https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Roca/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Тут, очевидно, действует какой-то маг. Это ясно как белый день. Это не м
ои заклинания. Ц Недрак задумался. Ц А вдруг она сама Ц маг? Во всяком сл
учае, она очень сильна.
В его голосе слышалось восхищение.
Ц Недрак, Ц сухо проговорил Александр. Ц Похоже, вы желаете сменить пр
ивязанности.
Вздрогнув, старик поднял голову. На его лице отразилась дикая паника.
Ц Нет, ваша светлость, ни за что.
Ц Если вы, как обещали, поможете мне разрушить чары пророчества, Ц прод
олжал Александр, Ц то получите достойную награду. А если присоединитес
ь к Деймиену, то сгинете вместе с ним. Ц Александр склонился над столом. О
н чувствовал себя бесконечно усталым, и сам не знал почему. Ц Конечно, вы
можете решить не помогать ни одному из нас. Можете вместе с внуками уехат
ь в деревню и забыть о политике. Очень многие охотно займут ваше место.
Александр заметил, что его предложение задело Недрака за живое. Недрак в
ечно болтал о том, как чудесно будет сидеть на берегу озера, на севере стра
ны вместе с дочерью, зятем и пятью драгоценными внуками. Но в глубине души
Недрак жаден и очень честолюбив. Мысль о том, что другой маг займет его мес
то, отравляла ему кровь. Кроме того, Недрак не доверял Александру, не был у
верен, что тот не пошлет убийц в хорошенький домик у озера, чтобы тихой глу
хой ночью прекратить земное существование Недрака.
Ц Не нужно, ваша светлость, Ц быстро ответил маг. Ц Я Ц ваш слуга. И ваш м
аг. Не сомневайтесь ни минуты, я никогда вас не оставлю.
Александр позволил лицу смягчиться.
Ц Ну конечно, вы не станете делать ничего подобного.
И отвернулся, стараясь не показывать гнева. Недрак был дураком и романти
ком. Сказки о пророчестве интересовали его больше, чем попытки великого
герцога вытянуть страну из нищеты и разрухи, которые оставил после себя
отец Деймиена.
Он не мог понять, почему такой человек еще жив, а Сефрония…
Сегодня днем, когда нвенгарское солнце заглянуло в долину, великую герцо
гиню Сефронию с миром похоронили. Стоял яркий солнечный день, день для ра
дости и песен, когда на городской площади нвенгарские девушки бросают цв
еты нвенгарским мужчинам, когда горожане прогуливаются по нагретым ули
цам, улыбаются соседям, попивают кофе в кафе, наслаждаются теплом после с
уровой нвенгарской зимы.
Закрытый гроб из красного дерева установили у ворот мраморного мавзоле
я Ц усыпальницы великих герцогов нвенгарских и их семей. Александр в си
нем военном мундире с черной траурной повязкой на руке все время, пока св
ященник служил заупокойную службу, смотрел на стебли травы, примятой гро
бом. Великий герцог держал за руку своего сына Алекса, который стискивал
в ладошке маленький венок и ждал момента, когда надо будет положить его н
а гроб матери.
Гроб все время оставался закрытым. Сефрония очень просила мужа не позвол
ять посторонним смотреть, во что превратилось ее тело. Александр исполни
л последнее желание жены и не позволил ни одному человеку увидеть ее мер
твой. Это самое меньшее, что он был обязан для нее сделать после того, как о
на семь лет терпела брак с ним.
Гроб внесли в ворота мавзолея и на толстых веревках опустили в каменную
могилу. Александр за руку подвел Алекса к квадратной яме, взял мальчика н
а руки, тот по сигналу отца наклонился и уронил на полированный гроб свой
веночек из красных цветов.
Затем герцог с сыном на руках отошел назад и ждал, пока его люди закроют и
опечатают могилу. Раздался скребущий звук. Это каменная крышка скользну
ла на свое место. Холод. Пустота. Одиночество.
