https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она затре
петала. Затем принялась сдирать с него рубашку и расстегнула ему ширинку
. Ее руки неистово ласкали его. Комната расплывалась, стены и окна теряли ч
еткие очертания. Она стянула его брюки и широкие трусы на бедра, и он, спря
тав лицо в ее грудях, стал целовать и ласкать их, в то время как его руки пут
ешествовали по всему ее телу.
О господи, если бы они не замедлили темп, он бы кончил еще до того, как она бы
ла готова. Он схватил ее за руки.
Ц Спокойней, Ливви... у нас впереди целая ночь.
Оливия вздохнула. Она горела желанием. Она не могла думать, с трудом дышал
а, когда он прикасался к ней, целовал ее, двигался с ней. Все вокруг нее кача
лось и плыло. В глубине души она понимала, что совершает ужасную ошибку, чт
о утром ее охватит смущение, стыд или вина. Но сейчас она хотела полностью
отдаться этому мужчине. Любит ли она его? Конечно, нет... она едва его знает и
тем не менее столь отчаянно его желает. Это было так долго... так, так долго...
Она была возбуждена, внутри у нее все горело. Она таяла, как горячий воск. О
н настойчиво целовал ее груди, его губы играли, зубы покусывали.
Лишь крошечный намек на боль с удовольствием. По спине у нее струился пот,
а сердце неистово колотилось от его поцелуев. Она прильнула к нему и цара
пала пальцами узловатые мускулы у него на спине. Она хотела большего. Гор
аздо большего... его всего.
Сильные жесткие руки ласкали ей бока, затем раздвинули ее бедра и потом п
остепенно прокладывали путь в самую глубокую ее часть. Она прижималась к
нему, желая большего, когда он любовно прикасался к ней. Она содрогалась,
вскрикивая.
Ц О, о боже...
Ц Да, Ливви, Ц прошептал он. Ц Да.
Ее пальцы погрузились ему в волосы, и она почувствовала, как ее сотрясает
спазм за спазмом. Бенц усиливал ее наслаждение, доводил его почти до пред
ела и затем замедлялся, когда она уже была почти на самом пике удовольств
ия.
Ц О-о-о... не-ет... Еще... Ц вскрикивала она, и он скользнул на нее, раздвигая му
скулистыми бедрами ее колени. Его сильное, крепкое тело едва виднелось в
темноте, когда он начал медленно входить в нее. Она была влажной. Возбужде
нной. Испытывала сильнейшее желание и подняла бедра, встречая его. Она дв
игалась в его ритме, ее тело пульсировало. Комната, казалось, таяла, реальн
ость словно перестала существовать.
Бенц тяжело дышал, его кожа блестела от пота, и он, вскрикивая, сжал ее в сво
их объятьях. Секундой позднее Оливия судорожно задергалась, сотрясаясь
от оргазма, и выкрикнула его имя, когда он распростерся на ней.
Ц Рик... о боже... какое блаженство...
Она задыхалась и крепко обнимала его. Из глаз текли слезы. Не от горя или с
тыда, а от облегчения. Несколько секунд они молчали. Их окружала темная и т
еплая ночь. Постепенно их дыхание замедлилось.
Ц Ну-у, Ц сказал он, и она почувствовала улыбку в его голосе. Ц Было хоро
шо?
Ц О, сойдет, Ц поддразнила она, и они вместе засмеялись.
Ц Просто сойдет? Ц Он приподнялся на одном локте и устремил на нее взгля
д в темноте. Ц Может, попытаемся улучшить?
Ц Я просто шутила. Все было замечательно.
Ц Тем не менее... Ц По ее бедру заскользила рука, и она хихикнула.
Ц Вы не должны мне ничего доказывать, Бенц.
Ц А вдруг я должен доказать это себе самому.
Ц Значит, теперь вы считаете себя троеборцем.
Ц Как минимум двоеборцем.
Ц Марафонец?
