https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala/kruglye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Красивые слова. Соблазнительный шепот. Ложь, все это ложь. «Любовь моя, при
ди ко мне. Чтобы в нашей детской появился наследник. А потом я вернусь к лю
бовнице и забуду о тебе». Слава Богу, Пенелопа выяснила правду раньше, чем
на пальце оказалось кольцо.
Ц Не все мужчины похожи на мистера Уайта, Ц заметила Меган. Ц Тебе прос
то не повезло.
Ц Все, дорогая, все, Ц отвечала Пенелопа. Ц Можешь восхищаться ими скол
ько тебе угодно, но не забывай о реальности. Они женятся только из-за дене
г и связей и ни из-за чего больше. Прекрасные принцы не появляются, чтобы у
везти обычных девушек в свои далекие королевства. Это бывает лишь в сказ
ках. У настоящих принцев по три подбородка, и женятся они из политических
соображений.
Пенелопа умолкла. Что-то она разболталась сегодня!
Меган поджала губы. Она помнила о грустной истории Пенелопы, но продолжа
ла считать, что оба случая Ц лишь отклонение от нормы. Молоденькой, хорош
енькой, рыжеволосой Меган еще предстояло многое понять. Джентльменам не
льзя доверять.
А потому Пенелопа была абсолютно удовлетворена своей спокойной жизнью
в Литтл-Марчинге Ц в самом сердце Оксфордшира, где никогда не происходи
т ничего хоть сколько-нибудь интересного.
Никогда.

Ц Это здесь?
Его императорское высочество принц Деймиен Август Фредерик Мишель Нве
нгарский устало приподнял шторку на переднем окне кареты.
Ц Литтл-Марчинг, Оксфордшир, Ц отвечал невысокий бородач, сидевший ряд
ом с принцем. Ц Боюсь, что здесь, ваше высочество.

Глава 2

Деймиен осмотрел церковь и кучку выбеленных, крытых соломой домов, потом
опустил шторку. Итак, это и есть Литтл-Марчинг. Несколько недель тяжелого
путешествия, и вот он на месте.
Ц Она здесь? Ц спросил принц.
Ц Да, Ц ответил Саша. Бывший воспитатель наследника коснулся аккуратн
ой бородки, как делал всегда, когда нервничал. Ц Где-то здесь.
Деймиен приказал кучеру остановиться на деревенской площади. Руф, один и
з лакеев, рывком открыл дверь и отвесил преувеличенно низкий поклон. Дей
миен выскочил из кареты, прежде чем другой лакей, Майлз, успел опустить дл
я него лесенку. Оба лакея бросили на принца разочарованные взгляды.
Деймиен прошелся по булыжной мостовой. Стояла тишина. Дома смотрели на п
лощадь пустыми окнами, но принц понимал, что деревня затаилась и наблюда
ет за ним. А как же иначе? Он же пришелец и не может не вызывать интереса.
И какой пришелец! Наемная карета покрыта сверкающим черным лаком, ярко-к
расные спицы колес блестят на солнце. Четыре серые лошади похожи как бли
знецы. Над их головами покачиваются алые султаны. После долгого путешест
вия султаны немного поникли, но Саша настаивал, чтобы их не снимали. За кар
етой следовала на привязи собственная лошадь принца Ц иссиня-черный по
родистый жеребец.
Лакеи Деймиена, Руф и Майлз, в ярко-синих ливреях военного покроя выгляде
ли чистокровными нвенгарами: рослые, темноволосые, голубоглазые. На Саше
был костюм с Бонд-стрит и золотая лента советника принца.
Сам Деймиен в дорогу оделся просто: льняная рубашка, бриджи для верховой
езды и сапоги. Все это скрывал длинный плащ. Однако даже в скромном одеяни
и его шесть с половиной футов роста и широкие плечи не могли не привлекат
ь внимания. Он явно был не из этого мира, и тайком наблюдавшая за ним площа
дь понимала, что пришелец и сам это сознает.
