https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/bojlery/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но ввиду того что, каким бы оно ни было, это отношен
ие, понять его все равно невозможно, Эрик не беспокоился по поводу измене
ний. До тех пор, пока он выполняет свою часть договора, Тир будет выполнять
свою. Пункты договора сами по себе не имеют значения, важен лишь факт взаи
мной верности.
Хотя порой он задумывался, что надо бы ужесточить контроль, попытаться о
хватить хоть какими-то рамками не только человеческую личину, но и скрыв
ающегося под личиной демона. Для его же, демона, блага.
Слишком часто в последнее время проскальзывал между ними невысказанны
й вопрос: «Почему нельзя убивать?»
Эрик не знал ответа.
А кто знал?
О найме мага сыщики, занимающиеся розысками Катрин, узнали довольно быст
ро, но этим дело и кончилось. Невозможно отыскать человека, которого пряч
ут с помощью магии, до тех пор, пока на этого человека не укажут и не скажут:
«Вот он».
И Катрин бы не нашли.
Но два дня назад аудиенции у Эрика попросил Роланд, командор ордена св. Ре
ска, Мечник, помимо прочего осуществлявший связь между императором Валь
дена и своими братьями по оружию. О том, что Мечники могут общаться между с
обой на любом расстоянии, знали немногие. Эрик был одним из этих немногих,
и с помощью Роланда сам не раз пользовался дальней связью.
На сей раз Роланд принес сообщение от Эльрика: «Она в Зеестере, в паласе се
мьи Блакрен».
И все. После своих приступов ясновидения дед не отличался многословност
ью, но и так ясно было, что речь идет о Катрин.
Эрик немедленно вызвал к себе Тира. Он собирался сообщить ему новость и д
ержать легата при себе, пока Катрин не доставят в Рогер, живой и невредимо
й. Но маг-телохранитель до последнего момента не подозревавший, что своб
ода его подопечной под угрозой, в этот чертов последний момент успел при
коснуться к ней и телепортировать.
Куда?
Неизвестно.
И Эрик сам отпустил Тира. Сам. Не дожидаясь просьбы. Он подумал, что, может б
ыть, там, где бессильны оказались люди, демон сможет что-то предпринять…


Ц Вы видели все, Ц сказал Оскил, когда они с Эриком вышли в дворцов
ый парк и оба с наслаждением вдохнули свежий, пахнущий морем воздух. Ц Я
приказал не убирать тела, пока вы их не увидите, нужно было, чтобы вы понял
и, кому обещали свое покровительство. Для вашего же блага, ваше величеств
о. Блакрены погибли, потому что дали приют девочке, почти ребенку, которую
Черный обесчестил и запугал до полусмерти. Если оставить это убийство бе
знаказанным, вина за него падет и на нас с вами.
Ц На меня, Ц сказал Эрик. Ц Я знаю.

Одной из причин, подтолкнувшей его прошлым летом приказать Тиру завести
себе женщину, было любопытство. Нормальное для человека желание поиграт
ь с огнем. В данном случае Ц проверить на лояльность демона. Этот демон на
зывает человека своим хозяином, насколько же далеко простирается его по
слушание?
В результате, когда случилась беда, Тир первым делом обратился за помощь
ю не к нему, и не к старогвардейцам, ни к кому из, казалось бы, близких ему лю
дей. Нет, Тир отправился к князю Мелецкому. Почему? Потому что князь Ц еди
нственный, кому Тир по-настоящему доверяет. Единственный, кто не пытаетс
я мерить его по себе и не распространяет ни на Тира, ни на себя ни один из су
ществующих законов.
Означает ли это, что своему императору Тир верит не до конца?
Снова нет.
В случае с человеком Ц да, так бы оно и было. Но не в случае с демоном, котор
ый, прикажи ему Эрик прекратить поиски сына Ц тут же их прекратит. Прикаж
и ему Эрик найти сына и убить Ц найдет и убьет. Есть только два приказа, ко
торые Тир откажется выполнять, Ц приказ умереть за своего императора и
ли приказ приблизиться к горящему огню.

