Сантехника для ванной от интернет магазина Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мак-Ги позабавила эта мысль. Ворвуд был слишком серь
езен и озабочен уже несуществующими вчерашними проблемами.
Ч Поздравляю вас, Ч весело ответил полковник, Ч мы победили.
Ч Хм, Ч улыбнулся Ворвуд. Ч Спасибо за поздравления, Ч продолжая шутк
у полковника, ответил он и потом уточнил: Ч Значит, вы уничтожили их базов
ый корабль?
Ч Да, Ч кивнул Мак-Ги. Ч Всех уничтожили. Противник разбит наголову.
Ч Отлично, полковник! Ч Ворвуд светился счастливой улыбкой. Ч Даже не
знаю, как благодарить вас. Будь моя воля, я бы тут же сделал вас адмиралом.

Ч Нэд, Ч вмешался в разговор Рэнг, Ч я взял на себя смелость и пригласил
полковника к нам.
Ч Правильно сделал, Ч одобрил его действия Ворвуд и затем обратился к М
ак-Ги: Ч Когда вас ждать? Мы расчистим посадочную площадку, чтобы все ваш
и корабли могли поместиться на ней.
Ч Нет, Ч стараясь сделать это как можно мягче, проговорил Мак-Ги, Ч не у
труждайте себя. К вам прилечу только я на своем флагмане. Другие наши кора
бли побудут пока на краю системы.
Ч Вот как? Ч Ворвуд изобразил огорчение, словно ему не удастся увидеть
лучших друзей. Но на самом деле он отлично понял скрытый смысл сказанног
о полковником.
Мак-Ги не доверял пиратам, что, пожалуй, было естественно. Поэтому он оста
влял свой флот в космосе в боевом состоянии, а не совершал посадку на план
ету, где корабли были бы небоеспособны. Впрочем, он старался не оскорбить
недоверием союзников, тех, с кем военные, сражаясь бок о бок, выиграли жест
окую битву. То, что он сам все-таки отправлялся в логово пиратов, было дост
аточно убедительным доказательством его миролюбивых намерений. Мак-Ги
не хотел конфликтов, но, что называется, держал бронепоезд наготове.
Ч Дело в том, что у нас мало времени, Ч полковник решился даже на нечто, п
охожее на оправдание. Ч Я ведь не информировал начальство о нашем отлет
е с базы. Поэтому нам необходимо вернуться как можно быстрее.
Понимаю, Ч кивнул Ворвуд, принимая это объяснение и стараясь не показат
ь, что он раскусил его подоплеку.
Ч Собственно, я хотел только обсудить некоторые подробности нашего дог
овора, Ч продолжил полковник. Ч Это можно было бы сделать по связи, но, на
верно, нужно вернуть вам нашего пленника.
Ч Или, Ч он хитро прищурился, Ч нам увезти его обратно к себе?
Ч К-хе, Ч сидя в соседнем кресле, чуть кашлянул Рэнг. Ч Это было бы не оче
нь учтиво с вашей стороны, полковник.
Действительно, Рэнг ведь до сих пор оставался на военном корабле и, хотя у
спел покомандовать не только своими пиратами, но и военными, пока еще так
и не получил свободу. Вообще говоря, полковник действительно мог увезти
его обратно на свою базу, чтобы потом передать в руки галактической поли
ции. Конечно, такое предположение выглядело совершенно дико, но тем не ме
нее…
Ч Шучу, Ч улыбнулся Мак-Ги Рэнгу, высказав эту мысль, просто чтобы пират
ы не очень обольщались его оправданиями. Потом снова обратился к Ворвуду
: Ч И еще, надеюсь, мы с вами выпьем за успешное окончание дела?
Ч О! В этом можете не сомневаться! Ч с самой радушной улыбкой заверил ег
о Ворвуд.
Когда разговор был закончен, Мак-Ги связался с шестым линкором.
Ч Майор Кросби, Ч сказал полковник, Ч вы будете сопровождать меня в эт
ом визите. Поднимайтесь ко мне на борт.