Деймиен взглянул на длинное невысокое здание из растрескавшегося камн
я на краю площади.
Ц Это таверна? Ц спросил он у лакеев по-нвенгарски. Руф и Майлз, эксперты
по части таверн, дружно кивнули.
За годы странствий они успели понять, что лучшее в путешествиях Ц это пи
во. От Бухареста и Австрии до Нидерландов и Англии эти молодые люди могли
на любом языке произнести слова «таверна» и «пиво».
Сейчас они стояли по обе стороны входа в трактир, а их господин входил вну
трь. Саша отправился следом, лакеи составили арьергард.
Это была типичная английская пивная: низкие потолки, дымящий камин, скам
ьи вдоль стен, прогнувшиеся под бременем лет столы. В этот погожий день пи
вная была почти пуста: крестьяне еще работали в поле, а ремесленники Ц у с
ебя в мастерских.
На лавках лишь кое-где сидели убеленные сединами старики, утешающиеся п
интой эля и неспешной беседой с друзьями. Когда Деймиен возник в дверном
проеме, все головы повернулись в его сторону.
Принцу уже случалось бывать в английских пивных, но тогда он появлялся о
дин. Деймиену еще не приходилось заходить в трактиры в сопровождении сви
ты.
Старцы продолжали рассматривать Руфа, Майлза, Сашу и Деймиена. Молчание
понемногу приобретало враждебный оттенок.
Саша ошеломленно смотрел на туземцев.
Ц Встать! Ц закричал он. Ц Его высочество принц-император Деймиен Авг
уст Фредерик Мишель Нвенгарский!
Хозяин, который при их появлении выступил вперед, так и замер на месте. Кто
-то фыркнул. По углам зашептались.
Ц Почему они не встают? Ц по-нвенгарски зашипел Саша. Ц Почему эти крес
тьяне не кланяются?
Саше нравилось, когда люди кланяются. Во дворцах всей Европы принца Дейм
иена встречали поклонами и реверансами, а кое-где и падали ниц. А как же! Ве
дь Деймиен красив и богат, ему везде рады. Он известен своей щедростью. Он
Ц отличный стрелок, лихой наездник. К тому же за ним закрепилась слава од
ного из лучших любовников в Европе.
Дамы восхищались совершенным телом принца, мужчины Ц его умом, энергией
, жадным интересом ко всему на свете, от новых изобретений до смазливых тр
актирных служаночек. И повсюду визит Деймиена Нвенгарского сулил удово
льствие и выгоду.
Однако на этот раз, приехав в Англию, принц решил путешествовать инкогни
то. По крайней мере, настолько инкогнито, насколько это допускал его сове
тник Саша, который любил блеск и великолепие и раздражался, если люди не у
знавали Деймиена. Но советника можно понять: долгих пятнадцать лет он пр
овел в темнице. Когда-то он решился вступиться за Деймиена, а это не понра
вилось отцу принца. Деймиен, которому тоже пришлось посидеть в тюрьме, по
собственному опыту знал, каково это, а потому по возможности шел навстре
чу своему верному соратнику.
Ц Это не крестьяне, Ц объяснил Саше Деймиен. Ц Если ты назовешь англий
ского фермера крестьянином, он насадит твои яйца на вилы.
Тот побледнел.
Ц Правда?
Деймиен оглядел враждебные лица, улыбнулся и обратился к лакею:
Ц Руф, напомни-ка мне ту волшебную фразу.
Руф ухмыльнулся, расправил плечи и на своем ломаном английском с достоин
ством произнес:
Ц Выпивку Ц всем.
Посетители зашевелились. Атмосфера явно потеплела. Деймиен обратился к
хозяину:
Ц Лучший эль каждому в заведении. Ц Сунул руку в карман и вытащил позвя
кивающий кошель. Хозяин хмыкнул, лица посетителей стали расплываться в у
хмылках.
