https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/bojlery/
Ц «Хочет»? О, брось. Он женат на церкви. Ц Оливия ощутила, как у нее по шее п
ополз жар.
Ц Церковь церковью, но он ведь мужчина. Ц Сара оглянулась, проверяя, нет
ли священника поблизости, и закусила губу. Затем на фоне жужжания миксер
а сказала: Ц Я знаю, он пытается это скрыть, но готова поставить свой мага
зин на то, что он великолепен в постели!
Ц Даже не говори этого! Сара!
Ц О, да ладно тебе. Разве ты никогда не думала, каково это делать со священ
ником?
Ц Нет.
Ц Почему? Потому что ты влюблена в копа? Ц Она скривилась.
Ц Я ни в кого не влюблена, Ц настаивала Оливия под свист Чиа и жужжание м
иксера. Она вытерла руки кухонным полотенцем и принялась разливать кофе
. Ц Так что помолчи.
Но улыбка Сары была положительно озорной.
Ц Просто я говорю тебе, что, если бы я была не замужем, и этот мужчина смотр
ел бы на меня так, как он смотрел на тебя за ужином, я не знаю, смогла бы я сде
ржаться.
Ц Хватит! Ц Она пристально посмотрела на свою гостью, и Сара, закатывая
глаза, снова переключила свое внимание на крем.
Ц Кажется, почти готово... Смотри, стадия жесткого пика.
Ц Стадия жесткого пика?..
Сара расхохоталась, выключила миксер и отсоединила один из венчиков.
Ц Ты испорченная, Сара Рестин.
Ц А то я этого не знаю? Ц Слизывая сбитый крем с венчика и подмигивая, она
подтвердила свои слова.
Ц Хватит! Ц Но Оливия смеялась.
Ц Что смешного? Ц спросил отец Джеймс, появляясь на пороге. Он вытирал р
уки платком.
Обе женщины засмеялись еще сильнее.
Ц Кажется, я пропустил шутку, Ц заметил отец Джеймс.
Ц Ничего особенного. Мы просто дурачились. Ц Оливия бросила на Сару пре
достерегающий взгляд. Ц У моей гостьи живое воображение. Ц Чтобы смени
ть тему, она прошла через арку и посмотрела в сторону передней части дома.
Ц Ну так как, моя дверь отремонтирована?
Ц Как новая. Ц Он показал ей свою работу и объяснил, как ему удалось почи
нить замок. Ц Слегка подкрасить, и ничего не будет заметно.
Ц Как мне вас отблагодарить? Ц спросила она и краем глаза увидела, как С
ара непристойно подняла бровь.
Ц Ужин был началом, Ц ответил он, и его губы приподнялись с одной сторон
ы. Ц Может, мне удастся убедить вас иногда посещать мессу.
Ц Вы много хотите, Ц поддразнила она, Ц но конечно. Может быть. А сейчас п
ойдемте, мы можем отведать Десерт в гостиной. Почему бы вам не посмотреть,
не найдется ли что-нибудь достойное по радио, а я зажгу камин?
Ц Предоставьте это мне, Ц сказал он. Ц Просто покажите мне, где сарай. Я,
знаете ли, был игл-скаутом
Игл-скаут Ц высшая ступень бойскаутов.
.
Ц И почему меня это не удивляет?
В течение следующего часа, пока огонь потрескивал в старом камине и по ст
аринному радио бабушки Джин звучали приятные джазовые композиции, они в
ели светскую беседу. Отец Джеймс был очарователен, как всегда, но Оливия з
аметила, что под видимой вежливостью скрывалось некоторое напряжение, б
еспокойство, которое было видно только изредка, что-то темное в его глаза
х.
Сара была права. Он красив. Даже потрясающе великолепен. Хотя Оливия пыта
лась не обращать внимания на это чувство, она замечала крохотную искорку
, какую-то связь всякий раз, когда он смотрел на нее. Создавалось впечатле
ние, что в его взгляде имеется некое невыраженное послание Ц незаданный
вопрос, и она была уверена, что он напугает ее до смерти, если она его узнае
т.
