https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/s-vannoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Епископ во второй раз сочет
ал молодую пару браком, даже в третий, если учитывать, что нвенгарское обр
учение на самом деле тоже является свадьбой.
Пенелопа стояла в белом атласном платье под белой прозрачной фатой. Дейм
иен в своем синем нвенгарском мундире выглядел несравненным красавцем.
Его медали блестели, сам он сиял улыбкой оттого, что его планы начали прин
осить плоды. Прекрасный принц победил.
Саша выступал в роли посаженого отца. Он просто лопался от гордости, вруч
ая невесту Деймиену. Эган со слегка трясущимися руками был шафером. Посл
е вчерашней пирушки сам Деймиен выглядел отлично, а вот Петри и Эган с кис
лыми лицами и покрасневшими глазами имели бледный вид.
Пенелопа мимолетно подумала, что ее набожный отец упал бы в обморок, увид
ев, как его дочь венчается по папистскому обряду, как епископ в митре и зол
отом облачении бормочет над облатками, как ведет ее и Деймиена к статуе Д
евы.
Внешние атрибуты, говорил Деймиен. Тонкий слой католицизма на закоренел
ом язычестве нвенгаров.
Логоши исчезли так же быстро, как появились. Их вождь по имени Мин посмотр
ел на Пенелопу своими странными синими глазами и поклялся, что он и его пл
емя явятся ей на помощь по первому ее зову.
Пенелопа была тронута, но ее слегка напугали слова Мина, что при необходи
мости он может мгновенно собрать тысячу логошей. Но звать должна она, а не
принц. И с этими словами они исчезли.
Зато Вулф остался с Пенелопой. Он отказался уйти со своими сородичами. Пе
нелопа с радостью позволила ему остаться. Она уже привязалась к мальчишк
е. Деймиену это было не по душе, но он согласился, что Вулф уже не раз спасал
им жизнь, а потому заслужил их вечную благодарность. Вулфу дали одежду па
жа, но никаких обязанностей у него не было, только следовать повсюду за Пе
нелопой и охранять ее. На свадьбе он тоже присутствовал, уселся на пол пер
ед скамьями и как завороженный следил за происходящим.
Был на свадьбе и Александр. Сидел в первом ряду. Его статус великого герцо
га, главы герцогского совета, не изменился. Рядом с Александром сидел его
сын, веселый черноволосый мальчишка, который улыбался куда чаще, чем его
отец.
На следующей неделе Александру предстояло отправиться в Англию. Деймие
н понимал, что он, как и леди Анастасия, будет работать на благо Нвенгарии,
а не на него, принца-императора.
Ц Он с удовольствием станет играть в шпионов, Ц сказал Деймиен Пенелоп
е. Ц И полагаю, справится великолепно. Но если ему когда-нибудь покажетс
я, что во мне пробудился мой отец, он вернется.
Тем не менее, Пенелопа знала, что Деймиену удалось каким-то образом перет
януть Александра на свою сторону. Она начинала думать, что способность Д
еймиена обольщать людей поистине не знает пределов.
Что касается магии… Она оглянулась на Сашу. Накануне принц давал торжест
венный банкет в честь герцогского совета и совета магов. Слушая длинные
речи, Деймиен шепнул, что предпочел бы, чтобы оба эти совета исчезли, а он о
стался бы наедине со своей Пенелопой. На что Саша с готовностью сообщил: е
сли его высочество пожелает, он, Саша, легко может усыпить их всех. «Вот то
лько… Ц Саша на миг запнулся, Ц вы и ее высочество тоже заснете». Деймие
н резко к нему обернулся и внимательно посмотрел Саше в глаза.
Ц Значит, это ты наслал магический сон там, в Литтл-Марчинге?
Саша стал красным как рак. Покраснела даже кожа под бородой.
Ц Я.
Ц Значит, ты маг. Почему же, черт возьми, ты мне не сказал?!
Саша скроил скромную мину.
Ц Очень слабый маг, ваше высочество. Я никогда, никогда не мог достичь ур
овня совета магов. А там было простое заклинание. Только я… э-э… просчитал
ся.
