https://wodolei.ru/catalog/filters/
.. чертова прорицательница,
не так ли? Она не медиум, и ты тоже. Ясно?
Бернадетт выпрямилась, поправила свою короткую черную юбку и вздохнула.
Ц Ну, конечно же, такого не может быть, Ц добавила она, казалось, больше чт
обы убедить саму себя, а не Оливию. Ц А теперь иди, покатайся на велосипед
е, скейтборде, короче, погуляй. Ц Она взяла открытую пачку «Вирджинии Сли
мз» со стола, вынула сигарету и быстро прикурила. Выпуская дым из ноздрей,
она встала на цыпочки и вытащила из верхнего шкафчика четверть галлона в
иски.
Ц У мамы жутко болит голова, Ц объяснила она, беря стакан, отламывая куб
ики льда и наливая себе приличную порцию напитка, который, по ее словам, яв
ляется наградой за тяжелый труд днем, когда ей приходилось терпеть плото
ядные взгляды, подмигивания и периодические щипки на стоянке грузовико
в. Только сделав глоток и прислонившись бедрами к столу, она снова посмот
рела на дочь. Ц Ты странная, Ливви, Ц со вздохом сказала она. Ц Ты знаешь,
что я до смерти тебя люблю, но ведешь себя как-то не так. Ц Зажав сигарету м
ежду губ, она взяла Оливию за подбородок и повернула ее голову влево, зате
м вправо. Сузившимися глазами она сквозь дым изучала профиль дочери.
Ц Ты симпатичная, Ц наконец признала она, выпрямляясь и смахивая пепел
в раковину, Ц и если будешь разумной и не станешь разглагольствовать об
о всех этих глупостях, ты найдешь себе хорошего мужчину, может быть даже б
огача. Поэтому не отпугивай их этими разговорами о сверхъестественном, с
лышишь? Ни один приличный мужчина не захочет с тобой связываться, если ты
будешь это делать. Ц Она повертела стакан в руках, наблюдая, как звенят ку
бики льда. Ц Поверь мне, уж я-то знаю. Ц На ее губах с едва заметными следа
ми губной помады появилась грустная улыбка. Ц Когда-нибудь, дорогая, ты в
ыберешься из этой нищеты, Ц она стала загибать пальцы, перечисляя всю об
становку жилища бабушки Джин, Ц и попадешь в сказочный дом, прямо как та С
карлетт О'Хара. Ц Она выдавила улыбку, демонстрируя безупречные и невер
оятно белые зубы. Ц И когда это с тобой случится, ты позаботишься о своей
маме, слышишь?
Сейчас, вспоминая это, Оливия вздохнула. Ах, мама, если бы ты только знала. О
ливия сделала бы все что угодно, лишь бы утихомирить демонов в своем созн
ании. Но в последнее время эти сны, которые она подавила, вернулись с удвое
нной силой.
С тех самых пор, как она вернулась в Луизиану.
Ей нужно что-то делать со своими видениями. Нужно что-то предпринять в св
язи с тем, что она видела этой ночью.
Женщина мертва, Оливия. Ты ничего не можешь для нее сделать, и никто тебе н
е поверит. Ты это знаешь. Ты уже пыталась обратиться к властям. Пыталась уб
едить свою семью, друзей, даже своего проклятого жениха. Но никто тогда те
бе не поверил. Не поверят и сейчас.
И вообще это был сон. Всего лишь сон.
Оливия медленно встала с постели, таща за собой стеганое одеяло своей ба
бушки, затем отперла застекленные створчатые двери на веранду. В сопрово
ждении пса она босыми ногами ступила на гладкие половицы, окунувшись в п
рохладу раннего утра. Речушка была спокойной, медленно поднималась дымк
а, а огромные кипарисы словно стояли на страже рядом с водой, плещущейся в
озле задней части дома. Она положила руку на перила, отполированные чело
веческими ладонями за прошедшие сто лет. Какой-то ночной зверек поспешн
о скрылся в кустах, шурша сухими листьями и с треском ломая тонкие ветки н
а пути к реке. Руки Оливии покрылись мурашками. Устремив взгляд на неподв
ижные темные воды, она пыталась выкинуть из головы этот кошмар, но он не же
лал ее покидать, глубоко вонзившись в мозг.
