Обслужили супер, рекомендую друзьям 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц
Вот мы на фотографии. Ее сделали давно. Ц На снимке бабушка с седыми волос
ами, заплетенными в косу, держала босую Оливию на руках. В то время ей было
около пяти лет. На ней были шорты с рваными краями и футболка. Девочка в во
сторге запрокинула голову. Солнечный свет струился сквозь деревья и пят
нами падал на сухую траву. На заднем плане Ц живая изгородь с розовыми цв
етами, единственным темным местом на фотографии была едва заметная тень
в самом низу.
Бенц тоже ее заметил.
Ц Кто делал снимок?
Оливия напряглась.
Ц Мой отец. Это был один из редких случаев, когда он соизволил прийти.
Ц Он вас не растил? Ц спросил Бенц. Она перевела дух.
Ц Отец? Он вовсе не был образцовым отцом вроде Уорда Кливера
Уорд Кливер Ц персона
ж американского комедийного сериала «Бобер разберется» («Leave It to Beaver», 1957Ц 1963), о
тличался чувством ответственности и уравновешенным характером.
. Его часто не было рядом. В основном меня растила бабушка Джин. Ц Он
а не любила говорить о своей семье. Даже слово «дисфункциональная» не по
дходило для ее описания. Ц О... извините... не хотите ли кофе или... или, господ
и, у меня, кажется, больше ничего нет.
Ц Лишь в том случае, если и вы его хотите.
Ц Отчаянно хочу, Ц признала она. Ц Это... такая нервотрепка.
К ее удивлению, он действительно улыбнулся, и на мгновение мелькнули его
белые зубы.
Ц Ну да. Конечно. Кофе Ц это здорово.
Она знала, что он просто пытается ее успокоить, но это радовало. Ей нужно б
ыло успокоиться. Став на цыпочки, Оливия потянулась к верхней полке одно
го из немногочисленных шкафчиков, к той, где она держала «хорошую» посуд
у, которой никогда не пользовалась. Бенц пришел ей на помощь и вынул две фа
рфоровые кофейные чашечки.
Ц Спасибо. Ц Она поставила чашки на стол и потрогала стоящий в кофеварк
е стеклянный сосуд с кофе, сваренным несколько часов назад. Ц Итак... вы сп
рашивали о моей семье. Я не очень-то люблю о ней говорить. Моего дедушку уб
или на войне. Бабушка больше не выходила замуж. Большую часть времени она
заботилась об остальных.
Ц О ком?
Ц В основном обо мне. О моей маме, когда она была поблизости. О моей сестре
Чандре, пока она не умерла. Ей было лишь два года. Несчастный случай Ц упа
ла в воду, Ц пояснила Оливия, прибегая к той же самой фразе, которую она вс
егда использовала, когда кто-нибудь спрашивал ее о семье. Несчастный слу
чай. Это так просто. Но его не было. Может, и смерти-то не было.
Ц А где сейчас ваша мама?
Ц Хороший вопрос. Ц Она налила кофе. Ц Вообще-то я думаю, она в Хьюстоне
вместе с мужем, Джебом Мартином, а по сути, настоящим КОЗЛОМ.
Ц Он вам не нравится.
Дернув плечом, она ответила:
Ц Он, наверное, почти такой же, как любой из них, но нет, он мне не нравится, и
я действительно не понимаю, какое отношение все это имеет к случившемус
я сегодня утром.
Ц Возможно, никакого. Но не каждый день кто-то врывается ко мне в кабинет
и заявляет, что наблюдал за убийством таким образом, как вы.
Оливия не стала спорить. По крайней мере, он ее слушал. Она протянула ему ч
ашку.
Ц У меня есть молоко, но нет сахара.
Ц Черный будет в самый раз.
Ц Я унаследовала этот дом и еще не решила, сколько буду в нем жить.
Пока шла запись, Бенц подошел к окну и устремил взгляд на реку Ц сквозь де
ревья просачивались лучи солнца, неподалеку от дома и маленького двора т
янулась полоса мутной воды.
Ц А ваш отец?
Оливия закрыла глаза. Лучше покончить и с этим.