Пенелопа перегнулась через Деймиена.
Ц Просчитался Ц это как? Ц спросила она.
Ц Хотел, чтобы заснул логош, Ц признался Саша. Ц Он пробрался обратно в
дом, и я боялся, что он повредит принцессе. Я собирался навести слабые чары
, потом позвать стражу, чтобы они его убили. Ц Его румянец стал ярче. Ц Но
заснул не только логош, а весь дом. Я и сам заснул и потому не мог снять закл
ятие.
Ц Саша! Ц проворчал Деймиен.
Старик склонил голову.
Ц Я так сожалею, ваше высочество. Вы можете наказать меня со всей строгос
тью.
Ц Старый дурак. Ц Голос Деймиена звучал уже мягче. Ц Если тебе когда-ни
будь еще раз придет в голову использовать магию, чтобы меня защитить, сна
чала скажи мне.
Ц Да, ваше высочество. Ц Саша улыбнулся, понимая, что прощен.

* * *

После свадебной церемонии состоялся еще один банкет, потом бал. Деймиен
улыбался, разговаривал, очаровывал по своему обыкновению всех подряд. У
Пенелопы же болела голова, ныли ноги, к концу вечера она уже не помнила, чт
о и кому говорила. Первый танец она танцевала с Деймиеном, а потом ее перед
авали из рук в руки всем членам герцогского совета и совета магов, по край
ней мере, тем, кто был в состоянии продержаться на ногах целый танец.
Эган Макдональд снова натянул маску Дикого Горца, угощая окружающих фан
тастическими историями из своей жизни в горах, на Пиренейском полуостро
ве во время войны, подпрыгивая и отчаянно дрыгая ногами, когда кто-нибудь
требовал показать традиционный горский танец. Нвенгарам Эган понравил
ся.
Постепенно прием терял сходство с изысканным балом в Мейфэре, нвенгарск
ая природа брала верх. Вино лилось рекой. Танцы тоже переменились. После с
трогих вальсов последовал огненный чардаш. Музыка становилась все темп
ераментнее.
Даже самые степенные матроны и джентльмены присоединились к общим танц
ам, когда круги спиралью закручиваются по всей площади зала, а люди, взявш
ись за руки, несутся друг за другом извивающейся волной.
Те, кто не танцевал, хлопали в ладоши, включая Деймиена и Пенелопу, которые
вдвоем стояли на помосте. Звуки зажигательного танца становились все гр
омче и быстрее, танцующие отчаянно пытались поспеть за бешеным ритмом.
Смех сменился гиканьем, грозными возгласами, боевым кличем Ц это закипа
ла горячая кровь в жилах нвенгаров. Сердце Пенелопы забилось быстрее, он
а ощутила, как в душе поднимается темная волна, которая лучше всяких бума
г Александра говорит ей, что она одна из них. Пенелопа чувствовала, как нве
нгарская магия с ее дикой, едва прикрытой варварской сутью сочится из гл
убин здешней земли. Какое имеет значение, сколько дворцов и элегантных в
ил поднялось на этих холмах? В самой своей сердцевине эти люди хранили пе
рвобытную, примитивную силу, такую же древнюю, как логоши. Должно быть, нве
нгары имеют больше общего с логошами, чем сами решаются признать.
В бальном зале стало темнее. Свет факелов заменил догоревшие свечи. Дейм
иен подошел к Пенелопе и крепко взял ее руку.
Ц Давай удалимся.
Ц Разве можно? Ц спросила она, оглядывая веселую толпу. Ц Мы же почетны
е гости.
Ц Нужно, Ц отвечал Деймиен. Его лицо покраснело, глаза горели тем же син
им огнем, что и у остальных мужчин. Ц Иначе я затащу тебя под стол и изнаси
лую.
Ц Тогда лучше уйти, Ц быстро согласилась Пенелопа. Они ушли не прощаясь
. Деймиен просто подвел ее к маленькой двери в торце зала и вывел наружу.