Вернувшись во дворец, Александр обнаружил, что смерть его жены ни на йоту
не изменила привычного хода дел. Александра это бесило. Страна должна бы
ла хотя бы одним днем тишины почтить ее память. Но герцог знал: приказ собл
юдать траур не добавит ему популярности. Народ желал все свободное время
тратить лишь на подготовку встречи этого чертова принца Деймиена и его
потерянной принцессы. В завтрашних газетах будет помещена точная гравю
ра с изображением Александра, возлагающего венок на могилу жены. Вся пер
вая страница будет посвящена описанию церемонии и жизни великой герцог
ини. Люди, сколько хотят, могут восхищаться Деймиеном, но газеты контроли
рует Александр.
Великий герцог не был так уж удивлен, когда Недрак сообщил ему, что смешна
я идея послать логоша к Деймиену и Пенелопе не сработала. Это лишь увелич
ило суеверную преданность Недрака принцу и древнему пророчеству.
Если глава совета магов выступит против Александра, за ним последуют мно
гие. Будь проклят этот человек и этот обычай, дающий так много власти одно
му идиоту. Недрак остался на своем посту еще со времен правления предыду
щего принца-императора. Следующего главу совета магов Александр намере
вался выбрать сам.
Герцог обернулся к Недраку.
Ц Вы хорошо поработали для меня, Недрак. Возможно, вам показалось, что я н
еблагодарен, но это потому, что я очень обеспокоен.
Недрак кивнул, клюнув на похвалу. Александр задумчиво покачал головой.
Ц Да, пожалуй, в награду я устрою банкет в вашу честь. Я давно уже об этом д
умаю.
Глаза Недрака сверкнули, его тщеславие было удовлетворено.
Ц О, благодарю вас, ваша светлость. Я действительно очень старался и мног
о работал, чтобы утвердить ваше право на власть в Нвенгарии. Ц Он на мгно
вение замолчал. Ц Мне очень жаль, что логош не помог. Я был уверен, что он у
бьет принца Деймиена.
Александр пожал плечами.
Ц Идея была хорошая. Только вот жаль, что единственная тварь, которую вам
удалось поймать, оказалась такой молодой. Но тут вы не виноваты.
Недрак возликовал. Александр с трудом сдерживал раздражение. Вот идиот.
Романтичная драма Ц это как раз для Недрака. Александр же смотрел на вещ
и прямо и трезво. Деймиен падет, Александр об этом позаботится. Фактическ
и он уже пал. Еще несколько ловушек, и Деймиен погибнет в глазах всей Нвенг
арии. С ним все будет кончено.
Недрак неуверенно спросил:
Ц Я сегодня еще буду вам нужен?
Александр заложил руки за спину и отвернулся от мага.
Ц Нет. Вы достаточно поработали. Занимайтесь своими делами.
Такие распоряжения всегда раздражали Недрака. В конце концов, они ведь р
овня.
Ц Хорошо, ваша светлость. Ц Он потрусил к двери, но вдруг приостановилс
я. Ц Позвольте мне выразить самое искреннее сочувствие в связи со смерт
ью великой герцогини.
Александр поднял взгляд. Недрак содрогнулся Ц даже в противоположном к
онце огромной комнаты он ощутил ледяной холод этих синих глаз.
Ц Благодарю вас, Недрак, Ц неожиданно мягко ответил Александр. Маг пове
рнулся, чтобы уйти. Ц И вот еще что, Недрак.
Ц Да, ваша светлость.
Ц Больше не упоминайте о моей жене. Никогда. Вы поняли?
У Недрака пересохло в горле, он с усилием сглотнул.
Ц Да, ваша светлость.
Александр отвел взгляд. Недраку показалось, что захлопнулись створки гл
ухих ворот. Он поспешно вышел в холл. Суровый, молчаливый стражник закрыл
за ним дверь.
Ц Хладнокровный ублюдок, Ц пробормотал Недрак, направляясь в покои со
вета магов, но тут же с тревогой огляделся Ц не услышал ли кто. Затем подо
брал полы усыпанной звездами мантии и побежал. У Александра везде шпионы
.