Через час пивная преобразилась. В углу Руф и Майлз играли с тремя туземца
ми в кости, сопровождая партию громогласными выкриками. Кучер Деймиена с
тоял в дверях, одним глазом присматривая за каретой, а другим Ц за смазли
вой служанкой, которая подносила ему эль. Сашу окружила толпа полупьяных
местных жителей, которым он с чудовищным акцентом пытался изложить исто
рию Нвенгарии. Самую большую группу слушателей собрала обаятельная улы
бка Деймиена и его слегка непристойные рассказы. Обитатели Литтл-Марчин
га хохотали и звонко хлопали друг друга по спинам. Пиво лилось рекой.
На шум явились другие жители деревни. Мясник и кузнец поснимали фартуки,
закрыли свои заведения и присоединились к компании. С полей подошли неск
олько фермеров. Появились мальчишки, обступили карету Деймиена и его вер
ховую лошадь. А позже в дверь таверны стали заглядывать женщины и строит
ь глазки принцу.
Но Деймиен явился вовсе не для развлечения. До Иванова дня ему надо покон
чить с важным делом, иначе все будет потеряно, а потому он повернулся к пят
надцати новым закадычным друзьям и спросил:
Ц Скажите-ка мне, нет ли поблизости дома под названием Эшборн-Мэнор? Ц И
получил пятнадцать разнообразных ответов, но большинство сошлись на то
м, что ему следует выехать из города и проделать еще милю-полторы на север
.
Сохраняя замечательную твердость в ногах, Деймиен поднялся и отвесил пр
исутствующим изысканный поклон. Собутыльники полезли из-за стола, пытая
сь с разной степенью успеха поклониться в ответ.
Деймиен кивнул и вышел из трактира. Селяне нестройными голосами посылал
и ему вслед прощальные приветствия.
Ц Подождите, друзья мои, Ц заплетающимся языком пробормотал Руф, стоя в
дверях трактира. Ц Сначала мне надо научить вас нвенгарскому танцу. Ц
В зале захохотали, потом раздались аплодисменты.
Тем временем Деймиен подошел к черному жеребцу. Тот нетерпеливо фыркал.

Ц Еще немного, дружок, Ц бормотал принц, поглаживая бархатистую морду л
ошади, Ц и ты сможешь отправиться домой.
Оба они смогут отправиться домой. Принц отвязал жеребца от кареты, взлет
ел в седло и поскакал на север.

Ц Господи, что они делают? Ц изумилась Меган.
Обе девушки помедлили у поворота дороги, которая вилась по склону холма
к деревне. На площади перед трактиром стояла необычного вида карета с за
пряженными в нее породистыми лошадями. Над головами благородных животн
ых покачивались алые плюмажи. Из дверей трактира тянулась цепочка людей
, придерживающих друг друга за талию. Время от времени они взмахивали рук
ами и вскидывали ноги, издавая при этом странные напевные звуки.
Немногие женщины, рискнувшие заглянуть в трактир, были втянуты в этот не
обычный хоровод. Другие жители, включая викария, вышли из домов и с любопы
тством наблюдали за происходящим.
Ц Может, не стоит туда идти? Ц с беспокойством спросила Меган.
Ц Сама не знаю, Ц отозвалась Пенелопа.
Стук копыт, долетевший из-за поворота, отвлек девушек от созерцания танц
ующих крестьян. Из-за рощи вдруг показался всадник на вороном жеребце. Он
скакал прямо к подругам.
Пенелопа никогда не видела такой красивой лошади. Ее покойный отец очень
любил лошадей и научил дочь по достоинству ценить конскую стать. Девушк
а отметила, что у этого жеребца имелись все признаки безупречной породы.
Его гладкая черная шерсть сияла здоровьем, волос в иссиня-черном хвосте
ложился упругой блестящей волной.