Ц Посмотрим. Ц Его губы снова нашли ее губы, и на этот раз, когда они заним
ались любовью, все происходило медленнее, спокойней, острейшее нетерпен
ие сменилось предвкушением. Он довел ее до такой же головокружительной с
тепени блаженства, как раньше; они не впадали в неистовство, но все было та
к же сильно и горячо... внутри она таяла как масло и совершенно забылась, ко
гда их тела слились. Он посадил ее сверху и двигался под ней, крепко держа
ее бедра. Ее дыхание было поверхностным, кровь огненной, кожа вся горела, п
ока наконец она не взорвалась лишь за несколько секунд до его собственно
й сильнейшей разрядки. Ц О-о-о, любимая, Ц вздохнул он.
Когда она судорожно ловила ртом воздух, он, крепко обнимая, притянул ее вн
из.
Ц Уже лучше... Ц прошептала она. Ц В следующий раз...
Ц Следующий раз? О, успокойся, женщина.
Она уютно устроилась в его объятьях и не двигалась. Лишь чувствовала, как
его губы прикасаются к ее лбу, когда его дыхание замедлилось. Она не сомне
валась, что утром будет сожалеть об этом, но сейчас ей было все равно.

Ц Мы не должны... Ц произнесла женщина с растрепанными волосами и золоти
стыми глазами. Ц Мы не можем. Ц Она быстро шла по тропинке через залитое
солнцем поле, ее просвечивающее платье кружилось вокруг ее ног и обтягив
ало торс. Под полупрозрачной тканью были видны ее груди с темными соблаз
нительными сосками. На ней не было лифчика. Трусиков тоже. Абсолютно ниче
го под просвечивающей тканью.
Джеймс был напряжен до боли.
Ц Я знаю... но... с тобой все будет по-другому.
Ц Вы священник. Ц Она показала на воротник вокруг его горла. Он попыталс
я сорвать его. Не удалось. Это был единственный предмет одежды на нем. Толь
ко воротник. Больше на нем ничего не было, он был голым как новорожденный.
Солнце жгло ему кожу, а длинная сухая трава в поле слегка задевала его ног
и.
Она побежала, распугивая кузнечиков. Он погнался за ней.
Ц Но мне кажется, я влюбляюсь в вас.
Ц Влюбляетесь? Ц Она повернула голову и засмеялась. По-видимому, ей дел
а не было до того, что он голый и у него эрекция. Ц Вы любите бога. Только бо
га.
Он поймал ее на гребне холма и повалил на землю. Продолжая смеяться и тяже
ло дыша, она заглянула ему в глаза.
Ц Мы не должны, Ц снова сказала она, но в ее глазах читалось манящее секс
уальное приглашение. Ц Это грех, вы же знаете. Ц В его разуме мелькнули с
омнения, он вспомнил о данных обетах, задирая тонкую ткань и вдыхая сладк
ий женский аромат.
Где-то зазвонил колокол.
Он растянулся над ней, его член был тверд.
Колокол снова зазвонил более настойчиво. Он поднял взгляд и увидел колок
ольню... оштукатуренное здание с кровлей из красной черепицы... вокруг высо
кого шпиля, где пылающий крест пронзал безоблачные небеса, летали голуби
. Но башня была пуста. На поперечной балке не висело никакого колокола.
Ц Пожалуйста... Ц прошептала женщина. Он опустил взгляд и увидел, что ее л
ицо изменилось. Это уже была не Оливия. Под ним лежала Дженнифер Бенц. Гола
я. Ее тело сверкало от пота, и она пристальным взглядом молила его войти в
нее.
Раздался звонок. Джеймс открыл глаза.
Он был весь в поту и тяжело дышал. Сон начал отступать. Боже, о чем он только
думал? У него все еще была болезненная эрекция, а образ Оливии Бенчет, голо
й под тонким платьем, все еще оставался в его сознании.
Снова зазвонил телефон.
Он стал нащупывать трубку. Который час? Он взглянул на часы. Два пятнадцат
ь ночи. Что такое? Наверное, кто-то умер или попал в аварию.
Ц Говорит отец Маккларен, Ц пробормотал он, включая свет и замечая, что
держит трубку вверх ногами. Он быстро перевернул ее и вытер лицо свободн
ой рукой.
