнее. Это понимание ужаснуло его. Но в сл
едующее мгновение Кросби одернул себя, все же не принимая на веру столь ф
антастическое предположение. Майор вернулся к действительности, но вер
нулся другим, не совсем таким, каким был, Ч мысли о возможности возрожден
ия чужаков изменили его. Они зародили сомнение Ч а вдруг все это правда? Т
ем более что ничего нельзя опровергнуть, хотя нельзя и подтвердить. Сомн
ение поселилось в нем, и оно говорило о риске, причем риске не только или н
е столько для него самого, но для жизни и существования всей Галактики. Да
, Ворвуд прав Ч нельзя уничтожать этот базовый корабль. Кросби начинал с
оглашаться с ним.
Ч А почему вы до сих пор молчали об этом? Ч медленно проговорил майор.
Ч Извините, Ч с легкой улыбкой ответил Ворвуд, Ч как-то было не до того.

Он ожидал такого вопроса и все пытался найти объяснение, но так и не смог.
Впрочем, он как-нибудь отговорился бы от майора, если бы тот начал расспра
шивать и дальше. Но Кросби не стал этого делать.
Ч Угу, Ч задумчиво глядя на Наблюдателя, произнес он. Ч Я понял вас, Ч п
отом помолчал немного. Ч Ладно, пока не знаю, что вам сказать. Мне нужно по
говорить со своими офицерами. И вообще информировать личный состав об из
менении обстановки.
Ч Но теперь вы понимаете, что нельзя уничтожать их базовый корабль?
Ч Да, Ч проговорил Кросби, Ч теперь понимаю.
Ч Нам нужно подумать сообща и найти какое-то приемлемое решение, чтобы,
Ч Ворвуд чуть улыбнулся, Ч приготовить яичницу, не разбив яйца.
Ч Да, Ч согласился Кросби, Ч подумать действительно надо.
Затем майор отправился к своим и снова собрал офицеров для обсуждения сл
ожившейся обстановки.
А Ворвуд приказал выставить усиленную охрану возле военных кораблей. Он
не обольщался согласием майора, понимая, что военные не будут сидеть на м
есте, дожидаясь неизвестно чего. И теперь от них можно ожидать любых сюрп
ризов.

* * *

Ночь над Небесными Чертогами. Тишина. Тьма. Ворвуд мирно посапывал в свое
й спальне.
Вдруг дверь распахнулась и в комнату, громко топая тяжелыми ботинками, в
орвался один из пиратов.
Ч Шеф! Шеф! Проснитесь! Ч тревожно воскликнул он.
И Ворвуд проснулся.
Резко выхватив бластер, он сел в постели, наставляя оружие на вошедшего. Т
емнота скрывала очертания, Ворвуд протянул руку и включил лампу. Свет ре
занул по глазам. Сощурившись, Ворвуд пришел в ярость от унизительности т
акого положения. Секунду он думал, выстрелить сразу или все же подождать,
пока глаза привыкнут к свету, чтобы сначала разглядеть того, кто так бесц
еремонно ворвался к нему среди ночи.
Ч Нет! Шеф, не стреляйте! Ч испуганно произнес пират. Ч Это я, Барни.
Ч Барни? Ч со злостью прохрипел Ворвуд. Ч Какого черта тебе надо?
Ч Там… военные!
Ворвуд начинал привыкать к свету и увидел перекошенное от страха лицо Ба
рни, который, похоже, был напуган вдвойне Ч тем, что происходит снаружи, и
здесь, стоя под прицелом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я