Мак-Ги было бы не с руки одному идти к пиратам, и он решил взять с собой Крос
би Ч офицера, доказавшего свою опытность и решительность. Да и вообще, ср
еди тех, кто сейчас находился здесь, Кросби наиболее подходил для этого д
ела. Мак-Ги давно знал майора и мог полностью положиться на него.
Когда Кросби явился, флагман полетел к базовой планете пиратов. Вел его п
о-прежнему Рэнг. Майор с некоторым удивлением наблюдал за тем, что пират у
правляет их флагманом, но ничего не стал говорить Ч полковнику виднее, к
ому лучше управлять его кораблем. В данном случае это было даже полезно
Ч Рэнг совершал посадку на родную планету.
Ворвуд отметил тот факт, что Мак-Ги оставил свои корабли не на краю планет
арной системы пиратов, как обещал, а за ее пределами, где уже не действовал
о маскирующее поле. Что ж, полковнику не откажешь в предусмотрительности
. Впрочем, подобное действие носило, скорее, оборонительный характер, так
что не стоило заострять на этом внимание.
Когда флагман Мак-Ги совершил посадку, Ворвуд вышел встречать полковник
а. Собрав нескольких внушительного вида пиратов и выстроив их у себя за с
пиной, Ворвуд встал перед входом на флагманский корабль. Вскоре люк откр
ылся, и на пороге сначала показался майор Кросби. Быстро оглядевшись, он п
осторонился, пропуская полковника. Мак-Ги появился в проеме люка и, сойдя
по трапу, ступил на планету пиратов.
Ч Рад приветствовать вас, полковник, Ч с улыбкой произнес Ворвуд. Ч На
конец-то я могу пожать вашу руку, Ч и действительно сделал шаг навстречу
и протянул руку.
Ч Взаимно, Ч улыбаясь, принял его рукопожатие Мак-Ги. Ч Взаимно.
После более или менее официального приветствия Ворвуд пригласил полко
вника в свои апартаменты. Кросби неотступно следовал за Мак-Ги.
Когда вся группа направилась к покоям Ворвуда, из флагмана спокойно и да
же с праздной безмятежностью вышел Рэнг. Никто не обратил на него вниман
ия. Выйдя из корабля, Рэнг остановился. С удовольствием вдохнув свежий во
здух родной планеты, он поднял голову и, сощурившись, подставил лицо мягк
им теплым лучам солнца. Постоял так немного, а потом зашагал к ангару, насв
истывая на ходу что-то легкомысленное.
У пиратов, естественно, не было зала для приемов, и Ворвуд пригласил полко
вника просто в свой кабинет. Мак-Ги шел по базе пиратов. Да еще каких! Леген
дарные пираты Ворвуда. Те самые, которые сражались с галактической полиц
ией в НК-14. Увлечение полковника историей переставало быть лишь разгляды
ванием картинок, он сам находился здесь и пожал руку самому Ворвуду. Вряд
ли это была большая честь для полковника вооруженных сил Галактики Ч ру
копожатие с пиратом, Ч но для историка Мак-Ги это был незабываемый момен
т. А учитывая только что одержанную победу над пришельцами, полковник вп
олне мог чувствовать себя частью истории.
Ведя полковника к себе, Ворвуд отправил одного из пиратов за Гинзлом, а др
угого Ч за Рэнгом. В суматохе торжественной встречи он не проследил за с
воим главнокомандующим, просто было не до того, и, собственно, Рэнг сам не
маленький, мог бы и догадаться, где ему положено быть сейчас. Отношение Во
рвуда к нему было двойственным. С одной стороны, битва выиграна, но с друго
й Ч Рэнг провалил нападение на военную базу. Хотя в конечном счете это ок
азалось даже к лучшему, но все же Рэнг потерпел поражение Ч Ворвуд не мог
похвалить его за это. Впрочем, все невзгоды остались позади, пираты избав
ились от опасности, и следовало радоваться победе, а не считать промахи и
неудачи, которые, пожалуй, теперь уже не имели значения. Или… хм, как знать.