И это ее беспокоило. Боже мой, он ведь священник. Любая связь с ним была нем
ыслимой, возможно, ее воображение работало ускоренным маршем. Она могла
думать об отце Джеймсе Маккларене только как о служителе бога и никак ин
аче. Только так.
Сначала полицейский; теперь священник.
Ни в коем случае. Она сидела на одном конце бугорчатого дивана бабушки Дж
ин, он Ц на другом. Сара выглядела значительно спокойнее, чем когда она вп
ервые показалась на крыльце Оливии. Она сбросила туфли и подогнула ноги
под себя, медленно покачиваясь на старом бабушкином вращающемся стуле.
Оливия подумала о словах Сары: каково это Ц заниматься любовью со свяще
нником.
Ради всего святого, ты ведь всего несколько дней назад была с Бенцем.
Она чувствовала, как ее лицо бросило в жар, но ей удавалось поддерживать р
азговор, который в основном касался Сары и ее жизни в Тусоне. Сара, жестику
лируя во время речи, объясняла, что они с Оливией владел магазином, и после
того как Оливия вернулась в Луизиану, «все стало не так, как раньше».
Это было подходящим моментом удалиться и оставить Сару разговаривать с
о священником. Оливия извинилась и принялась за посуду. Она отказалась о
т помощи на кухне, заявив, что та слишком мала, чтобы вместить больше одног
о человека, и она, вероятно, быстрее справится сама.
Сара не стала сильно спорить, и когда Оливия отважилась бросить взгляд ч
ерез открытый проем, она заметила, что Сара пересела на диван, погрузилас
ь в разговор с отцом Джеймсом и промокала глаза бумажным платочком. Хоро
шо. Теперь она не будет попадаться на глаза, причем так, чтобы это не казал
ось слишком очевидным.
Она вымыла, вытерла и убрала все тарелки, протерла столы, даже подмела пол
. На фоне негромкой музыки она слышала, как быстро говорит Сара, иногда ее
слова прерывались рыданиями, затем более глубоким и спокойным голосом о
тца Джеймса. Может быть, он помогает ей; может, ему удастся достучаться до
ее души. Оливия скрестила пальцы и взмолилась о том, чтобы Сара каким-то о
бразом нашла способ определиться со своим браком и с Лео, этим подонком-м
ужем.
Оливия уже собиралась было предложить дижестив, когда зазвонил телефон,
и она сразу же подумала, что, возможно, это снова звонит Бенц.
Ц Алло?
Ц Здравствуй, дорогая. Ц Она замерла, узнав голос. Сердце стало каменным
. Что ей сказать своему отцу? Ц Просто хотел пожелать тебе счастливого Дн
я благодарения.
Ц Тебе... тебе того же, Ц выдавила она, хотя не была уверена, что говорила в
серьез.
Ц У меня нет времени заехать к тебе сегодня, и, по всей вероятности, у тебя
много дел, но когда-нибудь, Ливви, нам нужно увидеться и вспомнить былые в
ремена. Я теперь служитель господа. Ты можешь поговорить со мной.
Ц Не было никаких былых времен, Реджи. Ц нужно было в корне пресечь все э
ти отношения в стиле «отецЦ дочь».
Ц Правильно. Я об этом и говорю. Нам нужно преодолеть разделяющую нас про
пасть, дорогая.
Ц Пожалуйста, не называй меня так. Никогда. Ты можешь звать меня «Оливия»
.
Ц Черт, это совсем невесело.
Она сейчас сердилась на него из-за того, что он помешал ее празднику.
Ц Знаешь, Реджи, для священника ты слишком много ругаешься.
Ц Может быть, я из церкви «говори все как есть». Я позвонил, только чтобы п
ожелать тебе хорошего дня. Ц Она почувствовала, что он собирается повес
ить трубку, и задумалась, стоит ли говорить грубо. Как-никак сегодня День
благодарения.
Ц Подожди, Ц сказала она. Ц Послушай, я, гм, надеюсь, что у тебя сегодня то
же хороший день, да? Ц Это было лучшее, что она могла сказать.
Ц Да, Оливия.