Ц Прости меня, отец, ибо я согрешил.
Голос был мужским. Шепот.
Ц Что? Ц Кто-то хочет исповедоваться? В такое время? Или, может, это телеф
онное хулиганство. Дети балуются. Такое раньше случалось. Он заморгал, пы
таясь прогнать из сознания остатки своего яркого сна.
Ц Сегодня ночью я унес жизнь, Ц снова произнес дребезжащий голос.
Ц Что-что? Ц переспросил Джеймс, уверенный, что неправильно расслышал,
и сел в постели.
Ц Ради бога. Во имя всевышнего. Благодаря мне вина грешницы была искупле
на, и теперь она стала святой.
Ц Вы исповедуетесь мне? Ц спросил Джеймс. Пот на его теле внезапно стал
холодным, потому что он понял, что человек на другом конце провода говори
т серьезно. Совершенно серьезно. Ц Вы кого-то убили?
Ц Это мое единение с богом. Все это между вами, мной и господом, Ц объявил
приглушенный голос, и Джеймс чуть не выронил трубку. По нему прокатилась
волна озноба, холодного, как сердце сатаны.
Ц Подождите минутку...
Ц Прости меня, отец, ибо я согрешил.

Глава 24

Через окна просачивался утренний свет.
И постель была холодна.
Пуста.
Оливия уставилась в потолок и закусила губу.
Что она сделала?
В мозгу у нее промелькнули сцены прошедшей ночи. От этих ярких эротическ
их образов она покраснела. Она спала с Бенцем. Занималась с ним любовью. И
не один раз.
О чем она только думала?
В этом-то и проблема, идиотка, что ты не думала. Ни единой минуты!
Она сжалась. Какая ошибка!
Но сейчас уже ничего нельзя было поделать... Что сделано, то сделано. Она не
могла изменить прошедшую ночь, и не была уверена, что, появись у нее шанс, о
на бы это сделала. Да и опыт определенно того стоил. Определенно.
Она почувствовала аромат горячего кофе и услышала, как стукнула дверца ш
кафа. Значит, он все еще здесь. Это хорошо.
Точно?
Поискав одежду, она обнаружила свой белый фланелевый халат на полу. Имен
но там, куда она его бросила. Господи. Просунув руки в рукава, она обернула
его вокруг своего голого тела и, туго затянув пояс, поспешила босиком вни
з по лестнице. Она заметила свое отражение в зеркале возле входной двери
и сжалась, затем, направляясь на кухню, постаралась, насколько было возмо
жно, привести в порядок волосы здоровой рукой. В кофеварке настаивался к
офе, а на столе лежала открытая большая книга. Застекленная створчатая д
верь была распахнута, и на кухню проникали холодный утренний воздух и за
пах дыма.
Бенц, одетый так же, как и прошедшей ночью, смотрел на дымку, поднимающуюся
над рекой. Он стоял, наклонившись над перилами, и рубашка туго натянулась
на его широких плечах. В одной руке он держал горящую, наполовину выкурен
ную сигарету.
Ц Доброе утро, Ц выдавила она, расправляя плечи. Затем медленно сняла че
хол с клетки Чиа. Птица зашумела и, разминая лапы, принялась ерошить свои б
лестящие перья. Ц Тебе тоже доброго утра, Ц добавила она, когда Чиа перес
кочила с одной жердочки на другую.
Бенц повернулся к Оливии. Выражение его лица сказало ей все.
Сердце у нее словно оборвалось. В морщинках рядом с уголками его рта явно
читаюсь сожаление, и его серые глаза были настороженными. И снова стали п
одозрительными.
Ц Доброе. Ц Он выдавил подобие улыбки. Ц Кофе готов.
Ц Я видела. Ц Она сложила чехол, чувствуя себя дурой, и показала на сигар
ету. Ц Не знала, что вы курите.
Ц Я не курю. Ц Он опустил взгляд на свою руку, пожал плечом, затем глубоко
затянулся.