Ц Я уже несколько лет ничего о нем не слышала. Он... он в тюрьме Ц в Миссиси
пи, кажется. Последний раз я его видела, когда училась в начальной школе.
Ц Она ожидала других вопросов об отце, но, к счастью, он не стал продолжат
ь эту тему.
Ц А Тусон?
Ц Что Тусон?
Ц Почему вы уехали оттуда?
Ц Кажется, я уже объясняла. Бабушка болела, а я уже решила поступить в асп
ирантуру. Меня приняли в Тулейнский университет, и, подумав, что это судьб
а, я переехала сюда. Моя деловая партнерша выкупила мою долю в магазине.
У двери заскулил пес, и Оливия распахнула ее. Вбежал Хайри С, взъерошенный
клубок меха.
Ц Пес моей бабушки, Ц пояснила Оливия, прежде чем Бенц спросил. Ц Тоже п
ерешел ко мне по наследству. Хайри С... назван в честь любимого президента
Речь идет о
Гарри С. Трумэне (1884Ц 1972), 33-м президенте США (1945-1953).
бабушки Джин, только пишется немного по-другому.
Ц Не слишком-то он похож на сторожевого пса.
Ц Au contraire Наоб
орот (фр.).
, детектив. Его просто не удержать, когда кто-нибудь приходит, не так
ли? Ц спросила она пса, почесывая ему ухо.
Ц Я обычно советую завести ротвейлера или питбуля.
Ц Спасибо, но я предпочитаю его.
Ц И птицу.
Ц Точно, и птицу.
Он обвел взглядом маленький дом.
Ц Соседей поблизости нет, а у вас жуткие кошмары. Вам не страшно? Вы сообщ
или, что почувствовали, как убийца каким-то образом мельком вас видел. А в
ы тут в такой изоляции. Не опасаетесь, что он может к вам пожаловать?
Ц Вряд ли он знает, кто я.
Ц И все-таки.
Она вспомнила ощущение, будто кто-то наблюдал за ней через окна, ощущение
, от которого кровь стыла в жилах.
Ц Я стараюсь бороться со страхом. У меня есть собака, бабушкин дробовик,
и я запираю замки. Я осторожная, Ц сказала она. Ц Вы должны помнить. Я здес
ь выросла. Это мой дом.
Ц Вам бы не помешала система безопасности.
Ц Возможно, вы правы, Ц согласилась она. Ц Я об этом подумаю.
Ц Хорошенько подумайте. Ц Бенц выдвинул один из стульев с плетеной спи
нкой у маленького стола. Ц Хорошо, давайте поговорим об этой ночи, Ц пред
ложил он, вынимая маленький блокнот из кармана куртки. Ц Кто-нибудь може
т подтвердить, что вы были здесь?
Ц Здесь, в доме... нет... я была одна... эй, минутку, Ц воскликнула она в изумлен
ии. Ц Что вы хотите сказать? Мне нужно алиби?
Ц А оно вам нужно?
Ц Нет. Именно я сообщила вам об убийстве, помните? Я только что вам сказал
а, что живу одна. С собакой.
Ц Я просто выясняю, что случилось. Вы отправились спать как обычно и...
Ц И, кажется, я проспала часа три. Ц Она пристально посмотрела на него, са
дясь за стол напротив. Ц Послушайте, я не знаю, как это объяснить, понимае
те? Я привыкла к этим... снам или видениям, когда была маленькой... к тому, что п
роисходило... но они были не всегда, и были... другими, я думаю. Ц Она взглянул
а на застекленные створчатые двери и нахмурилась. Сколько раз она пытала
сь объяснить, что она видела? Сколько раз ей не верили, смеялись над ней и н
азывали ненормальной? Рик Бенц, детектив он или нет, был точно таким же, ка
к и все остальные, которых она безуспешно пыталась убедить.
Ее изучали его серые глаза.
Ц Я пришла в участок, чтобы помочь вам. Полагаю, вы здесь по той же причине
и после того, как вы нашли ту женщину, вам действительно понадобится моя п
омощь. Я не могу сообщить вам ничего нового.
Ц А убийца? Расскажите мне о нем.