Ц У фон Рауба был повод убить этих людей, Ц сказал Эрик, глядя в гла
за Оскилу Моряку. Ц Женщина, которую они скрывали у себя, украла его сына.

Оскил сначала не поверил в то, что услышал. Медленно покачал голово
й:
Ц Он не шефанго.
Ц Я шефанго, Ц напомнил Эрик.
Ц Вы видели, что он сделал, ваше величество. Вы не можете с чистой со
вестью простить ему такое убийство.
Ц Моя совесть Ц это мое дело, правитель Оскил. А фон Рауб Ц мой чел
овек. Я считаю, что он не совершил преступления. Если желаете, я готов выйт
и против вас на суд чести и перед богами доказать, что Тир фон Рауб действо
вал в рамках закона и убивал, имея на это право.
Эрик замолчал, предоставляя Оскилу самому додумывать то, что не был
о сказано.
Он кривил душой. Его ужаснуло это убийство, и дело было не в количест
ве жертв. Тир надругался над жизнью и над смертью, а заодно и над всем, что е
сть в людях человеческого. Но… Эрик сам указал ему на этот дом, сам навел н
а этих людей. А Тир, несмотря на чудовищность содеянного, ни в чем не отсту
пил от их договора. Он действовал так, как требовала его природа, и в этой с
итуации не приходится вспоминать о человечности.
Тира фон Рауба нужно было убить.
Необходимо было убить.
Эрик не собирался убивать его до тех пор, пока мог контролировать.


Ц Степан, мне нужна твоя помощь.
Ц И ты здравствуй, Ильрис. А я-то голову ломал, к чему бы мне снег в Са
лбыкте приснился.
Ц Что смешного?
Ц Да ничего. Просто не верю, что ты просишь о помощи. Еще раз, Ильрис,
кому нужно помочь? Только честно.
Ц Тиру фон Раубу.
Ц Ты просишь за Черного?
Ц Я бы сказал, Степан, что я хочу, чтобы ты помог Черному. Это более ве
рная формулировка.
Ц Ты проявляешь к нему слишком много внимания.
Ц С чего ты взял?
Ц Ильрис… Я и не припомню, когда ты добровольно брался за гадание, д
умаю, если такое и случалось, то еще до моего рождения. Но в прошлом месяце
ты нашел убежище Катрин Зельц. Думаешь, я поверю в то, что это произошло сл
учайно?
Ц Все верят.
Ц Или все достаточно вежливы, чтобы делать вид, что верят. Что тебе
до Черного, Ильрис? Ты ненавидишь грязь, так почему взялся опекать его?

Ц Он одержим своим еще не родившимся сыном. Это кровь, Степан. Древн
яя кровь. Ребенок Ц собственность отца, и женщина, носящая ребенка, Ц со
бственность своего мужчины, но для большинства живущих в этом мире дейст
вуют другие правила, и в том мире, откуда явился Черный, Ц тоже. Так откуда
эта одержимость? Я уверен Ц это инстинкт. Он инстинктивно следует закон
ам, о которых ни здесь, ни там даже никогда не слышали.
Ц Ты думаешь, Черный сродни шефанго?
Ц Все может быть. Если это так, я обязан ему помочь. Если это не так, в
этом нужно сначала увериться, а до тех пор я буду ему помогать. И ты тоже… Е
сли, конечно, согласишься.
Ц Знаешь, Ильрис, когда ты научишься вспоминать о вежливости сраз
у, а не после того, как в приказном порядке изложишь просьбу, этот мир поги
бнет. Снег в Салбыкте уж точно пойдет. Считай это пророчеством.
Ц Да, кстати, я, кажется, забыл поздороваться. Добрый день, Степан. Ну
что, мы договорились?

