https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/gidromassazhnye-kabiny/Koy/
Ц Они обошли нескол
ьких оставшихся пожарных и толстые шланги.
Ц Не-а. Не в этом дело. Главное, чтобы они под ногами не путались.
Они подошли к машине, и Бенц скользнул на пассажирское место. Дело каким-т
о образом связано с этой женщиной-медиумом, и он пустит в ход все средства
и выяснит, чего ей, черт возьми, надо.
Ц Слушай, может, нам стоит проверить всех местных священников, Ц предло
жил Монтойя, садясь за руль.
Ц Наверное. И пока мы будем этим заниматься, может, нам удастся найти одн
ого, которого судили за поджог и убийство, Ц пошутил Бенц.
Заводя машину, Монтойя фыркнул.
Ц Видение этой чокнутой оказалось точным на все сто, да?
Ц Да, или же она в этом участвовала.
Ц Думаешь?
Бенц покачал головой, вспомнив отчаяние в глазах Оливии, неподдельный ст
рах на ее лице, то, как она кусала нижнюю губу, когда рассказывала свою ист
орию.
Ц Не знаю, что и думать.
Монтойя дал задний ход и сманеврировал между другими машинами.
Ц Если она в этом замешана, то зачем же она пришла к нам? Не, это не катит.
Бенц тоже так не думал, но случались и более странные вещи. Он решил ничего
не оставлять на волю случая.
Ц Посмотрим.
Ц Да, я наведу справки в департаменте транспортных средств, статистиче
ском бюро, администрации социального обеспечения.
Ц Как только я получу предварительную информацию о ней и отчет патолог
оанатома, я снова с ней побеседую.
Ц Слушай, она действительно засекла это преступление. Засекла полность
ю. Десять к одному, что мы найдем сгоревшее радио и какое-нибудь ожерелье
на головке душа, как она и говорила. Ц Темные глаза Монтойи на секунду вст
ретились с его глазами. Ц С этой женщиной что-то не так.
Ц Совершенно верно, Диего.
Ц Эй, просто отныне я Диего, Ц отозвался Монтойя, сворачивая в переулок.
Ц С чего это вдруг?
Ц Получил наследство. Ц Он похлопал по видеокассете, торчащей из карма
на куртки.
Ц Ну, конечно. Ц Бенц уставился в окно. Ц Диего Ц фыркнул он.
Ц Это просто хорошо звучит, тебе не кажется?
Ц Как тебе будет угодно. Ц Бенцу было все равно. Жуя свою безвкусную рез
инку, он бросил взгляд на видеокассету и стал гадать, что же они на ней уви
дят. Вероятно, ничего. Если только на пленке не зафиксирован убегающий по
дозреваемый или кто-то в толпе любопытных зрителей, кого никто из соседе
й не узнал и кто, возможно, был убийцей, наблюдающим за последствиями свои
х разрушительных действий. Это мог быть и один из соседей. В любом случае и
х лучшая зацепка Ц это Оливия Бенчет.
Глава 6
Открывая входную дверь, Оливия услышала, как звонит телефон. Бросив сумк
у на кухонный стол, она схватила трубку. Хайри С же тем временем пулей метн
улся в гостиную.
Ц Алло? Ц сказала она, держа трубку между плечом и ухом и снимая чехол с п
тичьей клетки. Ее попугаиха Чиа взъерошила зеленые перья и пронзительно
свистнула.
Ц Ливви? Ц Обычно веселый голос Сары был спокойным. Рассудительным. Это
могло означать лишь одно. Какая-то неприятность с мужем. В очередной раз.
Лео Рестин не мог хранить супружескую верность, и это было большой пробл
емой. В словарном запасе этого мужчины слово «моногамия» просто отсутст
вовало. Казалось, он не в состоянии не прикасаться к другим женщинам. Неск
олько месяцев назад он даже имел наглость заигрывать с Оливией, деловым
партнером своей жены. Совершенно ненужное внимание Лео явилось одной из
причин ее отъезда из Тусона. Она велела ему держаться от нее подальше, при
грозила, что расскажет об этом Са-Ре, но он продолжал докучать ей. Невынос
имый бабник.