Это был не просто ночной кошмар.
Оливия знала это с ужасающей точностью.
Не в первый раз она была «очевидицей» чьей-то смерти. С течением лет эти в
идения появлялись и исчезали, но всякий раз, когда она была здесь, в этой ч
асти заболоченной местности, ее мучили кошмары. Это было одной из причин
того, что она здесь так долго не появлялась.
Тем не менее, она вернулась сюда. Снова приехала в Луизиану. И ночные кошма
ры уже начались, вернулись с ослепляющей, душераздирающей яростью, котор
ая пугала ее до смерти.
Ц Это твоя вина, Ц пробормотала она, словно бабушка Джин, да благословит
бог ее душу, преданную вуду, могла ее услышать.
Пальцы Оливии вцепились в перила. Так же ясно, как если бы она была в той кр
ошечной ванной, Оливия снова увидела убийцу. Поднимался дым, и священник
в маске, подняв меч, нанес им три удара...
Оливия зажмурилась, но видение не покидало ее. Священник. Служитель бога!
Она должна что-то предпринять.
Немедленно.
Где-то ночью убили женщину. Лишили жизни с нечеловеческой жестокостью.
Оливия машинально перекрестилась. Подул мягкий ноябрьский ветерок, и в н
оздри ей ударил промозглый запах болота. Она потерла руки и плотнее заве
рнулась в стеганое одеяло. Даже если ей никто не поверит, она все равно не
сможет притворяться, что этого не случалось.
Быстро повернувшись, она направилась в дом. Бабушкино одеяло волочилось
сзади. Хайри С шел за ней по пятам, царапая когтями твердую древесину пола
. Подойдя к письменному столу, она включила маленькую лампу и принялась р
ыться в пыли, перебирая ручки, листки для заметок, наперстки и резиновые л
енты, пока наконец не нашла нужный клочок бумаги, истрепанную газетную в
ырезку. Это была статья из «Таймс пикайюн» о последней вспышке убийств в
Новом Орлеане. В ней говорилось, что детектив по имени Рик Бенц прекрасно
проявил себя в раскрытии серии странных преступлений. Именно он нашел в
них общий след и обнаружил их связь с доктором Сэм, Самантой Лидс, ведущей
радиопрограммы «Полуночные признания».
То же самое радиошоу Оливия слышала ночью в своем сне.
Она вздрогнула, просматривая статью, которую вырвала из газеты нескольк
о месяцев назад.
Бенц и его напарник Рубен Монтойя заслужили похвалу за раскрытие дела «Р
елигиозного Убийцы», когда несколько проституток были убиты «отцом Джо
ном», человеком, терроризировавшим Новый Орлеан несколько месяцев наза
д. Отец Джон. Убийца, который был одержим доктором Сэм и ее радиошоу, садис
т, заставлявший своих жертв надевать рыжие парики, чтобы они были похожи
на нее, убийца, который писал диалоги для своих жертв, заставляя их раскаи
ваться в своих дурных поступках... в своем сне она тоже видела, как священн
ик требует от своей жертвы мольбу о пощаде и прощении.
Кровь застыла у нее в жилах.
Сначала человек, называющий себя «отцом Джоном», и теперь вот священник.
Она должна поговорить с детективом Бенцем. Как можно скорее. В полицейск
ом участке никто ее даже не слушал Ц ее просто сочли сумасшедшей. Но с дру
гой стороны, она привыкла к насмешкам. Может, Рик Бенц окажется не таким. В
друг он прислушается к ее словам. Он должен.
Оливия отбросила одеяло и потянулась к джинсам и свитеру, висящим на сто
лбике кровати. Затем схватила с тумбочки флакон ибупрофена, проглотила н
е запивая четыре таблетки и понадеялась, что они ослабят головную боль. О
на должна мыслить ясно, чтобы объяснить...