Избавившись от чужаков, пираты навлекли на себя другую опасность Ч тепе
рь военные знали об их базе.
В кабинете Ворвуд, Мак-Ги и майор Кросби подняли бокалы с инзонийским вин
ом, провозгласив тост за победу. Вскоре пришел Гинзл.
Ч А, профессор, Ч улыбнулся Ворвуд, Ч проходите, знакомьтесь.
Когда Гинзл подошел к полковнику, Ворвуд представил их друг другу.
Ч Очень приятно, Ч восторженно глядя на ученого, полковник горячо пожа
л ему руку. Ведь это был Гинзл! Сам профессор Гинзл! Мак-Ги просто не верило
сь, что он смог воочию увидеть его, быть представленным ему. Потрясающе! Да
, хотя бы ради такого стоило лететь в темную часть Галактики и сражаться с
полчищами злобных пришельцев. Мак-Ги, что называется, был на седьмом небе.

Ч Да-да, Ч рассеянно отозвался Гинзл, не понимая, что тут такого замечат
ельного, и лишь из вежливости пожал руку какому-то полковнику военного ф
лота.
Потом пришел и Рэнг. Его появление было воспринято не так восторженно. Ма
к-Ги подумал, стоит ли говорить ему, что майор Кросби командовал тем самым
линкором, который сыграл главную роль при нападении пиратов на военных.
Но решил умолчать об этом факте Ч не стоило омрачать радость общей побе
ды. И Рэнг не знал, что сидящий перед ним майор именно тот человек, который
провалил его атаку и взял в плен его самого. Интересно, что сделал бы Рэнг,
узнав об этом? Хотя, наверно, ничего Ч теперь они уже не были врагами. Но ра
дость общей победы действительно была бы омрачена.
Ч Итак, Ч Ворвуд поднял бокал с инзонийским вином, Ч думаю, мы потрудил
ись на славу и нам есть что отметить. Я очень рад, что вы оказали нам честь с
воим визитом, и еще больше рад вашему участию в этом деле. Ч Мак-Ги учтиво
улыбнулся, принимая его слова. Ч Что ж, военный флот Ч грозная сила, тепе
рь об этом знают не только в нашей Галактике. Мы одержали серьезную побед
у, впервые в истории человечества разбив внегалактического и, надо сказа
ть, крайне опасного противника. Можно радоваться не только за себя, но и за
все человечество. Наша цивилизация оказалась на высоте. Чертовы пришель
цы повержены. И именно мы сделали это. Итак, за победу!
Все присутствующие улыбались, слушая его, и также подняли бокалы. Действ
ительно, им было чему радоваться, ликование и гордость переполняли сердц
а. Это было тем более замечательно, что, если бы все сложилось иначе, неизв
естно, что бы там переполнялось радостью у пришельцев, которых, кстати, та
к никто и не увидел.
Ч Все же интересно, кто они и откуда пришли, Ч осушив бокал, проговорил М
ак-Ги. Ч У вас нет предположений на этот счет?
Ч Нет, Ч покачал головой Ворвуд. Ч Профессор, Ч обратился он к Гинзлу,
Ч может быть, вы проясните этот момент?
Ч Ну, это сложная задача, Ч ответил Гинзл. Ч Нам ведь так и не удалось по
лучить какую-либо информацию о них. Ч Полковник слушал его с нескрываем
ым интересом и уважением. Ч Единственное, что у меня есть, это обломки их
кораблей. Конечно, материал, из которого они изготовлены, крайне необыче
н и неизвестен в нашей Галактике в принципе. Это представляет предмет ис
следований Ч я еще займусь ими. Но все равно это слишком маленькая зацеп
ка, вряд ли я смогу выяснить слишком много. На самом деле нам ведь даже неи
звестно, гуманоиды ли они. К сожалению, должен признать, что теперь уж мы в
ряд ли узнаем это.
Ч Ну и ладно, Ч с теплой улыбкой произнес Ворвуд. Ч Зачем нам здесь засп
иртованный пришелец? Хотя, Ч он весело поднял брови, Ч это был бы неплох
ой трофей. Но главное, по-моему, что мы все-таки смогли справиться с ними. З
наете, в какие-то мгновения я совсем не был уверен, что все кончится хорош
о.