Узнав, что Пенелопа приручила логоша, Саша пришел в неописуемое волнение
. Она не только приручила этого мальчишку, Вулфа, но промыла и перевязала е
го раны, и теперь они уже закрылись и почти исчезли. Вулф, в свою очередь, не
отходил от нее ни на шаг.
Ц Это есть в пророчестве, сир, Ц трещал без умолку Саша. Ц «И принцесса
будет исцелять больных и приручать диких зверей». Сир, я раньше не понима
л этих слов, насчет диких зверей. Думал, имеетесь в виду вы. Ц Он покраснел.
Ц О, я не хотел вас…
Деймиен улыбнулся, но на сердце у него было тяжело.
Ц Что же, я и правда вел довольно дикую жизнь, пока не умер мой отец. Но это
пророчество сбывается что-то уж очень буквально.
Ц Все-все сбывается, ваше высочество, Ц со счастливым вздохом произнес
Саша. Ц Все сбывается.
В доме начали просыпаться от колдовского сна, с трудом открывали глаза, п
ошатываясь, вставали на ноги, хватались за головы. Мейтерс, с негодование
м выгоняя слуг из спален, обнаружил двух хорошеньких служанок в обществе
Руфа и Майлза и устроил им нагоняй. Руф и Майлз, слегка притихшие, но явно д
овольные собой, вернулись к своим обязанностям.
Петри же, наоборот, мучался угрызениями совести и раскаянием.
Ц Я предал вас, Ц говорил он, застилая кровать в спальне Деймиена, подби
рая разбросанные вещи и рассеянно раскладывая их по местам. Ц Никогда в
жизни, никогда я не засыпал, охраняя вас. Даже когда мы вместе просили мило
стыню. Логош мог вас убить во сне, а я спал и не сумел бы этого предотвратит
ь. Ц Петри расправил плечи. Ц Вы можете казнить меня, сир. Я это заслужил.

Ц Ради Бога, Петри, оставь. Мы все поддались чарам. Прекрати устраивать д
рамы, прошу тебя. Ты Ц единственный трезвомыслящий человек во всем этом
сумасшедшем доме.
Ц Вы не поддались.
Ц Поддался. Я и сам не знаю, что меня разбудило, но я спал также крепко, как
и все остальные. Пенелопа проснулась, только когда я ударил в стену. И ты т
оже.
Петри покачал головой, в глазах у него была тоска.
Ц Нет, сир, я проснулся, когда закричала принцесса. Логош мог задушить ва
с прежде, чем я добежал бы до вас.
Ц Прекрати заниматься самобичеванием. Если хочешь сделать что-то поле
зное, найди мага, который навел чары. У этого дела явно нвенгарский привку
с, так что это кто-то из нас.
Глаза Петри вспыхнули, раскаяние уступило место гневу.
Ц Я его выведу на чистую воду, сир. И с живого сдеру кожу.
Ц А теперь ты говоришь, как император Тит. До того как содрать с него кожу,
приведи его ко мне, я задам ему пару вопросов.
Ц Да, сир. Я вас не подведу.
Ц Отлично. Ц Деймиен больше не мог выносить покаянного вида Петри и выш
ел из спальни.
Майкла Тэвистока он нашел в холле нижнего этажа. Майкл, увидев Деймиена, б
росился к лестнице и ждал, пока принц спустится.
Ц Минуточку, сэр, Ц сдержанно проговорил он. Деймиен кивнул и жестом по
казал на дверь гостиной Ц поговорим там. Но оказалось, что в гостиной пол
ным-полно хихикающих дам, которые еще более оживились, когда вошел Дейми
ен.
Ц Добрый вечер, ваше высочество, Ц едва ли не хором воскликнули дамы.
Деймиен поклонился, пытаясь сдержать нетерпение.