Ц Что случилось? Ц спросила Оливия, подмигивая Чиа.
Ц Опять Лео.
Какая неожиданная новость.
Ц Он снова исчез.
Обычно это означало, что он с какой-нибудь женщиной. Оливия обмотала теле
фонный провод вокруг руки и уставилась в окно на дымку, подымающуюся над
рекой.
Ц Он просто не может остановиться, верно? Ц Подруга не ответила. Ц Сара,
ты знаешь, что тебе нужно сделать.
Сара вздохнула.
Ц Я не верю в развод, Оливия. Знаю, это безумие, но я все еще его люблю.
Ц Он тебя использует.
Ц Мне просто нужно подождать, пока Лео повзрослеет.
На это может уйти целая вечность.
Ц Ему тридцать пять лет, Ц заметила Оливия. Ц Сколько, по-твоему, на это
понадобится времени?
Ц Не знаю, но я действительно люблю его, Ц ответила она. Ее голос задрожа
л. Ц Знаю, я кажусь жалкой, как одна из тех неудачниц, которые мирятся со вс
ем, потому что любят ничтожество. Но я действительно люблю его... и ты прост
о не представляешь, какой он, когда рядом больше никого нет. Он может быть
таким милым.
Ц Вот почему столько женщин западает на него.
Сара шумно вдохнула.
Ц Извини... вырвалось, Ц быстро произнесла Оливия. Ц Я просто не могу смо
треть, как ты страдаешь. Если ты будешь продолжать прощать его, он никогда
не остановится.
Ц Знаю, знаю, но никто в моей семье не разводился. Я стану первой.
Ц А все остальные терпели подобные унижения?
Ц Наверное. Я не знаю. Я росла, веря, что все выходят замуж и живут счастлив
о до конца жизни. О, они могли ссориться, орать друг на друга, даже разойтис
ь на время, но в конце концов все налаживалось.
Ц Все это сказки.
Ц Развод Ц это нелегкий шаг.
Ц Он и не должен быть легким. Выйти замуж гораздо сложнее.
Сара хихикнула.
Ц Да, может быть. Ну, а как у тебя дела?
Ц Так себе, Ц ответила Оливия, но не стала рассказывать о своем видении.
Несмотря на увлечение «нью-эйджем», Сара имела солидные католические ко
рни. Еще одна бывшая верующая, но, как чувствовала Оливия, готовая вернуть
ся в лоно церкви. А она сама не такая же случайно? Ц Оказалось, что этот дом
не так легко продать, как я думала. Ц Она обвела взглядом жилище бабушки с
его блестящими деревянными стенами и полами, светящимися от более чем с
толетней патины. Высокие окна с узкими стеклами открывали впечатляющий
вид на реку. Изоляция была практически нулевой, трубы и электричество бы
ли проведены спустя несколько десятилетий после постройки дома, а тепер
ь устарели и, вероятно, уже стали опасными. Ц Нужно многое сделать, прежде
чем я смогу выставить его на продажу, и к тому же я не уверена, что действит
ельно хочу этого. Этот дом всегда принадлежал моей семье.
Ц Значит, ты еще не решила, останешься ли в Новом Орлеане?
Ц Я точно знаю, что проживу здесь, пока не окончу учебу. А потом, кто знает?
Ц Все еще работаешь в том маленьком магазинчике у площади?
Ц Неполный день. Совмещаю с учебой. Ц Она прислонилась бедром к столу и
подумала об эклектической клиентуре «Третьего глаза». Размещенный в ую
тном местечке напротив Джексон-сквер, магазинчик торговал всем, начиная
от высушенных голов аллигаторов до религиозных артефактов. «Нью-эйдж»,
вуду и немного христианства. Ц Как дела в Тусоне?
Ц Замечательно, Ц ответила Сара, словно говоря всерьез. Ц Я познакомил
ась с новой художницей, которая собирается выставить свои работы в углу.