ГЛАВА 4

На твоем гербе Ц Роза Ветров,

На моем Ц Переломленный меч.
Но оба мы знаем цену слов
И горечь непрожитых встреч.
Дэн Назгул


В предпоследний день месяца граткхар, в полдень, когда вся Старая Гварди
я была в небе и только Эрик отсутствовал, занимаясь какими-то государств
енными делами, Блудница вдруг слепо и бессмысленно заметалась из сторон
ы в сторону.
«Взять!» Ц скомандовал Риттер, выполнявший в тот день обязанности помощ
ника легата.
Взяли. Навалились с четырех сторон, прижали, заставили сесть.
Риттер чуть не за шиворот вытащил Суслика из машины и встряхнул, заорав е
му в лицо:
Ц Что, мать твою, происходит?!
Ц Он родился, Ц тихо и бешено ответил тот. Нечеловеческие, вертикальные
зрачки полыхнули алым в черной радужке. Ц Мой сын родился. Я не знаю, где о
н.
Риттер растерянно отпустил командира. Суслик казался невменяемым и, чес
тно говоря, опасным. Что делать с ним, Риттер не знал. Зато Падре знал. Отодв
инул Риттера, взял легата за плечи и произнес, наклонившись к его лицу, не
обращая внимания на злобно сверкнувшие глаза:
Ц Раз он родился, значит, он жив. Еще вчера ты и в этом не был уверен, правда?

Суслик раздул ноздри, оскалился, как будто хотел укусить. Но опустил глаз
а. И вздохнул:
Ц Правда.

…Он чуть не свихнулся, когда почувствовал, как где-то далеко пробивается
к свету, к жизни его сын. Заметался, пытаясь уловить направление, пытаясь х
отя бы примерно определить, откуда, какими путями пришло это чувство: яро
сть, и боль, и бешеная жажда жизни.
Бесполезно.
И Падре прав, того, что Риддин жив, пока должно быть достаточно. На какое-то
время этого знания хватит.
А что потом?

А потом был неожиданный приказ Ц Эрику, кажется, понравилось озадачиват
ь легата Старой Гвардии неожиданными приказами. На сей раз его величеств
о приказал Тиру отправляться на юг, на узкую нейтральную полосу, между Мо
нсутом и Саронтом. Там, в одном из рыбацких поселков, Тир должен был встрет
иться со Степаном Батпыртау, главой саронтской разведки.
Идея была так себе. Встречаться с саронтцем, еще и Мечником, один на один н
а ничейной территории… нет, это даже не так себе, это верное самоубийство.
Тир, однако, возражать не стал. В последние полгода он с трудом отделял рас
судочное от эмоционального и все же соображал достаточно ясно, чтобы пон
имать: если Мечники захотят его убить Ц они убьют. Где угодно. Хоть в Роге
ре, хоть в безымянной рыбацкой деревне. А уж если Эрик захочет его убить, о
н не станет перекладывать эту работу на плечи Мечников.
Эрик каким-то чудом сумел спасти своего легата от Оскила, значит, в ближай
шее время он не планирует убийства и не станет отправлять на смерть демо
на, который пока что приносит пользу.
Который пока что приносит больше пользы, чем вреда.
Ц Постарайся вернуться побыстрее, Ц сказал его величество. Ц Если зад
ержишься, доблестные старогвардейцы сведут меня в могилу.
Невесть откуда берущаяся (и невесть куда девающаяся) тактичность была од
ной из тех черт Эрикова характера, которые не переставали удивлять Тира
вот уже десять лет.
Ц Вернусь так быстро, как только смогу, ваше величество, Ц пообещал он.
Ц Вы даже поседеть не успеете.
У поселка было свое летное поле Ц маленькое, на пару грузовых шлиссдарк
ов, но с серьезными и ответственными служащими. Диспетчер увидел Блудниц
у издалека, и Тир, оказавшись над полем, тихо умилился тому, как старательн
о дежурный указывал место посадки, чуть не по слогам сигнализируя цветны
ми флажками.
Ясно. Боевые болиды садятся здесь хорошо, если раз в году. А может, вообще н
икогда не садятся. Что им тут делать Ц боевым, когда пограничные летные п
оля под боком?
Не беспокоясь о том, что перепугают дежурного до полусмерти, Тир с Блудни
цей спикировали на землю. Бедолага с флажками отскочить, естественно, не
успел: борт машины едва не шаркнул по его куртке. Но не шаркнул Ц старогва
рдейские понты никого не калечат.
Одним взглядом заставив человека проглотить все недобрые слова, Тир бро
сил Блуднице:
Ц Никуда не уходи.
И направился к диспетчерской. Степан Батпыртау должен был ждать его имен
но там.