Ц Реджи? Я хочу спросить у тебя кое-что, Ц произнесла она, решив рискнуть
. Раз уж он позвонил, почему бы не извлечь из этого пользу. Ц Я тут перебира
ла бабушкины вещи и натолкнулась на запись о том, что у меня есть старший б
рат. Бернадетт это подтвердила, но она не смогла сказать мне, где он и жив л
и он вообще. Я думала, может, ты что-нибудь знаешь.
Ц Хорошенькое дело, скажу я тебе. Я тридцать лет ни единого слова об этом
мальчике не слышал, и вот тебе пожалуйста Ц за сегодняшний день меня уже
второй раз о нем спрашивают. Я ничего не знаю, кроме того, что сказал этим д
етективам, которые имели наглость притащить меня в Новый Орлеан в День б
лагодарения. Я им рассказал то немногое, что знаю. О ребенке мне ничего не
говорили. Эта твоя проклятая мать так и не дала мне шанса узнать собствен
ного сына! Ц Он был взбудоражен, его дребезжащий голос напряжен. Ц И поче
му сейчас все вдруг заинтересовались?
Ц Потому что раньше я о нем ничего не знала.
Ц А этот полицейский?
Ц Это уже касается только тебя и его, Ц ответила она. Ц Думаю, это связан
о с каким-нибудь расследованием.
Ц Да уж, черт возьми, с расследованием. Он имел наглость спросить меня, гд
е я был, когда убили тех женщин. Будто я могу что-то об этом знать! Один раз н
атворишь делов, и система тебя в покое не оставит, Ливви. Я никогда не буду
по-настоящему свободен, хотя я отсидел свой срок. Случись что, и полицейск
ие непременно постучат ко мне в дверь. Послушай, если ты вдруг разыщешь св
оего брата, скажи ему, что у него есть отец Ц настоящий отец, Ц который хо
тел бы с ним встретиться. Похоже, что вся эта чертова семья гораздо больше
интересуется им, чем его отцом. До свиданья, Оливия, Ц сердито попрощался
он и с такой силой бросил трубку, что Оливия аж подскочила. Что ж, прекрасн
о.
Положив трубку, она решила немного выпить. Такое влияние оказывал на нее
Реджи Бенчет. Доводил прямо до бутылки. Порывшись в буфете, она нашла полп
инты «Черного бархата» и плеснула весьма приличную порцию себе в кофе.
Ц Твое здоровье, Ц пробормотала она и услышала монотонный голос Сары н
а фоне негромких звуков джаза. Хорошо. Улыбнувшись, она сделала глоток. Не
плохо. Сделав еще один, она хмыкнула.
Снова зазвонил телефон.
Теперь кто? Оливия упрекнула себя за то, что ведет себя как дурочка, Ц она
не могла удержаться от надежды, что это опять звонит Бенц.
Ц Оливия, позволь мне поговорить с Сарой, Ц попросил Лео Рестин, даже не
удосужившись поздороваться. Отлично. Ц Я знаю, что она у тебя. Вчера вечер
ом она звонила моей подруге, поэтому дай-ка ей трубку.
Ц Лео...
Ц Поживей! Ц приказал он. Оливии не понравился его тон. Она посмотрела н
а трубку, затем быстро ее повесила.
Ц Ублюдок, Ц прошептала она и сделала еще один глоток из своей чашки. Ц
Как тебе понравится такое обращение?
Телефон резко зазвонил. Она подумала, не стоит ли отключить эту чертову ш
туку, чтобы Лео понервничал. Она осушила свою чашку.
На четвертом звонке она сняла трубку и мило произнесла:
Ц Алло?
Ц Оливия, не вешай трубку, когда я звоню, Ц распорядился Лео.
Ц Ай-ай? Не слишком-то это любезно, Лео. Нечего тут командовать. Ц Она ста
ла покачивать трубку над рычагом.
Ц Оливия!
Вздохнув, она поднесла ее к уху. Лео едва не задыхался от ярости.
Ц Я хочу поговорить с женой, и если ты не позовешь ее к этому проклятому т
елефону, я приеду к тебе и... Ц Она снова бросила трубку и подумывала о еще о
дной порции выпивки, но телефон звонил не переставая. Она взяла трубку. Но
прежде чем успела произнести хоть слово, Лео сказал:
Ц Пожалуйста, позови мою жену к телефону. Ц Его голос был напряжен. Он вы
давливал слова сквозь стиснутые зубы.