Плачу за них только после продажи, и еще у меня есть несколько новых линий
хрустальных люстр, которые идут нарасхват. Но я скучаю по тебе. Сейчас все
не так, как раньше.
Ц Ты никого не наняла?
Ц Ну да. Я наняла девушку, не компаньонку. Девушку с татуировками на рука
х и не просто с кольцами в носу, бровях и везде, где можно найти крошечную с
кладку кожи, а с английскими булавками! Можешь представить? Она выглядит
так, словно работает у портного, а не в магазине в стиле «нью-эйдж».
Оливия засмеялась. Впервые за сегодняшнее утро.
Ц Осторожней, Сара, начинает проявляться влияние твоей приходской школ
ы.
Ц Боже упаси.
Ц Потом ты будешь носить юбку из шотландки, блейзер и наколенники на раб
оту.
Ц Очень смешно.
Ц Я так и думала. Ц Оливия бросила взгляд на бабушкино потертое тростни
ковое кресло-качалку, стоящее неподвижно рядом с горшком, покрытым блес
тящими листьями вечно растущей толстянки
Ботаническое название Ц
Crassula ovata или Crassula Portulacea. Также это растение называют денежным или монетным дерево
м.
.
Ц Слушай, мне тут звонят, я пойду...
Ц Потом еще поговорим, Ц сказала Оливия, зная, что Сара сгорала от нетер
пения закончить разговор и проверить другую линию. Сара, вечный оптимист
, вероятно, думала, что ей звонит негодник Лео, уставший от другой женщины
и готовый приползти к ней обратно на коленях, чтобы вымолить прощение от
своей любящей и святой жены.
Хайри С тявкнул и завертелся у задней двери.
Ц Хочешь на улицу? Ц спросила Оливия, открывая дверь, и пес стремглав вы
бежал на улицу. На горизонте собрались тучи, и воздух перед дождем был теп
лым и влажным. Пес же тем временем, успев скрыться в зарослях высокой трав
ы и кипариса, обнюхивал землю в поисках белок, опоссума или какой-нибудь б
олотной птицы.
У Оливии заурчало в животе. Было десять утра, а она уже семь часов была на н
огах и получала энергию лишь от кофе и адреналина. Она открыла холодильн
ик и сердито уставилась на довольно скудный набор Ц два яйца, кусок сыра,
полбуханки хлеба и бутылку кетчупа.
Ц Время для омлета, Ц заметила она, слыша, как Хайри С осторожно зашел в д
ом. Ц Ну а ты? Ц Она открыла шкафчик, где наполовину полный мешок с собачь
им кормом лежал под тремя полками с банками консервированных персиков, а
брикосов и груш, которые заготовила ее бабушка. При мысли о бабушке Оливи
и стало грустно. Очень тяжело терять человека, который так безоговорочно
тебя любил.
Насыпав в собачью миску сухого корма, она добавила семян в клетку попуга
ихи и провела рукой по ее гладким зеленым перьям.
Ц Разве она не прелесть? Ц спросила бабушка, когда только принесла птиц
у домой. Ц От них столько грязи, знаю, но Ванда была мне должна немного ден
ег и предложила Чиа. Я не устояла. Ц Глаза бабушки сверкнули, и Чиа с тех по
р стала членом семьи.
Ц Знаешь, бабушка была права. Ты красивая, Ц сказала Оливия птице, котор
ая вытянула блестящие крылья и клевала зернышки из блюдечка.
Оливия включила радио и засунула в тостер два кусочка хлеба. Пока пес быс
тро справлялся с завтраком, она зажгла плиту и взбила два яйца. Пэтси Клай
н запела о потерянной любви. Замечательно. Как раз то, что мне нужно услыша
ть. Какой прекрасный стимулятор, Ц подумала Оливия, когда яйца запузыри
лись, и принялась натирать на терке сыр. Последние ноты песни начали зати
хать, и вмешался Болтливый Роб, диджей, чтобы рассказать о репортаже, сдел
анном незадолго до смерти звезды, классической исполнительницы песен в
стиле кантри. Его глубокий баритон с легкостью вылетал из динамиков, и он
говорил так, словно знал всех слушателей лично. Оливии это нравилось.