Повесив через плечо сумочку, она влезла в мокасины и полетела вниз по лес
тнице. Хайри С следовал за ней. Но когда она проносилась мимо книжного шка
фа в алькове возле входной двери, она почувствовала что-то вроде сквозня
ка Ц присутствие зла.
Оливия остановилась. Выглянула в окно. Шерсть у пса на загривке встала ды
бом, и он зарычал. Через открытое окно она снова услышала шелест сухих лис
тьев, порыв ветра сквозь ломкие ветки. Разыгралось ли у нее воображение, и
ли же снаружи кто-то был... затаился в темноте?
Ее охватил страх. Она приблизилась к окну и принялась вглядываться сквоз
ь дымку в темноту, но никого не увидела. В ночи все неожиданно стало неподв
ижным, порыв ветра стих.
Она захлопнула окно, заперла его и опустила жалюзи. Сейчас было не время п
угаться. Но у книжного шкафа она снова ощутила это ледяное прикосновение
.
Ты слишком напрягаешься. Перестань, Ливви!
Ее дыхание было неглубоким, и волоски на руках встали дыбом, словно в комн
ате кто-то был. Она посмотрела на свое отражение в зеркале рядом с книжным
шкафом и вздрогнула. Растрепанные волосы, бледное лицо с несколькими ве
снушками, бескровные губы. Она выглядела испуганной, такой она и была.
Но она должна пойти... Оливия залезла в сумочку и выхватила кольцо с ключам
и. Потом выбрала самый длинный и острый из них и, держа его как оружие, напр
авилась к входной двери. Хайри С последовал за ней, поджав хвост.
Ц Ты должен остаться здесь, Ц попыталась настоять она, но, когда открыла
дверь, маленькая собачонка пулей вылетела из дома и помчалась по палой л
истве к ее видавшему виду пикапу. Оливия заперла дверь и, взглянув на нее ч
ерез плечо, побежала к подъездной дорожке, где у кабины ее машины скулил и
прыгал пес. Ц Что ж, залезай. Ц Она открыла дверцу, и Хайри С проворно забр
ался внутрь. Он занял свое любимое место на пассажирском сиденье, положи
в крошечные лапы на приборную панель, и высунул язык, тяжело дыша. Ц Это н
е увеселительная поездка, Ц сказала Оливия, давая задний ход. Свет фар ос
вещал фасад ее маленького жилища. В тени возле входа никаких незнакомцев
она не увидела, никто ее не поджидал. Может быть, снова разыгралось живое
воображение.
Наверняка так и есть.
Но все же ее сердце бешено колотилось.
Она включила передачу своего старого «Форда». Пикап с грохотом рванулся
вперед, в воздух взметнулся гравий. Дорожка была длинной и, извиваясь, шла
через насаждения кипарисов и пальметто, затем после маленького моста вы
ходила на главную дорогу.
Новый Орлеан находился в двадцати минутах езды. Она выжала предельную ск
орость. Но она не хотела иметь дело с каким-либо другим полицейским, други
м детективом. Нет. Ей нужен Бенц. Сейчас еще слишком рано, и его еще нет на сл
ужбе. Но она подождет. Столько, сколько потребуется.
Когда дорога повернула на юг, она заметила проблеск света, который вырос
в слабое зарево на горизонте, оранжевую дымку, которая была видна через г
устые кипарисовые рощи, и вечнозеленый дуб.
Внутри у нее все сжалось.
Тот самый пожар.
О господи.
Пожарные и полиция еще не знали, что где-то в этом аду находится тело женщ
ины; женщины из ее видения.
Глава 3
Ц Ox-ox-ox. Ц Тон Рубена Монтойи выражал полнейшую обреченность.
Бенц оторвал взгляд от бумаг, когда Монтойя в своей неизменной черной ко
жаной куртке и черных джинсах проскользнул через открытую дверь в его ка
бинет с двумя бумажными стаканчиками кофе.