Ц Тогда веди себя хорошо, Лео. Сегодня ведь День благодарения, Ц заметил
а она.
Ц Ты не имеешь права...
Ц Ах, ах, а-ах-хх.
Ц Ладно, ладно. Просто дай мне с ней поговорить.
Оливия думала, не стоит ли снова повесить трубку, когда подняла взгляд и у
видела, что в арке стоит отец Джеймс и смотрит на нее.
Ц Проблемы? Ц спросил он.
Ц Ничего серьезного. Звонит Лео Рестин. Сара хочет с ним разговаривать?
Словно стоявшая за углом, Сара метнулась на кухню.
Ц Кажется, ты произнесла его имя, Ц выпалила она. Глаза у нее все еще были
мокрыми, на ресницах висели слезы, но она бросила на Оливию взгляд, говоря
щий: «Как ты смеешь не звать меня к телефону!», и выхватила трубку у нее из р
ук. Ц Алло? Ц судорожно произнесла она, затем по ее щекам снова покатилис
ь слезы. Ц О господи, Лео, где ты? Я так беспокоилась... Ц Она жестом дала Оли
вии понять, что желает говорить без свидетелей. Оливия покачала головой
и налила себе и отцу Джеймсу по чашечке кофе. Затем она снова достала из бу
фета почти пустую бутылку «Черного бархата» и показала ее отцу Джеймсу.
К ее удивлению, священник кивнул. Оливия налила себе и ему по приличной по
рции, пока Сара шептала, шмыгала и всхлипывала в трубку, и отнесла напитки
в гостиную.
Хайри С, свернувшись, лежал у окна и тихо храпел.
Ц Вам удалось донести до нее свою мысль? Ц спросила Оливия, когда они се
ли на диван.
Отец Джеймс сделал глоток из своей чашки.
Ц Это особая информация, Ц ответил он. Ц Конфиденциальная.
Ц Я просто хочу помочь.
Ц Вы сделали все, что можно. Теперь все должны решать Сара и Лео.
Ц Подонок, Ц пробормотала Оливия. Ей хотелось довериться отцу Джеймсу,
рассказать ему, что за бабник и жалкое ничтожество этот Лео, но она остави
ла свои комментарии при себе. Прежде чем у нее появилась возможность что-
либо сказать, Сара выбежала из кухни.
Ц Мне нужно ехать. Лео хочет встретиться. Ц Ее глаза светились надеждой
, а на губах подрагивала улыбка.
Оливия не сомневалась, что сердце ее подруги будет окончательно разбито.
Ц Ты уверена?..
Ц Да! И у меня нет времени выслушивать нотации. Расскажу обо всем, когда в
ернусь... Ц Она направилась к лестнице, затем передумала. Быстро вернувши
сь в гостиную, она протянула руку священнику. Ц Спасибо вам отец, Ц сказа
ла она. Ц Вы... вы действительно помогли. Ц И потом она ушла, бегом поднимая
сь по ступенькам, заскочила в ванную и снова быстро спустилась. Ц До встр
ечи, Ц сказала она Оливии и затем озорно подмигнула. Ц Если только мне по
везет.
Она выскочила на улицу так быстро, что Оливия себя даже по лбу хлопнуть не
успела.
Ц Из этого ничего не получится.
Ц Это ее решение.
Ц Я знаю, знаю, но она приехала сюда ко мне совершенно сломленная, разбит
ая вдребезги.
Ц Может быть, не настолько, Ц предположил Джеймс и сделал глоток из свое
й чашки, в то время как комнату наполнили звуки старой мелодии Фрэнка Си-н
атры. Огонь шипел и искрился, светились красные угольки. Виски начинало д
ействовать, и Оливия, немного расслабившись, сняла туфли. Глядя на Джеймс
а, сидящего на дальнем конце дивана и вытянувшего перед собой свои длинн
ые ноги, она порадовалась, что он здесь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59