https://wodolei.ru/catalog/filters/
— Я тоже об этом подумал, — согласился Бевид. — Такие дела обычно не делают в одиночку. Скупщики краденного всегда отдают часть выручки представителям власти, чтобы те закрывали глаза на их делишки. Они даже подкупают политиков и более высокопоставленных чиновников, чтобы в случае опасности, те помогли им выкрутится.
— Но что же нам тогда делать! — закричала леди Намери. — У нас есть доказательства его преступлений, а мы не можем его даже пальцем тронуть?
— Вот тут вы как раз ошибаетесь, — усмехнулся Бевид. — У нас нет времени на судебные тяжбы, нам нужно быстро все узнать о пиратах, пока они не совершили нового нападения. Так что забудем о властях и займемся этим делом сами.
— Как это сами? — Нела вытерла слезы кулачками и придвинулась к нам поближе. — Я, кажется, догадываюсь, что у вас на уме!
— В борьбе с пиратами все средства хороши! — воскликнул Айс.
— Ты прав, сынок, — Бевид подмигнул волшебнику. — Мы выкрадем торговца, и он нам все сам расскажет!
Мы вернулись на корабль и доложили капитану о проделанной работе.
— Хорошо, — кивнул Гормант. — Я вижу, что выбора у нас нет. Захватите торговца и доставьте его на борт. Все нужно сделать до рассвета, так как военные не довольны присутствием нашего корабля в своем порту. Мы должны отплыть еще до полудня.
— Трусливые собаки, — сказал Гормант. — Они всегда такими были, насколько я помню! Боятся, что мы можем доставить неприятности!
— И они правы, — отрезал капитан. — Именно это вы и собираетесь сделать!
Я спрятал корзину с книгами под навесом и достал свою скаутскую форму из мешка.
— Я пойду один, вы уж меня извините, — остановил меня Бевид. — У меня есть кое-какой опыт в подобных делишках, а вы мне будете только мешать.
Вытащив из мешка кожаную дубинку, я протянул ее помощнику капитана.
— Возьмите, может пригодиться.
— У меня есть своя! — улыбнулся Бевид. — Ждите меня через три часа. Если услышите заварушку в городе, не волнуйтесь, старина Бевид знает тут все как свои пять пальцев!
Ждать всегда было тяжело. Не прошло и десяти минут, как Айс бросил свой золотой кинжал и забегал по палубе взад вперед.
— Нужно было с ним идти! — сказал он. — А вдруг его схватили стражники!
— Успокойся, — попросил его я. — Прошло всего десять минут, он даже до усадьбы торговца не успел дойти!
Айс сел рядом со мной на палубу, я вытащил корзину с книгами и пододвинул к нему.
— Давай пока изучим нашу добычу, может, найдем что-то интересное!
Мы вывалили книги на палубу и разложили их в аккуратные стопки. Здесь были и маленькие книжечки в деревянных обложках, скрепленных промасленными шнурками и толстые фолианты в обложках из тисненой кожи.
— Это судовой дневник, — сказал Айс, показывая мне книгу с попорченной грызунами и непогодой обложкой. — Чудо что он оказался не на дне морском, а в нашей корзине.
Айс погрузился в чтение, а я тем временем открыл маленькую книжечку с серебряной застежкой, пододвинул к себе фонарь и принялся листать страницы.
Страницы были заполнены крошечными символами, которых мне прежде не доводилось видеть. Сердце мое радостно забилось. Быть может это очередной осколок потерянной цивилизации?
Записи были сделаны очень аккуратно, особыми стойкими чернилами, которые не выцветали со временем.
За текстом следовало с полсотни страниц заполненных таинственными формулами и вычислениями.
— Айс! — позвал я друга. — У меня, похоже, заметки алхимика! Жаль что ничего не понятно!
— Зато у меня все понятно, — вздохнул Айс. — Слушай! «Второй день за нами по пятам гонится пиратский корабль. Гребцы выбились из сил, пресная вода подходит к концу! Боюсь, что это моя последняя запись…»
— Это последняя запись? — спросил я.
Айс показал мне пустые страницы.
— Догнали, — кивнул я. — Иначе как журнал мог оказаться в подвале у скупщиков краденного!
Время пролетело незаметно за изучением книг. Ничего ценного, кроме записей алхимика, мы не обнаружили. Зато в корзине оказалось несколько старинных романов о рыцарях и магии, которых я еще не читал, и сборник стихов Анеша Амаша!
Книга была в очень хорошем состоянии, от нее пахло духами, а между страничек были вложены засохшие полупрозрачные цветы.
Возможно, какая-нибудь юная дама проводила дни за чтением изысканной поэзии и собиранием гербария.
Вдохнув запах давно увядших цветов, я почувствовал, как мое сердце учащенно забилось. Стало невыносимо грустно при мысли о том, что сталось с хозяйкой этого томика, и каким образом он очутился в вонючих подвалах скупщиков краденного.
Тем временем на причале появились темные фигуры. Их было четыре! Айс как ужаленный вскочил на ноги и опрометью бросился к сходням.