Протянув Бенцу один из стаканчиков, он прислонился бедром к картотеке. З
атем через неприкрытую дверь посмотрел в сторону лестницы, находящейся
в дальнем конце лабиринта кабинок и столов во внешнем офисе.
Ц Что? Ц спросил Рик, сидящий за столом, заваленным горой бумаг, которая,
казалось, никогда не уменьшается. В Новом Орлеане был высокий уровень пр
еступности.
Ц Проблема.
Ц Проблемы есть всегда.
Ц Нет, ты не понимаешь, к нам опять пожаловала местная чокнутая.
Ц Опять? Ц повторил Бенц и, посмотрев на дверь, увидел объект интереса М
онтойи, изящную женщину небольшого роста с растрепанными золотистыми к
удрями и гладкой кожей. Одета она была в полинявшие джинсы и поношенный с
витер с символикой «Святых Нового Орлеана». С уверенным видом она направ
лялась прямо к кабинету Бенца.
Ц Она была у Бринкмана, утверждала, что является медиумом и видит убийст
ва раньше, чем они происходят на самом деле, Ц объяснил Монтойя.
Ц И что говорит Бринкман?
Ц То же, что и всегда: «Чушь собачья». Он не верит во все эти россказни.
В этот момент Оливия влетела в кабинет. Щеки у нее раскраснелись, а острый
подбородок был напряжен и, как показалось Бенцу, выражал полнейшую решим
ость. Ее глаза цвета чистого солодового виски впились в него.
Ц Детектив Бенц? Ц спросила она, даже не посмотрев на Монтойю.
Ц Да, я Бенц.
Ц Отлично. Мне нужно с вами поговорить.
К этому времени Бенц уже наполовину встал. Затем махнул рукой в сторону М
онтойи.
Ц А это детектив Рубен Монтойя, мой напарник.
Ц Рубен Д. Монтойя. Меня обычно называют Диего, Ц добавил он.
Бенц поднял бровь. Диего. С каких это пор? А... с того момента, как в кабинет во
шла красивая женщина. Монтойя, может, и говорил о ней как о чокнутой, но инт
ересовался ею. А как же иначе Ц это был его modus operandi
Образ действия (лат.).
всякий раз, когда рядом появлялась привлекательная особа. Состоян
ие ее ума, очевидно, не имело ни малейшего значения. И он, по-видимому, совер
шенно забыл о своем вчерашнем заявлении, что встречается только с одной
женщиной. Монтойя просто не мог пропустить ни одной красотки.
Оливия едва удостоила Монтойю взглядом, в то время как Бенц протянул ей р
уку.
Ц Я читала о вас в «Тайме», Ц сказала она.
Прекрасно. Еще одна горожанка, которая думала, что он настоящий герой. К ее
чести, она смотрела прямо на Бенца и не обращала ни малейшего внимания на
заигрывания Монтойи. Она пожала ему руку. Хватка у нее была на удивление с
ильной.
Ц Нельзя верить всему, что читаешь.
Ц Уверяю вас, я и не верю.
Жестом он пригласил ее сесть.
Ц Итак, о чем вы хотели поговорить со мной?
Ц Об убийстве.
По крайней мере, она не ходила вокруг да около. Он вытащил блокнот из-под с
топки наполовину законченных рапортов.
Ц Кого?
Ц Женщины. Ц Она плюхнулась на стул, и он заметил темные круги у нее под г
лазами, маленькие морщинки в уголках рта. С ее появлением в кабинете слаб
о запахло жасмином. Ц Я не знаю. Он называл ее Сесилия, но она сказала, что е
е зовут по-другому... она так и не сообщила ему свое настоящее имя.
Ц Не сообщила кому?
Ц Убийце, Ц ответила женщина, смотря на него так, словно он был тупым как
пробка.