Ц Я думала об этом, Ц ответила она, пытаясь сдержать гнев. Какая наглост
ь даже предположить... Она перевела дух и велела себе просто потерпеть. Ц
Как я уже сказала, он был одет как священник и всё требовал, чтобы та женщи
на исповедовалась в своих грехах. Но у меня нет полной уверенности, что он
действительно священник, в смысле, я никак не могла узнать, давал ли он на
самом деле обет.
Ц Вы не видели его лица из-за маски, но слышали его голос.
Ц Да. На фоне органной музыки по радио.
Ц Вы бы узнали его голос, если бы снова его услышали?
Ц Не знаю, Ц задумавшись, признала Оливия. Ц Он шептал.
Бенц наморщил лоб.
Ц А какого он роста? Определили ли вы это, когда он снял свое облачение? Ка
кого он телосложения?
Ц Он был в хорошей форме... атлетического телосложения. Где-то около шест
и футов, но это лишь догадка. Вроде бы он не был толстым, но и худым его не на
зовешь. Он не походил на бегуна на длинные дистанции. Может, все дело в оде
жде, но я думала... Мне показалось, что у него телосложение, как у лыжника или
пловца, потому что у него были широкие плечи, но узкие талия и бедра.
Ц Вы сказали, вам показалось, что он смотрел на вас.
Ц Да. Он поднял взгляд и начал пристально смотреть.
Ц Но вас там не было, Ц уточнил Бенц, наконец взяв чашку и делая глоток.
Ц Нет, он словно чувствовал меня.
Ц Значит, что получается? У вас с ним телепатическая связь?
Она покачала головой:
Ц Мне бы и самой хотелось знать или понимать это... но когда это происходи
т, у меня болит голова, и потом я чувствую себя измученной.
Ц А сколько раз с вами такое случалось?
Ц Несколько, Ц признала она. Ц Но никогда не было так отчетливо, столь ж
иво. Ц Она сделала глоток кофе, но совершенно не ощутила его вкуса.
Ц Какого цвета были его глаза?
Ц Я не смогла определить цвет, Ц со вздохом ответила она. Ц В комнате бы
ло дымно, и он прищуривался...
Бенц казался сердитым.
Ц Значит, несмотря на то, что вы каким-то образом умудрились увидеть его,
вы не можете вспомнить ничего особенного, что бы помогло узнать этого св
ященника в толпе.
Ц Нет. Ц Она стиснула зубы, удерживая резкий ответ, готовый сорваться с
языка, потому что детектив Бенц просто выполнял формальности, но все еще
не верил ей. Ц Думаете, я это сочиняю?
Его челюсть дрогнула.
Ц Это все кажется каким-то надуманным.
Ц Тогда откуда же я столько знаю?
Он наклонился вперед, и она впервые заметила цветные прожилки в его серы
х глазах и линии в уголках его рта.
Ц Вот в чем вопрос, не так ли? Откуда вы столько знаете?
Ц Я уже говорила вам, детектив, но, очевидно, вы мне не доверяете. Вы, кажет
ся, считаете, что я каким-то образом замешана в этом жутком убийстве и как
последняя дура помчалась в полицию, чтобы меня там осмеяли и затем разоб
лачили!
Ц Это тоже как-то надуманно.
Ц Тогда зачем же вы сюда приехали?
Ц Мне бы хотелось добраться до правды.
Ц Верьте мне, и я хочу того же не меньше вас, Ц сердито выпалила она. Какой
же дурой она была, если надеялась, что он ей поверит. Что увидит доказател
ьство и доверится ей.
В виске Бенца запульсировала жилка.
Ц Вы хотите сообщить мне что-нибудь еще?
Ц А вы хотите еще о чем-нибудь спросить?
Ц Пока нет, но, возможно, позднее у меня появятся вопросы.
Ц Конечно. Ц Она не смогла сдержать сарказма в голосе несмотря на то, чт
о дала себе слово не злить полицейского.
Бенц выключил магнитофон и убрал его в карман.
Ц Если вы о чем-нибудь вспомните...
Ц Не сомневайтесь, вы узнаете об этом первым.