Ч Тем слаще победа, Ч заметил Мак-Ги.
Ч Да, Ч улыбаясь согласился Ворвуд, Ч да.
И все засмеялись, оценив замечание полковника.
Ч Кстати, Ч когда смех утих, продолжил Ворвуд, Ч хотя я и назвал это ист
орическим событием, но, надеюсь, оно все же не попадет в историю. По крайне
й мере в ближайшее время. Ведь так, полковник?
Он произнес это довольно весело, но смысл сказанного был достаточно серь
езным. Ворвуд просто пробовал лед, не желая заострять внимание на этом оп
асном моменте, но хотел получить подтверждение договоренности. Только о
казалось, что лед был не очень прочным.
Ч Да, Ч полковник сразу стал серьезным, Ч мы как раз обсуждали эту проб
лему с вашим главнокомандующим, Ч он чуть кивнул Рэнгу. Ч Только нам не
удалось закончить беседу.
Ч Дело в том, Нэд, Ч подключился к разговору Рэнг, Ч что, как ты понимаеш
ь, крайне вероятен приход других таких же чужаков, новое нападение. Полко
вник считает, что Галактика должна знать об этом, чтобы подготовиться к в
стрече и быть начеку.
Ч Хм… Ч Ворвуд нахмурился. Ч То есть вы намереваетесь нарушить наш дог
овор? Ч посмотрел он на Мак-Ги.
Ч Не совсем так, Ч ответил полковник. Ч Если бы я намеревался его наруш
ить, то не стал бы сообщать вам об этом. Просто я хочу внести некоторые поп
равки.
Ч О да, Ч совершенно серьезно кивнул Ворвуд, Ч вы человек чести.
Он хотел подчеркнуть это обстоятельство и вызвать в полковнике гордост
ь, чтобы тот ни в коем случае не отступал от своих принципов Ч сейчас это
было крайне необходимо пиратам.
Ч А о каких поправках идет речь? Ч поинтересовался Ворвуд.
Ч Собственно, Рэнг уже изложил суть проблемы, Ч ответил Мак-Ги. Ч Прост
о в самом начале не было времени как следует обдумать все обстоятельства
. В принципе, я не жалею, что поступил подобным образом. Но необходимость п
роинформировать о случившемся соответствующие государственные струк
туры Галактики очевидна. Действительно, мы не можем пренебрегать такой о
пасностью, тем более что она крайне реальна. Я почти уверен, что следует ож
идать повторного нападения.
Ч И что это значит? Ч напряженно проговорил Ворвуд.
Ч Мне также не хотелось бы и подставлять вас, Ч продолжил Мак-Ги. Ч Поэ
тому могу предложить два варианта.
Ч Так-так? Ч с живым интересом произнес Ворвуд и приготовился слушать.

Ч Первый вариант таков: мы рассказываем все как есть, и я почти уверен, чт
о правительство не станет прибегать к какому-либо наказанию в отношении
вас, учитывая важность произошедших событий.
Ч Это не годится, Ч не раздумывая, быстро ответил Ворвуд. Ч Какой следу
ющий вариант?
Ч Почему вы так сразу отказываетесь? Ч удивился Мак-Ги. Ч По-моему, в эт
ом случае будет хорошо всем.
Ворвуд усмехнулся.
Ч Нет, полковник, мы это уже проходили. В НКЧ 14 была возможность заключит
ь мирный договор с правительством. Нет, это не то, что нам нужно.
Ч А, действительно, Ч вспоминая историю конфликта в НК-14, обескуражено п
роизнес Мак-Ги. Ч Как-то я не подумал ..
Ч Так каков же второй вариант? Ч заинтересованно спросил Ворвуд.
Но это была не совсем искренняя заинтересованность. Ворвуд мог принять т
олько один вариант Ч чтобы никто никогда не узнал о пиратах и об их базе.
Поэтому он вряд ли принял бы какое-либо из предложений Мак-Ги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я