Ц Минутку. Давайте начнем сначала, Ц сказал он. Ц Вы видели, как убивали
женщину, верно?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
не так ли? Она не медиум, и ты тоже. Ясно?
Бернадетт выпрямилась, поправила свою короткую черную юбку и вздохнула.
Ц Ну, конечно же, такого не может быть, Ц добавила она, казалось, больше чт
обы убедить саму себя, а не Оливию. Ц А теперь иди, покатайся на велосипед
е, скейтборде, короче, погуляй. Ц Она взяла открытую пачку «Вирджинии Сли
мз» со стола, вынула сигарету и быстро прикурила. Выпуская дым из ноздрей,
она встала на цыпочки и вытащила из верхнего шкафчика четверть галлона в
иски.
Ц У мамы жутко болит голова, Ц объяснила она, беря стакан, отламывая куб
ики льда и наливая себе приличную порцию напитка, который, по ее словам, яв
ляется наградой за тяжелый труд днем, когда ей приходилось терпеть плото
ядные взгляды, подмигивания и периодические щипки на стоянке грузовико
в. Только сделав глоток и прислонившись бедрами к столу, она снова посмот
рела на дочь. Ц Ты странная, Ливви, Ц со вздохом сказала она. Ц Ты знаешь,
что я до смерти тебя люблю, но ведешь себя как-то не так. Ц Зажав сигарету м
ежду губ, она взяла Оливию за подбородок и повернула ее голову влево, зате
м вправо. Сузившимися глазами она сквозь дым изучала профиль дочери.
Ц Ты симпатичная, Ц наконец признала она, выпрямляясь и смахивая пепел
в раковину, Ц и если будешь разумной и не станешь разглагольствовать об
о всех этих глупостях, ты найдешь себе хорошего мужчину, может быть даже б
огача. Поэтому не отпугивай их этими разговорами о сверхъестественном, с
лышишь? Ни один приличный мужчина не захочет с тобой связываться, если ты
будешь это делать. Ц Она повертела стакан в руках, наблюдая, как звенят ку
бики льда. Ц Поверь мне, уж я-то знаю. Ц На ее губах с едва заметными следа
ми губной помады появилась грустная улыбка. Ц Когда-нибудь, дорогая, ты в
ыберешься из этой нищеты, Ц она стала загибать пальцы, перечисляя всю об
становку жилища бабушки Джин, Ц и попадешь в сказочный дом, прямо как та С
карлетт О'Хара. Ц Она выдавила улыбку, демонстрируя безупречные и невер
оятно белые зубы. Ц И когда это с тобой случится, ты позаботишься о своей
маме, слышишь?
Сейчас, вспоминая это, Оливия вздохнула. Ах, мама, если бы ты только знала. О
ливия сделала бы все что угодно, лишь бы утихомирить демонов в своем созн
ании. Но в последнее время эти сны, которые она подавила, вернулись с удвое
нной силой.
С тех самых пор, как она вернулась в Луизиану.
Ей нужно что-то делать со своими видениями. Нужно что-то предпринять в св
язи с тем, что она видела этой ночью.
Женщина мертва, Оливия. Ты ничего не можешь для нее сделать, и никто тебе н
е поверит. Ты это знаешь. Ты уже пыталась обратиться к властям. Пыталась уб
едить свою семью, друзей, даже своего проклятого жениха. Но никто тогда те
бе не поверил. Не поверят и сейчас.
И вообще это был сон. Всего лишь сон.
Оливия медленно встала с постели, таща за собой стеганое одеяло своей ба
бушки, затем отперла застекленные створчатые двери на веранду. В сопрово
ждении пса она босыми ногами ступила на гладкие половицы, окунувшись в п
рохладу раннего утра. Речушка была спокойной, медленно поднималась дымк
а, а огромные кипарисы словно стояли на страже рядом с водой, плещущейся в
озле задней части дома. Она положила руку на перила, отполированные чело
веческими ладонями за прошедшие сто лет. Какой-то ночной зверек поспешн
о скрылся в кустах, шурша сухими листьями и с треском ломая тонкие ветки н
а пути к реке. Руки Оливии покрылись мурашками. Устремив взгляд на неподв
ижные темные воды, она пыталась выкинуть из головы этот кошмар, но он не же
лал ее покидать, глубоко вонзившись в мозг.