За несколько месяцев, которые Оливия провела в Луизиане, она постепенно
стала узнавать некоторых местных дикторов и диджеев. Из радиостанций он
а в большинстве случаев слушала «Дабл-Ю-Эс-Эл-Джей», ту самую станцию, где
Саманта Лидс, также известная как «Доктор Сэм», раздавала звонящим свои
советы. Именно эту станцию она «слышала» ночью во время видения.
Этого проклятого видения.
Вспоминая ужасное убийство, Оливия каждый раз испытывала одно и то же ле
денящее ощущение в душе. Поэтому не надо. Не надо об этом думать. Но даже ко
гда она отчитывала саму себя, воспоминание о жертве, умоляющей о прощени
и, пронеслось в ее мозгу. В рассеянности Оливия провела костяшками пальц
ев по терке.
Ц Ой. Черт. Ц Потекла кровь, и она быстро принялась сосать пальцы, затем о
ткрыла кран и сунула руку под холодную воду. Ц Я идиотка, Ц пробормотала
она Хайри С. Ц Настоящая идиотка.
Дело в том, что Оливия волновалась, потому что не могла забыть об этом кошм
аре. Она надеялась, что поможет разговор с полицией. Но явные сомнения Бен
ца охладили ее пыл. Прочитав статью в газете, она понадеялась, что он, возм
ожно, будет не таким, как остальные, а более восприимчивым. Но он оказался
не лучше Бринкмана.
Ц Придурок, Ц пробормотала она.
Может, сомнения Бенца обоснованы. Вдруг это был всего лишь сон, по-настоящ
ему ужасный дурной сон.
Ц Да, а еще, может, я королева Англии, Ц проворчала она, замотав пальцы бум
ажным полотенцем и умудрясь посыпать яйца моццарелой.
Щелкнул тостер.
Оливия положила ломтики на тарелку и как раз протягивала руку к маргарин
у, когда услышала новости.
Ц ... пожар унес жизнь женщины, личность которой еще не установлена. Огонь
вспыхнул около трех часов этой ночью в районе Сент-Джон...
Оливия прислонилась к краю стола и слушала эту отрывочную информацию. Пр
есса знала лишь основные сведения. Пожар. Мертвая женщина. Предполагаетс
я поджог. Об убийстве ничего. Ни слова об убийце, скрывшемся в ночи.
Но Рик Бенц знал.
И он позвонит ей.
Совершенно необязательно быть медиумом, чтобы до этого додуматься.
Глава 7
От управляющей компании толку оказалось мало. Бенц, забрав свою собствен
ную машину в участке, туда заглянул и узнал лишь, что Оскар Кантрелл, владе
лец «Бенчмарк Риэлти», отсутствует. Но секретарша Марлей, эксцентричная
брюнетка в красных очках в пластиковой оправе, уверила Бенца, что дом, где
произошел пожар, был свободен с сентября, когда несколько студентов Туле
йнского университета
Тулейнский университет Ц престижный частный университе
т в Нью-Орлеане, Луизиана. Основан в 1834 г. как медицинский колледж.
сбежали, не заплатив за несколько месяцев.
Ц Просто невозможно сдавать дома студентам, Ц поведала Марлен и добав
ила, что пятеро парней, которые снимали обе части здания, оказались любит
елями устраивать вечеринки. Они нанесли дому ущерб, на покрытие которого
уборки и залога оказалось недостаточно. Сейчас владельцы, брат с сестро
й, живущие в разных штатах, подумывают о продаже.
Марлен говорила несколько задыхаясь. Все это время она жевала жвачку и э
нергично жестикулировала.
Ц Мы тут за всем следим, пока владельцев нет в штате. Уэс, это брат, он живе
т в Монтгомери, а Мэнди Ц она замужем, и теперь ее фамилия Сиверсон Ц сей
час в Хьюстоне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
ьких оставшихся пожарных и толстые шланги.