Они торопливо пронеслись сквозь темные и узкие коридоры для прислуги, вз
летели по винтовой лестнице и оказались у предназначенной им спальни. По
среди комнаты стояла огромная, почти в два раза больше, чем та, что была у н
их в Карлтон-Хаусе, королевская кровать. С высокого потолка свисал красн
ый с золотом балдахин.
Ц О Боже! Ц воскликнула Пенелопа. Ц Здесь могли бы уместиться семь или
даже восемь человек.
Деймиен захлопнул дверь.
Ц Сегодня Ц только двое. Ц Стоя у двери, он больше напоминал горного ло
гоша, чем принца-императора. Ц Сними платье, если хочешь его спасти.
Пенелопа пальцами дотронулась до тонкого белого шелка.
Ц Оно великолепно.
Ц Снимай, Ц повторил Деймиен. Ц Иначе я его на тебе разорву.
Пенелопа вспомнила, как ночью в Карлтон-Хаусе он просил ее раздеваться м
едленно, но чувствовала, что сегодня у него нет того терпения. Под его напр
яженным взглядом она быстро сняла платье и положила его в кресло.
Деймиен приблизился, ловкими пальцами расстегнул корсет и юбки, которые
она носила под платьем.
Ц Все снимай. Я хочу, чтобы на тебе ничего не было.
Он расшнуровал и сдернул с нее рубашку, потом ее, обнаженную, прижал к свое
му кителю и пробормотал:
Ц Моя. Прекрасная, прекрасная и моя.
Его поцелуй больше напоминал нападение. Пенелопа ощутила резкий напор я
зыка и зубов. Все цивилизованные манеры слетели с Деймиена, как старая зм
еиная кожа. Прекрасный принц исчез, остался лишь настоящий Деймиен.
Он подхватил ее на руки, отнес к кровати и бросил на самую середину. Пенело
па приподнялась на локтях посмотреть, как он судорожно сдирает с себя од
ежду, расшвыривая ее по всему полу.
Ц Петри будет ворчать, Ц засмеялась она.
Деймиен зарычал, совсем как дикий зверь из какой-нибудь древней сказки. О
бнаженный, он вскочил на кровать и с животной грацией передвинулся на се
редину.
Ц Я хочу тебя, Ц заявил он. Ц Хочу сделать это сильно и быстро и не могу р
азводить нежности.
Сердце Пенелопы отчаянно забилось, по ее спине пробежала чувственная др
ожь.
Ц Делайте все, что хотите, ваше высочество, принц Нвенгарии, Ц с притвор
ной покорностью произнесла она.
Это было ошибкой. Его глаза потемнели, в них мелькнула безумная тень, вожд
еление победило разум.
Деймиен перевернул ее на спину, мощной рукой сгреб оба ее запястья и приг
воздил вытянутые над головой руки к постели. Коленом раздвинул ей ноги, п
риподнял бедра и резко вошел в нее.
Пенелопа вскрикнула. Она многое уже испытала с ним, но это превосходило в
се. Его могучие броски касались тех мест у нее в глубине, куда никто и ничт
о раньше не проникало, будили чувства, о существовании которых она даже н
е подозревала. Пенелопа стонала при каждом его вторжении, а он не останав
ливался ни на мгновение, пока сам не достиг вершины, потом резким движени
ем перевернул ее и с неослабевающей эрекцией снова вошел в нее.
Он взял ее трижды, прежде чем в изнеможении упал рядом с ней на кровать. Пе
нелопа, обессиленная и расслабленная, целовала Деймиена губами, распухш
ими от его зубов и языка. У нее было такое чувство, что он мог проделать это
еще несколько раз, просто щадил ее и давал отдохнуть.
Ц Деймиен, Ц произнесла она чуть позже, когда к ней вернулся голос.
Ц Да, любовь моя, Ц прерывающимся голосом отозвался он.
Ц В Иванов день, когда мы сидели в той хижине, действие пророчества кончи
лось.
Ц Да. Ц Он поцеловал ее лоб мягкими губами.