Это был не просто ночной кошмар.
Оливия знала это с ужасающей точностью.
Не в первый раз она была «очевидицей» чьей-то смерти. С течением лет эти в
идения появлялись и исчезали, но всякий раз, когда она была здесь, в этой ч
асти заболоченной местности, ее мучили кошмары. Это было одной из причин
того, что она здесь так долго не появлялась.
Тем не менее, она вернулась сюда. Снова приехала в Луизиану. И ночные кошма
ры уже начались, вернулись с ослепляющей, душераздирающей яростью, котор
ая пугала ее до смерти.
Ц Это твоя вина, Ц пробормотала она, словно бабушка Джин, да благословит
бог ее душу, преданную вуду, могла ее услышать.
Пальцы Оливии вцепились в перила. Так же ясно, как если бы она была в той кр
ошечной ванной, Оливия снова увидела убийцу. Поднимался дым, и священник
в маске, подняв меч, нанес им три удара...
Оливия зажмурилась, но видение не покидало ее. Священник. Служитель бога!
Она должна что-то предпринять.
Немедленно.
Где-то ночью убили женщину. Лишили жизни с нечеловеческой жестокостью.
Оливия машинально перекрестилась. Подул мягкий ноябрьский ветерок, и в н
оздри ей ударил промозглый запах болота. Она потерла руки и плотнее заве
рнулась в стеганое одеяло. Даже если ей никто не поверит, она все равно не
сможет притворяться, что этого не случалось.
Быстро повернувшись, она направилась в дом. Бабушкино одеяло волочилось
сзади. Хайри С шел за ней по пятам, царапая когтями твердую древесину пола
. Подойдя к письменному столу, она включила маленькую лампу и принялась р
ыться в пыли, перебирая ручки, листки для заметок, наперстки и резиновые л
енты, пока наконец не нашла нужный клочок бумаги, истрепанную газетную в
ырезку. Это была статья из «Таймс пикайюн» о последней вспышке убийств в
Новом Орлеане. В ней говорилось, что детектив по имени Рик Бенц прекрасно
проявил себя в раскрытии серии странных преступлений. Именно он нашел в
них общий след и обнаружил их связь с доктором Сэм, Самантой Лидс, ведущей
радиопрограммы «Полуночные признания».
То же самое радиошоу Оливия слышала ночью в своем сне.
Она вздрогнула, просматривая статью, которую вырвала из газеты нескольк
о месяцев назад.
Бенц и его напарник Рубен Монтойя заслужили похвалу за раскрытие дела «Р
елигиозного Убийцы», когда несколько проституток были убиты «отцом Джо
ном», человеком, терроризировавшим Новый Орлеан несколько месяцев наза
д. Отец Джон. Убийца, который был одержим доктором Сэм и ее радиошоу, садис
т, заставлявший своих жертв надевать рыжие парики, чтобы они были похожи
на нее, убийца, который писал диалоги для своих жертв, заставляя их раскаи
ваться в своих дурных поступках... в своем сне она тоже видела, как священн
ик требует от своей жертвы мольбу о пощаде и прощении.
Кровь застыла у нее в жилах.
Сначала человек, называющий себя «отцом Джоном», и теперь вот священник.
Она должна поговорить с детективом Бенцем. Как можно скорее. В полицейск
ом участке никто ее даже не слушал Ц ее просто сочли сумасшедшей. Но с дру
гой стороны, она привыкла к насмешкам. Может, Рик Бенц окажется не таким. В
друг он прислушается к ее словам. Он должен.
Оливия отбросила одеяло и потянулась к джинсам и свитеру, висящим на сто
лбике кровати. Затем схватила с тумбочки флакон ибупрофена, проглотила н
е запивая четыре таблетки и понадеялась, что они ослабят головную боль. О
на должна мыслить ясно, чтобы объяснить...