Ц Не-а. Не в этом дело. Главное, чтобы они под ногами не путались.
Они подошли к машине, и Бенц скользнул на пассажирское место. Дело каким-т
о образом связано с этой женщиной-медиумом, и он пустит в ход все средства
и выяснит, чего ей, черт возьми, надо.
Ц Слушай, может, нам стоит проверить всех местных священников, Ц предло
жил Монтойя, садясь за руль.
Ц Наверное. И пока мы будем этим заниматься, может, нам удастся найти одн
ого, которого судили за поджог и убийство, Ц пошутил Бенц.
Заводя машину, Монтойя фыркнул.
Ц Видение этой чокнутой оказалось точным на все сто, да?
Ц Да, или же она в этом участвовала.
Ц Думаешь?
Бенц покачал головой, вспомнив отчаяние в глазах Оливии, неподдельный ст
рах на ее лице, то, как она кусала нижнюю губу, когда рассказывала свою ист
орию.
Ц Не знаю, что и думать.
Монтойя дал задний ход и сманеврировал между другими машинами.
Ц Если она в этом замешана, то зачем же она пришла к нам? Не, это не катит.
Бенц тоже так не думал, но случались и более странные вещи. Он решил ничего
не оставлять на волю случая.
Ц Посмотрим.
Ц Да, я наведу справки в департаменте транспортных средств, статистиче
ском бюро, администрации социального обеспечения.
Ц Как только я получу предварительную информацию о ней и отчет патолог
оанатома, я снова с ней побеседую.
Ц Слушай, она действительно засекла это преступление. Засекла полность
ю. Десять к одному, что мы найдем сгоревшее радио и какое-нибудь ожерелье
на головке душа, как она и говорила. Ц Темные глаза Монтойи на секунду вст
ретились с его глазами. Ц С этой женщиной что-то не так.
Ц Совершенно верно, Диего.
Ц Эй, просто отныне я Диего, Ц отозвался Монтойя, сворачивая в переулок.
Ц С чего это вдруг?
Ц Получил наследство. Ц Он похлопал по видеокассете, торчащей из карма
на куртки.
Ц Ну, конечно. Ц Бенц уставился в окно. Ц Диего Ц фыркнул он.
Ц Это просто хорошо звучит, тебе не кажется?
Ц Как тебе будет угодно. Ц Бенцу было все равно. Жуя свою безвкусную рез
инку, он бросил взгляд на видеокассету и стал гадать, что же они на ней уви
дят. Вероятно, ничего. Если только на пленке не зафиксирован убегающий по
дозреваемый или кто-то в толпе любопытных зрителей, кого никто из соседе
й не узнал и кто, возможно, был убийцей, наблюдающим за последствиями свои
х разрушительных действий. Это мог быть и один из соседей. В любом случае и
х лучшая зацепка Ц это Оливия Бенчет.
Глава 6
Открывая входную дверь, Оливия услышала, как звонит телефон. Бросив сумк
у на кухонный стол, она схватила трубку. Хайри С же тем временем пулей метн
улся в гостиную.
Ц Алло? Ц сказала она, держа трубку между плечом и ухом и снимая чехол с п
тичьей клетки. Ее попугаиха Чиа взъерошила зеленые перья и пронзительно
свистнула.
Ц Ливви? Ц Обычно веселый голос Сары был спокойным. Рассудительным. Это
могло означать лишь одно. Какая-то неприятность с мужем. В очередной раз.
Лео Рестин не мог хранить супружескую верность, и это было большой пробл
емой. В словарном запасе этого мужчины слово «моногамия» просто отсутст
вовало. Казалось, он не в состоянии не прикасаться к другим женщинам. Неск
олько месяцев назад он даже имел наглость заигрывать с Оливией, деловым
партнером своей жены. Совершенно ненужное внимание Лео явилось одной из
причин ее отъезда из Тусона. Она велела ему держаться от нее подальше, при
грозила, что расскажет об этом Са-Ре, но он продолжал докучать ей. Невынос
имый бабник.