Ц Прошу прощения, Ц произнес он, приложил руку к сердцу, склонился в еще
более глубоком поклоне. Хихиканье усилилось, сопровождаемое шорохом ве
еров и хлопаньем ресниц.
Деймиен прикрыл дверь. Тэвисток предложил выйти на воздух.
Как обычно, несколько лакеев оставили свои дела и двинулись следом, наст
ороженные и готовые защищать своего господина.
Ц Когда вы уезжаете? Ц спросил Тэвисток.
Вечерело. Длинный летний день наконец подходил к концу. Облака, которые Д
еймиен заметил днем, почти рассеялись, лишь над горизонтом протянулось н
есколько золотистых полос. От дома убегала гряда пологих холмов, которые
зеленой вереницей скрывались в туманной дымке.
«Плоские земли, Ц думал Деймиен, вспоминая острые как бритва пики родны
х гор, Ц черт возьми, как я соскучился!» Он прокашлялся.
Ц Немедленно. Завтра. Последняя церемония состоится сегодня вечером. У
тром мы с Пенелопой и небольшой частью свиты уедем. Остальные отправятся
нас догонять, когда будут готовы. Насколько я понимаю, они слишком здесь о
копались.
Деймиен произнес это слегка извиняющимся тоном и пустил в ход свою обаят
ельную улыбку. Правда, она никогда не действовала на твердолобого Тэвист
ока. Меган заявила, что ее отец Ц веселый и жизнерадостный человек, но Дей
миену как-то не случилось убедиться в этом самому.
Ц Вы с Пенелопой поженитесь в Нвенгарии? Ц спросил Тэвисток.
Ц Да, это будет самая красивая свадьба года. Не беспокойтесь.
Ц Это будет христианское бракосочетание? В храме? Или будет еще один нве
нгарский ритуал?
Деймиен постарался удержать на лице обаятельную улыбку прекрасного пр
инца.
Ц В соборе, с епископом.
Тэвисток остановился. Они находились недалеко от дома, в середине подъез
дной дорожки, на склоне зеленого холма, полого спускающегося к деревне.
Ц Пенелопа Ц английская девушка, несмотря на все ваши сказки о кольцах
и происхождении. Лучше бы она вышла замуж в английской церкви, ритуалы ко
торой она понимает.
Улыбка исчезла с лица принца.
Ц Обряд, который провели сегодня утром, связывает ее со мной так же крепк
о, как венчание в церкви. Свадьба в Нвенгарии лишь завершит его. Уверяю вас
, это вовсе не хитрый трюк, устроенный для того, чтобы заполучить новую люб
овницу.
В мягких глазах Тэвистока сверкнул гнев.
Ц Это вы так говорите. Согласен, я не могу представить себе человека, кот
орый приложит такие усилия, чтобы заманить в постель невинную молодую ле
ди. Факт остается фактом Ц она там оказалась. А вы не женаты. Если по дорог
е домой вам понравится какая-нибудь другая принцесса, и вы бросите Пенел
опу, она останется без защиты, без чести.
Ц По закону моего народа она не лишилась чести, Ц заявил Деймиен. Ц Уве
ряю вас, это так и есть.
Ц Она ведь не принадлежит к вашему народу, принц Деймиен. Нвенгария Ц да
лекая страна, и большинство людей в Оксфордшире и даже в Лондоне никогда
о ней не слышали. Английские гости, которых вы пригласили, уже начали сочи
нять шутки о деве, которая не устояла перед принцем. Они заключают пари о т
ом, кто окажется в вашей постели после нее.
Деймиен почувствовал, как в нем разгорается гнев. Несдержанность ему дос
талась от отца.
Ц Кто смеет говорить такие вещи? Ц Он сам удивился холодности своего то
на.
Ц Во-первых, принц-регент. Он высказывал предположение, что Пенелопа не
равнодушна ко всем принцам. Вы вызовете его на дуэль? Ц Тэвисток был так
рассержен, как будто готов был сделать это сам или вызвать Деймиена.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я