Повесив через плечо сумочку, она влезла в мокасины и полетела вниз по лес
тнице. Хайри С следовал за ней. Но когда она проносилась мимо книжного шка
фа в алькове возле входной двери, она почувствовала что-то вроде сквозня
ка Ц присутствие зла.
Оливия остановилась. Выглянула в окно. Шерсть у пса на загривке встала ды
бом, и он зарычал. Через открытое окно она снова услышала шелест сухих лис
тьев, порыв ветра сквозь ломкие ветки. Разыгралось ли у нее воображение, и
ли же снаружи кто-то был... затаился в темноте?
Ее охватил страх. Она приблизилась к окну и принялась вглядываться сквоз
ь дымку в темноту, но никого не увидела. В ночи все неожиданно стало неподв
ижным, порыв ветра стих.
Она захлопнула окно, заперла его и опустила жалюзи. Сейчас было не время п
угаться. Но у книжного шкафа она снова ощутила это ледяное прикосновение
.
Ты слишком напрягаешься. Перестань, Ливви!
Ее дыхание было неглубоким, и волоски на руках встали дыбом, словно в комн
ате кто-то был. Она посмотрела на свое отражение в зеркале рядом с книжным
шкафом и вздрогнула. Растрепанные волосы, бледное лицо с несколькими ве
снушками, бескровные губы. Она выглядела испуганной, такой она и была.
Но она должна пойти... Оливия залезла в сумочку и выхватила кольцо с ключам
и. Потом выбрала самый длинный и острый из них и, держа его как оружие, напр
авилась к входной двери. Хайри С последовал за ней, поджав хвост.
Ц Ты должен остаться здесь, Ц попыталась настоять она, но, когда открыла
дверь, маленькая собачонка пулей вылетела из дома и помчалась по палой л
истве к ее видавшему виду пикапу. Оливия заперла дверь и, взглянув на нее ч
ерез плечо, побежала к подъездной дорожке, где у кабины ее машины скулил и
прыгал пес. Ц Что ж, залезай. Ц Она открыла дверцу, и Хайри С проворно забр
ался внутрь. Он занял свое любимое место на пассажирском сиденье, положи
в крошечные лапы на приборную панель, и высунул язык, тяжело дыша. Ц Это н
е увеселительная поездка, Ц сказала Оливия, давая задний ход. Свет фар ос
вещал фасад ее маленького жилища. В тени возле входа никаких незнакомцев
она не увидела, никто ее не поджидал. Может быть, снова разыгралось живое
воображение.
Наверняка так и есть.
Но все же ее сердце бешено колотилось.
Она включила передачу своего старого «Форда». Пикап с грохотом рванулся
вперед, в воздух взметнулся гравий. Дорожка была длинной и, извиваясь, шла
через насаждения кипарисов и пальметто, затем после маленького моста вы
ходила на главную дорогу.
Новый Орлеан находился в двадцати минутах езды. Она выжала предельную ск
орость. Но она не хотела иметь дело с каким-либо другим полицейским, други
м детективом. Нет. Ей нужен Бенц. Сейчас еще слишком рано, и его еще нет на сл
ужбе. Но она подождет. Столько, сколько потребуется.
Когда дорога повернула на юг, она заметила проблеск света, который вырос
в слабое зарево на горизонте, оранжевую дымку, которая была видна через г
устые кипарисовые рощи, и вечнозеленый дуб.
Внутри у нее все сжалось.
Тот самый пожар.
О господи.
Пожарные и полиция еще не знали, что где-то в этом аду находится тело женщ
ины; женщины из ее видения.
Глава 3
Ц Ox-ox-ox. Ц Тон Рубена Монтойи выражал полнейшую обреченность.
Бенц оторвал взгляд от бумаг, когда Монтойя в своей неизменной черной ко
жаной куртке и черных джинсах проскользнул через открытую дверь в его ка
бинет с двумя бумажными стаканчиками кофе.