По сравнению с начальником разведки Саронта, легат Старой Гвардии даже в
повседневной форме выглядел настоящим пижоном. Батпыртау явился на вст
речу в одежде, больше приставшей степному пастуху, чем приближенному мог
ущественного герцога. Был он весь в сером и коричневом, невзрачном, тускл
ом. Шерстяной халат, вытертые сапоги с загнутыми носами, треугольная вой
лочная шапка на голове. В Степи такой наряд не бросился бы в глаза, в Сарон
те, пожалуй, тоже. Зато здесь, на границе Вальдена, Степан Батпыртау буквал
ьно притягивал любопытные взгляды.
В Степи, кстати, внимание привлекли бы выбивающиеся из-под шапки русые ра
дзимские кудри и россыпь веснушек на круглой курносой физиономии.
Но уж точно, где угодно, хоть в Степи, хоть в Вальдене, хоть за океаном, взгля
д остановился бы на блистающем золотом и драгоценными камнями широком н
аборном поясе, охватывающем талию Степана Батпыртау. И на привешенных к
поясу изузоренных, изукрашенных ножнах с двумя кривыми мечами.
Мечник… Ну дела!
Тир за свою жизнь видел трех Мечников: Лонгвийца, Оскила и Роланда. Все тро
е одевались строго и с большим вкусом. Возможно, стиль одежды, которого пр
идерживался Батпыртау, тоже считался где-нибудь строгим, и кто-нибудь (в
Саэти хватает психов) мог сказать, что начальник разведки одевается со в
кусом. Но Тир, чьи представления о Мечниках, уже успевшие сформироваться,
оказались грубо разрушены, так и застыл, завороженный переливчатым сиян
ием драгоценных камней и драгоценного металла.
Ц Многие засматриваются на этот пояс, Ц вывел его из оцепенения веселы
й голос, Ц так засматриваются, что и сабель не видят.
Прислушавшись к эмоциональному фону Батпыртау, Тир различил только «бе
лый шум». Мечник использовал незнакомый прием, мешающий воспринимать ег
о эмоции. Значит, оставалось полагаться на зрение, слух и интуицию. И если
верить этим трем чувствам, Степану Батпыртау действительно было весело.

Ц Добрый день, Ц сказал Тир.
Ц Э-э, летун, Ц Мечник расплылся в лучезарной улыбке, Ц неискренне гово
ришь. А жаль.

Они миновали крохотный поселок, чья единственная улица провоняла рыбой
настолько, что вонь не заглушал даже запах моря. Недалеко от летного поля
расположился пустующий сейчас рынок, а за рынком Ц гостиница с пестрой
вывеской. И Тир был рад тому, что Батпыртау проехал мимо этого заведения.

Несколько детей и собак провожали их до околицы и отстали, только когда п
оняли, что чужаки направляются куда-то далеко. Взрослые тоже любопытств
овали и хоть следом не увязывались, интерес их был настолько отчетливым,
густым, плотным, что хоть руками щупай.
Не каждый день появляются в поселке такие парочки: большой парень на мал
енькой лошадке и боевой болид.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я