Темные фигуры молча взошли на борт, где их встретили вооруженные десантники, готовые к любым сюрпризам.
— Я же говорил, — раздался голос Бевида. — Это было проще, чем отобрать леденец у ребенка!
Мы вздохнули с облегчением.
— Вот только от женщин я не смог избавиться, — пожаловался Бевид, снимая черный плащ. — Они пожелали лично присутствовать на допросе.
Леди Намери и Нела были вооружены кинжалами, которыми они немилосердно тыкали пленника, подталкивая его вперед. Пленник, рот которого был заткнут кляпом, только стонал и хлюпал носом.
Капитан ожидал нас у входа в трюм. Он схватил торговца за волосы и откинул его голову, назад вглядываясь в окровавленное лицо.
— В каждом порту есть такая крыса, — прорычал он. — Отловить их всех — целой жизни не хватит!
Мощным пинком под зад он отправил пленника в трюм, где его подхватили суровые солдаты.
Торговца раздели догола и прикрутили к креслу. Солдаты принесли лампы и жаровню с углями. Бевид сбросил черную куртку, и мы увидели пропитанную кровью повязку у него на груди.
— Ничего страшного, просто пришлось столкнуться с нашими друзьями со склада, — небрежно бросил он. — На вид они страшнее, чем на деле. Я бы таких в охранники не взял.
— Я перевязала господина Бевида, — сказала леди Намери. — Однако ему все равно нужно показаться лекарю. Рана совсем не пустячная!
Капитан поклонился женщинам.
— Спасибо вам, госпожа, — он скептически осмотрел своего помощника. — Стареешь, друг мой, раньше тебя было не просто оцарапать!
— Вы не видели этих охранников! — Нела вступилась за Бевида. — Они дрались как львы!
— Тоже мне львы, — Бевид сплюнул. — Простите мои манеры…
Пленник тем временем с интересом слушал нашу беседу и осматривался по сторонам. Ему, кажется, было вовсе невдомек, в какую переделку он попал!
Бевид тем временем подошел к жаровне, достал из нее раскаленную кочергу и приложил ее к груди торговца. Зашипела обожженная плоть, запахло горелым мясом. Пленник завизжал как поросенок и обмочился.
— Это для затравки, — пояснил Бевид, возвращая кочергу на угли. — Чтобы время зря не тратить на любезности и донести до уважаемого торговца серьезность наших намерений!
Женщины сначала сжались при виде такой жестокости, но вспомнив об убитых членах семьи, подались вперед, чтобы ничего не пропустить.
Капитан вытащил у пленника кляп изо рта.
— У вас уважаемый, — начал он. — На самом деле не богатый выбор. Вы умрете в любом случае, а вот как вы умрете, зависит уже от вас!
Жирное тело торговца тряслось как в приступе лихорадки. Его губы были разбиты, а на груди дымилась отвратительная рана.
Холодные стального цвета глаза остановились на Бевиде.
— Тебе меня не запугать, жирный кабан! — он повернул голову к капитану. — И ты, можешь засунуть свои угрозы себе в задницу! Я двадцать лет был капитаном военной галеры, так что угрозы пиратов для меня привычная музыка!
— Так это мы — пираты? — Бевид удивленно поднял брови. — Почему же тогда, на твоем складе мы нашли вещи принадлежавшие мужу и сыновьям госпожи?
Тяжело дыша, торговец повернулся к леди Намери, которая внимательно слушала весь разговор.
— Вы знаете, как я к вам отношусь, госпожа, — жалобно простонал он. — Это какое-то недоразумение! Может эти пираты сами их мне подбросили, чтобы опорочить в ваших глазах. Прошу вас, помогите мне! Я честный человек и никогда бы не опустился до такого!
— Вы честный скупщик краденного, — Бевид поднял брови. — Покупаете все, что вам предложат.
— Это гнусная ложь! — Нексос не отводил взгляда от леди Намери.
— Это какое-то чудовищное недоразумение!
— Только вы знали маршрут, по которому пойдет «Ласточка» — процедила сквозь зубы женщина. — Только вы и Торас.
— Но это же пираты напали на вашего мужа, а не я!
— А кто вам сказал, что на них напали пираты? — глаза леди Намери сузились.
— Давайте я с ним поговорю, — предложил Бевид, доставая с углей кочергу.
— Тебе не сломить боевого капитана! — сквозь стиснутые зубы процедил торговец. — Я не возьму на себя твои гнусные обвинения. Смотрите, леди Намери, как сносят боль настоящие мужчины!
Капитан остановил помощника и склонился над пленным.
— Мы можем избавить вас от мучений, — сказал он. — Просто отвечайте на наши вопросы.
— И вы меня потом все равно убьете? — захохотал Нексос. — Не выйдет!
— Он просто хочет выторговать себе жизнь, — усмехнулась леди Намери. — Ты, наверно, забыл, что я тоже жена торговца и тоже умею торговаться?
— Моя госпожа! — воскликнул Нексос. — Я просто хочу, чтобы вы поняли, что мне не в чем сознаваться! Что я невиновен!
Леди Намери подняла свой кинжал к свету.