Протянув Бенцу один из стаканчиков, он прислонился бедром к картотеке. З
атем через неприкрытую дверь посмотрел в сторону лестницы, находящейся
в дальнем конце лабиринта кабинок и столов во внешнем офисе.
Ц Что? Ц спросил Рик, сидящий за столом, заваленным горой бумаг, которая,
казалось, никогда не уменьшается. В Новом Орлеане был высокий уровень пр
еступности.
Ц Проблема.
Ц Проблемы есть всегда.
Ц Нет, ты не понимаешь, к нам опять пожаловала местная чокнутая.
Ц Опять? Ц повторил Бенц и, посмотрев на дверь, увидел объект интереса М
онтойи, изящную женщину небольшого роста с растрепанными золотистыми к
удрями и гладкой кожей. Одета она была в полинявшие джинсы и поношенный с
витер с символикой «Святых Нового Орлеана». С уверенным видом она направ
лялась прямо к кабинету Бенца.
Ц Она была у Бринкмана, утверждала, что является медиумом и видит убийст
ва раньше, чем они происходят на самом деле, Ц объяснил Монтойя.
Ц И что говорит Бринкман?
Ц То же, что и всегда: «Чушь собачья». Он не верит во все эти россказни.
В этот момент Оливия влетела в кабинет. Щеки у нее раскраснелись, а острый
подбородок был напряжен и, как показалось Бенцу, выражал полнейшую решим
ость. Ее глаза цвета чистого солодового виски впились в него.
Ц Детектив Бенц? Ц спросила она, даже не посмотрев на Монтойю.
Ц Да, я Бенц.
Ц Отлично. Мне нужно с вами поговорить.
К этому времени Бенц уже наполовину встал. Затем махнул рукой в сторону М
онтойи.
Ц А это детектив Рубен Монтойя, мой напарник.
Ц Рубен Д. Монтойя. Меня обычно называют Диего, Ц добавил он.
Бенц поднял бровь. Диего. С каких это пор? А... с того момента, как в кабинет во
шла красивая женщина. Монтойя, может, и говорил о ней как о чокнутой, но инт
ересовался ею. А как же иначе Ц это был его modus operandi
Образ действия (лат.).
всякий раз, когда рядом появлялась привлекательная особа. Состоян
ие ее ума, очевидно, не имело ни малейшего значения. И он, по-видимому, совер
шенно забыл о своем вчерашнем заявлении, что встречается только с одной
женщиной. Монтойя просто не мог пропустить ни одной красотки.
Оливия едва удостоила Монтойю взглядом, в то время как Бенц протянул ей р
уку.
Ц Я читала о вас в «Тайме», Ц сказала она.
Прекрасно. Еще одна горожанка, которая думала, что он настоящий герой. К ее
чести, она смотрела прямо на Бенца и не обращала ни малейшего внимания на
заигрывания Монтойи. Она пожала ему руку. Хватка у нее была на удивление с
ильной.
Ц Нельзя верить всему, что читаешь.
Ц Уверяю вас, я и не верю.
Жестом он пригласил ее сесть.
Ц Итак, о чем вы хотели поговорить со мной?
Ц Об убийстве.
По крайней мере, она не ходила вокруг да около. Он вытащил блокнот из-под с
топки наполовину законченных рапортов.
Ц Кого?
Ц Женщины. Ц Она плюхнулась на стул, и он заметил темные круги у нее под г
лазами, маленькие морщинки в уголках рта. С ее появлением в кабинете слаб
о запахло жасмином. Ц Я не знаю. Он называл ее Сесилия, но она сказала, что е
е зовут по-другому... она так и не сообщила ему свое настоящее имя.
Ц Не сообщила кому?
Ц Убийце, Ц ответила женщина, смотря на него так, словно он был тупым как
пробка.
Ц Минутку. Давайте начнем сначала, Ц сказал он. Ц Вы видели, как убивали
женщину, верно?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59