Ц Что случилось? Ц спросила Оливия, подмигивая Чиа.
Ц Опять Лео.
Какая неожиданная новость.
Ц Он снова исчез.
Обычно это означало, что он с какой-нибудь женщиной. Оливия обмотала теле
фонный провод вокруг руки и уставилась в окно на дымку, подымающуюся над
рекой.
Ц Он просто не может остановиться, верно? Ц Подруга не ответила. Ц Сара,
ты знаешь, что тебе нужно сделать.
Сара вздохнула.
Ц Я не верю в развод, Оливия. Знаю, это безумие, но я все еще его люблю.
Ц Он тебя использует.
Ц Мне просто нужно подождать, пока Лео повзрослеет.
На это может уйти целая вечность.
Ц Ему тридцать пять лет, Ц заметила Оливия. Ц Сколько, по-твоему, на это
понадобится времени?
Ц Не знаю, но я действительно люблю его, Ц ответила она. Ее голос задрожа
л. Ц Знаю, я кажусь жалкой, как одна из тех неудачниц, которые мирятся со вс
ем, потому что любят ничтожество. Но я действительно люблю его... и ты прост
о не представляешь, какой он, когда рядом больше никого нет. Он может быть
таким милым.
Ц Вот почему столько женщин западает на него.
Сара шумно вдохнула.
Ц Извини... вырвалось, Ц быстро произнесла Оливия. Ц Я просто не могу смо
треть, как ты страдаешь. Если ты будешь продолжать прощать его, он никогда
не остановится.
Ц Знаю, знаю, но никто в моей семье не разводился. Я стану первой.
Ц А все остальные терпели подобные унижения?
Ц Наверное. Я не знаю. Я росла, веря, что все выходят замуж и живут счастлив
о до конца жизни. О, они могли ссориться, орать друг на друга, даже разойтис
ь на время, но в конце концов все налаживалось.
Ц Все это сказки.
Ц Развод Ц это нелегкий шаг.
Ц Он и не должен быть легким. Выйти замуж гораздо сложнее.
Сара хихикнула.
Ц Да, может быть. Ну, а как у тебя дела?
Ц Так себе, Ц ответила Оливия, но не стала рассказывать о своем видении.
Несмотря на увлечение «нью-эйджем», Сара имела солидные католические ко
рни. Еще одна бывшая верующая, но, как чувствовала Оливия, готовая вернуть
ся в лоно церкви. А она сама не такая же случайно? Ц Оказалось, что этот дом
не так легко продать, как я думала. Ц Она обвела взглядом жилище бабушки с
его блестящими деревянными стенами и полами, светящимися от более чем с
толетней патины. Высокие окна с узкими стеклами открывали впечатляющий
вид на реку. Изоляция была практически нулевой, трубы и электричество бы
ли проведены спустя несколько десятилетий после постройки дома, а тепер
ь устарели и, вероятно, уже стали опасными. Ц Нужно многое сделать, прежде
чем я смогу выставить его на продажу, и к тому же я не уверена, что действит
ельно хочу этого. Этот дом всегда принадлежал моей семье.
Ц Значит, ты еще не решила, останешься ли в Новом Орлеане?
Ц Я точно знаю, что проживу здесь, пока не окончу учебу. А потом, кто знает?
Ц Все еще работаешь в том маленьком магазинчике у площади?
Ц Неполный день. Совмещаю с учебой. Ц Она прислонилась бедром к столу и
подумала об эклектической клиентуре «Третьего глаза». Размещенный в ую
тном местечке напротив Джексон-сквер, магазинчик торговал всем, начиная
от высушенных голов аллигаторов до религиозных артефактов. «Нью-эйдж»,
вуду и немного христианства. Ц Как дела в Тусоне?
Ц Замечательно, Ц ответила Сара, словно говоря всерьез. Ц Я познакомил
ась с новой художницей, которая собирается выставить свои работы в углу.