— Я не леди по рождению, — сказала она. — Вы, наверно, уже догадались. Мой отец был простым охотником. Он ходил на охоту, а мне приходилось свежевать добычу и снимать с нее шкуру. Мне доводилось снимать шкуру и с медведя, и с барса, с кабана я тоже смогу шкуру спустить. Посмотрим, сохранились ли мои навыки!
Она встала со своего стула и направилась к пленнику.
Лицо того побелело, а губы затряслись от ужаса.
— Подождите пока мы выйдем в море, моя госпожа, — попросил капитан. — Не то он своими воплями весь остров разбудит!
Мы с Айсом больше не могли присутствовать на допросе и поспешно ретировались на палубу.
Небо начало светлеть и звезды стали исчезать одна за другой.
Город еще спал, однако в порту уже появились рыбаки, волокущие сети, грузчики и стражники.
— Отходим! — закричал моряк с марсов.
Матросы оттолкнули корабль от причала баграми. Верхний ряд весел появился над водой, и «Каратель», не спеша развернувшись, медленно заскользил к выходу из порта.
Нам помахали со сторожевой триремы, мы с Айсом помахали в ответ. Солнце еще не успело взойти и рассеять утренний туман, как остров Артера уже скрылся за кормой.
Бевид вышел на палубу и подошел к нам.
— Нет существа страшней, чем разъяренная женщина! — поделился он с нами. — Заговорит как миленький! Боевой капитан!
Минут через двадцать тишину нарушил душераздирающий крик из трюма. Матросы, услышав вопли пленного, захохотали.
— Вот бы его подвесить на рее за яйца! — предложил один.
— Такого кабана? — усомнился другой.
Раздался новый взрыв смеха.
— Пойдемте, господа в трюм, — позвал на Бевид. Но мы предпочли остаться на свежем воздухе.
Вскоре на палубу поднялся капитан.
— Вы были правы, господа волшебники, — Гормант поклонился нам. — Пираты действительно обосновались на острове Порск! Этот тип нам все рассказал, когда понял, что дама не шутит. Какая уж там капитанская гордость! Бевид пообещал ему быструю смерть, сделал, как говорят торговцы, «предложение, от которого невозможно отказаться»! Видели бы вы, с какой радостью он согласился!
На палубу вышел Бевид, по его лицу блуждала задумчивая улыбка.
— Ну что, — спросил капитан. — Все кончено?
— Какой там, — притворно вздохнул помощник. — Разве я мог отказать двум дамам!
— А как же торговец?
— Получается, что я его обманул!
Из трюма вновь понеслись душераздирающие вопли. Матросы опять засмеялись.
Глава 10
К полудню мы достигли острова Суз, где и высадили женщин на берег. Здесь у семейства Торас имелось поместье, в котором они намеревались провести остаток лета.
— Не знаю, вернемся ли мы когда-нибудь на Артеру, — сказала Нела нам с Айсом. — Слишком много воспоминаний у меня с ним связано.
— Судьбе было угодно, чтобы мы тоже стали частью твоих воспоминаний, — улыбнулся Айс, пожимая ей руку.
— За это я ей благодарна, — ответила девушка и побежала к матери, которая ждала ее на пристани.
Матросы втянули трап, и мы покинули Суз и двух несчастных женщин, которых с нами свела судьба.
Дул попутный ветер и мы шли под всеми парусами.
— Если ветер продержится, плаванье займет три дня, — уверил меня капитан. — А пока у нас есть время наточить мечи и отдохнуть перед битвой.
Бевид же еще долго стоял на корме, задумчиво глядя на линию горизонта, за которой исчез силуэт острова. Я подошел к нему и, облокотившись о фальшборт, стал наблюдать за пенным следом, остававшимся за кораблем и за стайкой жизнерадостных дельфинов, которые провожали нас уже много часов.
Было видно, что старый моряк хочет с кем-нибудь поговорить, но не решается.
— Таких женщин как леди Намери я еще не встречал, — сказал он, наконец. — Видел бы ты ярость в ее глазах!
Я только кивнул. В этом вопросе у меня не было большого опыта. Вот Эш или Маш смогли бы поддержать беседу, а мне оставалось только слушать и кивать.
— Хотел бы я иметь такую жену, — вздохнул моряк. — Которая могла бы за меня горло перегрызть! А представь, какова ее любовь! Как огонь степного пожара!
— Сгоришь ты в этом огне, — покачал головой капитан, который в это время тихонько к нам присоединился.
— Чего уж там, — сказал Бевид. — Я уж много лет тлею, ничто и никто не может меня зажечь. Чувства притупились, больше не екает сердце при виде хорошенькой мордашки…
— Стареешь, брат, — сказал капитан.
— Не в этом дело, — возразил Бевид. — Сегодня я почувствовал, как угли моей души вновь разгорелись, словно кто-то поворошил их кочергой. Мое сердце вновь забилось как у молодого, а кровь быстрее побежала по венам, согревая и пьяня как хорошее вино!
— Да ты влюбился, мой друг! — воскликнул капитан. — Мне приказать развернуть корабль?
— Да ну тебя, — усмехнулся помощник.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66