Ц А я все еще люблю тебя. Я чувствовала, что пророчество уходит, но все рав
но любила тебя больше жизни.
Деймиен погладил ее волосы. В тени балдахина его глаза казались темными,
почти черными.
Ц А сейчас?
Ц И сейчас.
Он долго-долго смотрел на нее.
Ц Я тоже почувствовал, как пророчество умерло. Но я и тогда, и всегда знал,
что это не имеет значения. Ц Он снова ее поцеловал. Ц Я до сумасшествия т
ебя люблю, Пенелопа.
Ц Когда мы прибыли в Нвенгарию, опоздав на три дня, и все оказалось впуст
ую, ты им был все равно нужен, Ц сказала она. Ц Ты не исполнил пророчества
в срок, не сумел, но все равно был им нужен.
Деймиен улыбнулся, возвращая себе прежнее очарование и дерзость.
Ц Как раз этого Александр и не понимает. Некоторые вещи сильнее пророче
ства или магии.
Ц Любовь, Ц сказала Пенелопа.
Деймиен кивнул.
Ц Да, это самая могучая сила. Ц Он снова улыбнулся. Ц Мне следовало бы н
аписать балладу.
Пенелопа дотронулась до его щеки и сонно улыбнулась.
Ц Лучше расскажи мне еще одну нвенгарскую сказку.
Деймиен усмехнулся. Пенелопа приткнулась к его плечу, слушая, как от смех
а возникает теплое подрагивание у него в груди.
Ц Жила-была, Ц начал он, зарываясь пальцами в ее волосы, Ц прекрасная п
ринцесса. Однажды к ней приехал прекрасный принц и увез ее за тридевять з
емель, в свое королевство.
Ц М-м… Мне нравится. Ц Она пальцем провела у него по животу. Ц И они жили
долго и счастливо?
Он поцеловал ее, и у него вдруг перехватило горло.
Ц Они будут жить долго и счастливо. Обязательно. Клянусь тебе, так и буде
т.

Эпилог

« Его императорское высочество принц Деймиен Август Фредерик Мише
ль Нвенгарский и ее императорское высочество принцесса Пенелопа извещ
ают о рождении принца в седьмой день месяца марта лета Господня одна тыс
яча восемьсот двадцатого. Крещение состоится в королевской часовне в за
мке принцев-императоров в десятый день марта одна тысяча восемьсот двад
цатого года. Ребенок получит имя Ц наследный принц Деймиен Саша Эган Ав
густ ».

Приглашения были написаны золотыми чернилами на бумаге с золотым обрез
ом и разосланы во все европейские страны. Особое послание было отправлен
о в дом мистера и миссис Майкл Тэвисток № 32 по Стрэтфорд-стрит, возле Портм
ен-сквер.
Ц Подумать только, Ц сказала Симона, разворачивая приглашение за завт
раком. Ц Я теперь бабушка. А это значит, Майкл, что ты Ц дедушка.
Майкл Тэвисток улыбнулся жене.
Ц Отличная новость. Мы должны послать подарок.
Ц Что же дарят наследному принцу? Ц задумалась Симона. Ц Господи, да ег
о забросают серебряными тарелками от всех королей мира.
Ц Я собираюсь связать ему чепчик, Ц отозвалась Меган со своего края сто
ла, слизывая с ложки джем и счастливо улыбаясь. Ц В конце концов, я его тет
ушка, а бедняжке надо держать голову в тепле.
Ц Думаю, у него несколько дюжин чепчиков, Ц заметила Симона. Ц И не удив
люсь, если все бархатные и атласные.
Ц Но ни одного из отличной английской шерсти, связанного его теткой.
Майкл поставил свою чашку на стол и с удовольствием смотрел, как утренне
е солнце играет на золотых волосах его жены и рыжих Ц дочери.
Ц Отличная идея, Меган. Пенелопе будет приятно получить такую вещь от те
бя.
Ц Ну конечно, Ц поддержала мужа Симона, отхлебнула кофе и, на секунду пр
игорюнившись, вздохнула.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я