Плачу за них только после продажи, и еще у меня есть несколько новых линий
хрустальных люстр, которые идут нарасхват. Но я скучаю по тебе. Сейчас все
не так, как раньше.
Ц Ты никого не наняла?
Ц Ну да. Я наняла девушку, не компаньонку. Девушку с татуировками на рука
х и не просто с кольцами в носу, бровях и везде, где можно найти крошечную с
кладку кожи, а с английскими булавками! Можешь представить? Она выглядит
так, словно работает у портного, а не в магазине в стиле «нью-эйдж».
Оливия засмеялась. Впервые за сегодняшнее утро.
Ц Осторожней, Сара, начинает проявляться влияние твоей приходской школ
ы.
Ц Боже упаси.
Ц Потом ты будешь носить юбку из шотландки, блейзер и наколенники на раб
оту.
Ц Очень смешно.
Ц Я так и думала. Ц Оливия бросила взгляд на бабушкино потертое тростни
ковое кресло-качалку, стоящее неподвижно рядом с горшком, покрытым блес
тящими листьями вечно растущей толстянки
Ботаническое название Ц
Crassula ovata или Crassula Portulacea. Также это растение называют денежным или монетным дерево
м.
.
Ц Слушай, мне тут звонят, я пойду...
Ц Потом еще поговорим, Ц сказала Оливия, зная, что Сара сгорала от нетер
пения закончить разговор и проверить другую линию. Сара, вечный оптимист
, вероятно, думала, что ей звонит негодник Лео, уставший от другой женщины
и готовый приползти к ней обратно на коленях, чтобы вымолить прощение от
своей любящей и святой жены.
Хайри С тявкнул и завертелся у задней двери.
Ц Хочешь на улицу? Ц спросила Оливия, открывая дверь, и пес стремглав вы
бежал на улицу. На горизонте собрались тучи, и воздух перед дождем был теп
лым и влажным. Пес же тем временем, успев скрыться в зарослях высокой трав
ы и кипариса, обнюхивал землю в поисках белок, опоссума или какой-нибудь б
олотной птицы.
У Оливии заурчало в животе. Было десять утра, а она уже семь часов была на н
огах и получала энергию лишь от кофе и адреналина. Она открыла холодильн
ик и сердито уставилась на довольно скудный набор Ц два яйца, кусок сыра,
полбуханки хлеба и бутылку кетчупа.
Ц Время для омлета, Ц заметила она, слыша, как Хайри С осторожно зашел в д
ом. Ц Ну а ты? Ц Она открыла шкафчик, где наполовину полный мешок с собачь
им кормом лежал под тремя полками с банками консервированных персиков, а
брикосов и груш, которые заготовила ее бабушка. При мысли о бабушке Оливи
и стало грустно. Очень тяжело терять человека, который так безоговорочно
тебя любил.
Насыпав в собачью миску сухого корма, она добавила семян в клетку попуга
ихи и провела рукой по ее гладким зеленым перьям.
Ц Разве она не прелесть? Ц спросила бабушка, когда только принесла птиц
у домой. Ц От них столько грязи, знаю, но Ванда была мне должна немного ден
ег и предложила Чиа. Я не устояла. Ц Глаза бабушки сверкнули, и Чиа с тех по
р стала членом семьи.
Ц Знаешь, бабушка была права. Ты красивая, Ц сказала Оливия птице, котор
ая вытянула блестящие крылья и клевала зернышки из блюдечка.
Оливия включила радио и засунула в тостер два кусочка хлеба. Пока пес быс
тро справлялся с завтраком, она зажгла плиту и взбила два яйца. Пэтси Клай
н запела о потерянной любви. Замечательно. Как раз то, что мне нужно услыша
ть. Какой прекрасный стимулятор, Ц подумала Оливия, когда яйца запузыри
лись, и принялась натирать на терке сыр. Последние ноты песни начали зати
хать, и вмешался Болтливый Роб, диджей, чтобы рассказать о репортаже, сдел
анном незадолго до смерти звезды, классической исполнительницы песен в
стиле кантри. Его глубокий баритон с легкостью вылетал из динамиков, и он
говорил так, словно знал всех слушателей лично. Оливии это нравилось.