Кладя чехол на полку, она не стала задавать очевидный вопрос.
Ц Я держу одну пачку в джипе и в ящике стола в участке на всякий случай. Ц
Он выпустил дым через ноздри.
Ц На всякий случай?
Ц На случай, если мне действительно понадобится сигарета. Ц Он бросил о
курок на болотистый двор. Упав на землю, он зашипел и потух.
Ц Для таких дней, как сегодня?
Ц Да. Особенно для таких дней, как сегодня. Ц Он снова поднял на нее взгля
д. Ц Кроме того, мне еще нужно было взять в джипе вот это. Ц Он показал на т
олстую книгу на столе.
Ц Что это? Ц Она посмотрела на книгу.
Ц «Жития святых».
Ц Ясно. Ц Том был открыт на странице о блаженной Оливии. Ц О! Ц У нее сжа
лось горло. Сведений было немного, лишь то, что за ее веру и проповеди она б
ыла заключена в тюрьму и избежала смерти на костре, обратив вероятных па
лачей в свою веру. В конечном счете ее обезглавили. Оливия содрогнулась и
оперлась на стол. Перед своим мысленным взором она увидела изогнутое сме
ртоносное лезвие, которым была убита несчастная женщина в ее видении. Ц
Интересный способ начинать новый день, Ц заметила она.
Ц Хорошая новость в том, что ее праздник наступает лишь десятого июня.
Ц Почему она блаженная Оливия, а не святая Оливия?
Ц Не знаю. Она считается святой. И есть еще одна. Святая Олива, без букв «и»
и «я». Ц Он принялся листать страницы, пока не нашел нужную. Оливия приня
лась читать о святой Оливе. Информации было немного. Лишь то, что она была
мученицей и ее казнили. Ее праздник отмечался пятого марта.
Ц Значит, теперь я знаю, когда он попытается убить меня, Ц шутливо произ
несла она. Ц Отлично.
Ц Не сказал бы. Я об этом уже думал. Метод этого убийцы заключается в том, ч
то он называет своих жертв в честь святых независимо от их настоящих име
н. Поэтому он вполне может изменить ваше имя на имя той святой, чей праздни
к гораздо раньше. Ц Он посмотрел на нее взволнованными глазами. Ц И неко
торые из них погибли на редкость ужасной смертью.
Ц Вам никто не говорил, что вы прекрасно взбадриваете по утрам? Ц пробор
мотала она, не желая выглядеть удивленной. Ц Мне лучше чашечку кофе или ч
то-нибудь в этом роде. А вот подобных новостей не надо.
Ц Да дело-то совсем нешуточное.
Ц Я знаю. Знаю. Ц Она обхватила руками свою талию.
Ц Вам нужно соблюдать осторожность.
Ц Я и так осторожна, Ц ответила она, но взгляд, который он на нее бросил, г
оворил обратное. Раздался крик попугая, и Оливия подумала о прошедшей но
чи. О том, что она спала с полицейским. О том, как ее глупое сердце могло влюб
иться в этого человека, если она это признавала. Ц Ладно, вы правы, Ц сказ
ала она, вздыхая и прислоняясь к краю стола.
Ц Хорошо. Ц Он провел пальцами через волосы. Ц Я позвонил своему другу.
Оле Олсену. Он владеет охранной фирмой, и он у меня в долгу. Его ребята прие
дут сегодня утром.
Ц Я уже договорилась с одним парнем, который приедет на следующей недел
е.
Ц Отмените заказ. Оле все прекрасно сделает и возьмет не дороже, чем вы с
обирались заплатить другому парню.
Ц Наверное, вы когда-то его здорово выручили, Ц заметила она, несколько
злясь на него за то, как, по его мнению, ему нужно взять на себя заботу о ее ж
изни.
Ц Было дело. Ц Он замолчал, прежде чем добавить: Ц Да, относительно прош
едшей ночи... Ц Его голос прервался, словно он ожидал, что она подхватит эт
у тему. Ни за что. Она хотела услышать, что он скажет по этому поводу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59


А-П

П-Я