Всадник тоже был необычайно хорош. Выше любого знакомого Пенелопе мужчи
ны, включая отца Меган. Однако, несмотря на свой высокий рост и широкие пле
чи, незнакомец поразительно изящно держался в седле, мерно покачиваясь в
такт движениям лошади.
Ц Вот это да! Ц воскликнула Меган. Ц Вот это да! Ц еще раз повторила она.

Сердце Пенелопы вдруг застучало в каком-то странном, тяжелом ритме, слов
но его стиснула чья-то мощная рука. Время остановилось, звуки и образы поп
лыли, как расплавленное стекло.
Лошадь скакала прямо на девушек. Пенелопа понимала, что надо отойти, но не
могла сдвинуться с места, она точно застыла. Меган, которая боялась лошад
ей, подхватила юбки и отбежала на обочину.
В последний момент всадник все же сумел придержать коня, осадив его всег
о в паре шагов от Пенелопы. Копыта подняли тучу пыли. Лошадь мотнула голов
ой и обдала девушку теплым облаком своего дыхания. Незнакомец развернул
скакуна. Прямо перед глазами Пенелопы оказалось твердое бедро всадника
и черный кожаный сапог. Она не могла отвести взгляда от мускулистого кол
ена и мягких складок голенища вокруг щиколотки. Наконец девушка с трудом
подняла глаза. Внешность незнакомца поразила ее своей мужественной кра
сотой. Темный загар заставлял думать, что его обладатель привык проводит
ь много времени на свежем воздухе. Квадратное лицо, высокие решительные
скулы, тень небритости на подбородке. Крупные сильные руки. И в дорогих, на
сколько могла судить Пенелопа, перчатках.
Пенелопе вдруг захотелось узнать, что она почувствует, если эти руки кос
нутся ее тела. Девушка потрясенно застыла: откуда она взялась, эта мысль?!
И все же…
Мужчина смотрел на нее сверху вниз ярко-синими глазами и улыбался.
У Пенелопы подогнулись колени. Да, этот человек умеет улыбнуться. Он не пр
осто приподнял уголки губ, а вложил в этот мимический жест всю возможную
искренность. Любой, кому предназначалась такая улыбка, ощущал, что он не з
ря утром открыл глаза. Любая девушка вскочит с постели на час раньше, если
только поверит, что сегодня ей выпадет шанс увидеть эту его улыбку.
А еще лучше, если он станет так улыбаться с соседней подушки…
Пенелопа тряхнула головой, отгоняя эту предательскую мысль, которая яви
лась незваной и теперь никак не хотела уходить, заполняя собою каждый уг
олок сознания: его большие руки в ее волосах… вот он склоняется над ней в т
емноте… вкус его поцелуя у нее на губах… звук его голоса, шепотом произно
сящий ее имя…
По телу девушки пробежала сильная дрожь. Наваждение рассеялось, но в тел
е осталось смутное воспоминание, рождавшее жар и напряжение.
Приблизилась Меган и спросила из-за плеча Пенелопы:
Ц Кто это?
Пенелопа понятия не имела. Три сезона она провела в Лондоне, но никогда пр
ежде не видела ничего подобного. Уж его-то она бы запомнила! И все же девуш
ке вдруг показалось, что она и правда его знает. В глубине сознания что-то
как будто щелкнуло, словно удовлетворенное случившимся.
Незнакомец поклонился:
Ц Добрый день, мадам.
В низком, глубоком голосе слышался легчайший намек на акцент, от которог
о по спине Пенелопы вновь пробежала дрожь.
Ц О! Ц с радостной улыбкой выдохнула Меган. Ц Он иностранец!
Ц Меган! Ц сдавленным голосом прошипела Пенелопа. Ц Это невежливо!
Ц При чем тут вежливость? Это просто факт.
Улыбка незнакомца стала еще шире. Обе девушки грустно вздохнули.
Ц Не знаете ли вы, где находится дом под названием Эшборн-Мэнор? Ц спрос
ил он.
Ц Разумеется, знаем! Ц бойко ответила Меган.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я