За несколько месяцев, которые Оливия провела в Луизиане, она постепенно
стала узнавать некоторых местных дикторов и диджеев. Из радиостанций он
а в большинстве случаев слушала «Дабл-Ю-Эс-Эл-Джей», ту самую станцию, где
Саманта Лидс, также известная как «Доктор Сэм», раздавала звонящим свои
советы. Именно эту станцию она «слышала» ночью во время видения.
Этого проклятого видения.
Вспоминая ужасное убийство, Оливия каждый раз испытывала одно и то же ле
денящее ощущение в душе. Поэтому не надо. Не надо об этом думать. Но даже ко
гда она отчитывала саму себя, воспоминание о жертве, умоляющей о прощени
и, пронеслось в ее мозгу. В рассеянности Оливия провела костяшками пальц
ев по терке.
Ц Ой. Черт. Ц Потекла кровь, и она быстро принялась сосать пальцы, затем о
ткрыла кран и сунула руку под холодную воду. Ц Я идиотка, Ц пробормотала
она Хайри С. Ц Настоящая идиотка.
Дело в том, что Оливия волновалась, потому что не могла забыть об этом кошм
аре. Она надеялась, что поможет разговор с полицией. Но явные сомнения Бен
ца охладили ее пыл. Прочитав статью в газете, она понадеялась, что он, возм
ожно, будет не таким, как остальные, а более восприимчивым. Но он оказался
не лучше Бринкмана.
Ц Придурок, Ц пробормотала она.
Может, сомнения Бенца обоснованы. Вдруг это был всего лишь сон, по-настоящ
ему ужасный дурной сон.
Ц Да, а еще, может, я королева Англии, Ц проворчала она, замотав пальцы бум
ажным полотенцем и умудрясь посыпать яйца моццарелой.
Щелкнул тостер.
Оливия положила ломтики на тарелку и как раз протягивала руку к маргарин
у, когда услышала новости.
Ц ... пожар унес жизнь женщины, личность которой еще не установлена. Огонь
вспыхнул около трех часов этой ночью в районе Сент-Джон...
Оливия прислонилась к краю стола и слушала эту отрывочную информацию. Пр
есса знала лишь основные сведения. Пожар. Мертвая женщина. Предполагаетс
я поджог. Об убийстве ничего. Ни слова об убийце, скрывшемся в ночи.
Но Рик Бенц знал.
И он позвонит ей.
Совершенно необязательно быть медиумом, чтобы до этого додуматься.
Глава 7
От управляющей компании толку оказалось мало. Бенц, забрав свою собствен
ную машину в участке, туда заглянул и узнал лишь, что Оскар Кантрелл, владе
лец «Бенчмарк Риэлти», отсутствует. Но секретарша Марлей, эксцентричная
брюнетка в красных очках в пластиковой оправе, уверила Бенца, что дом, где
произошел пожар, был свободен с сентября, когда несколько студентов Туле
йнского университета
Тулейнский университет Ц престижный частный университе
т в Нью-Орлеане, Луизиана. Основан в 1834 г. как медицинский колледж.
сбежали, не заплатив за несколько месяцев.
Ц Просто невозможно сдавать дома студентам, Ц поведала Марлен и добав
ила, что пятеро парней, которые снимали обе части здания, оказались любит
елями устраивать вечеринки. Они нанесли дому ущерб, на покрытие которого
уборки и залога оказалось недостаточно. Сейчас владельцы, брат с сестро
й, живущие в разных штатах, подумывают о продаже.
Марлен говорила несколько задыхаясь. Все это время она жевала жвачку и э
нергично жестикулировала.
Ц Мы тут за всем следим, пока владельцев нет в штате. Уэс, это брат, он живе
т в Монтгомери, а Мэнди Ц она замужем, и теперь ее фамилия Сиверсон Ц сей
час в Хьюстоне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59