Он закрыл блокнот.
Ц Знаете, Бенц, я надеялась, что вы мне поверите.
Ц Дело не в том, верю я вам или нет, Ц ответил он, ставя на место стул. Ц Важ
но другое: можете ли вы дать мне информацию, чтобы я с ее помощью поймал эт
ого сумасшедшего ублюдка. Прежде чем он совершит еще одно преступление.
Может, вам стоит получше разобраться в своих видениях. Например, постара
ться, чтобы они происходили раньше, чем что-то произойдет. А не потом. Вот э
то бы помогло.

Глава 9

Ц Что ж, давай-ка посмотрим этот фильмец, Ц сказал Монтойя, вставляя кас
сету в небольшой моноблок, стоящий на шкафу с документами в кабинете Бен
ца. Как обычно, он был в своей неизменной кожаной куртке, и пахло от него та
бачным дымом. Ц Это копия видео, снятого Хендерсоном. Я переписал его с ди
ска камеры на видеокассету и на компакт-диск, чтобы мы могли посмотреть е
го на компьютере. Оригинал среди других улик.
Бенц встал со стула и обошел стол. Монтойя тем временем нажал нужные кноп
ки, и на экране возникла картина пожара. Местами, когда оператор делал пан
орамную съемку улицы, изображение дрожало, и было смазанным. Собрались с
оседи и зеваки. На фоне уличного движения слышались обрывки разговоров и
вскрики. С громким треском взорвалось окно.
Ц Господи! Ц закричал человек с камерой, когда пламя взметнулось от кры
ши к небу. Ц Моника, ради всего святого! Уведи отсюда детей... я сказал... нет,
отведи их в дом. Сейчас же! Они потом посмотрят запись. Быстрее. Ц Раздали
сь недовольные детские голоса, и заплакал какой-то малыш, но человек с кам
ерой продолжал снимать пожар. К небу поднимался черный дым, раздался вой
сирен. Камера сместилась, чтобы заснять с ревом проносящуюся по улице по
жарную машину с включенной мигалкой. За ней ехала еще одна машина, спасат
ельный фургон и полицейские машины. Спасатели высыпали из автомобилей.

Ц Назад, Ц закричал полицейский, в то время как пожарные наводили шланг
и на здание.
Ц Вы можете пробраться внутрь... Сюда... Ц послышался на расстоянии крик С
тэна Пальяно. Бенц смотрел, как пожарники пробиваются через дверь, чтобы
бороться с огнем и проверить, нет ли кого внутри.
Бенц напряг челюсти, думая о женщине внутри... прикованной к этой проклято
й раковине. Пожарные быстро двигались в разных направлениях и выкрикива
ли приказы, полицейские машины с мигалками останавливались возле оцепл
енной территории, а толпа любопытных все росла. Как всегда, Ц подумал Бен
ц, глядя на нечеткие кадры.
Ц Так, эти двое... Ц сказал Монтойя, показывая на пожилых мужчину и женщин
у. Ц Это Джерарды. Они и вызвали пожарных. Живут в соседнем доме, а вот этот
... Ц он показал на лысого мужчину чуть старше тридцати лет, Ц живет на сос
едней улице... Ц Под одним из деревьев собралась семья и крошечная болезн
енного вида женщина с собакой. В кадр попадали и другие люди, но их изображ
ения были расплывчатыми, поскольку снимающий фокусировал линзы камеры
на горящем доме.
Ц Не слишком-то много пользы от этого, Ц сказал Монтойя, глядя на экран и
делая глоток кофе из бумажного стаканчика.
Ц Подожди. Ц Камера снова переместилась, и появилось изображение груп
пы тинейджеров, трех мальчиков и девушки, глазеющих на пожар, и кучки любо
пытных, собравшихся в тени.
Ц Перемотай-ка обратно, Ц резко сказал Бенц, разглядев кое-кого в свете
уличного фонаря. Этот человек находился слишком далеко, чтобы его освеща
ли адские отблески пожара. Монтойя нажал кнопку обратной перемотки, а за
тем кнопку воспроизведения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59


А-П

П-Я