https://wodolei.ru/catalog/mebel/napolnye-shafy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Деймиен усилил
натиск, просунув пальцы обеих рук ей внутрь. Его палец на ее клиторе болел
и наливался жаром.
Когда он поцеловал ее, она стиснула губы вокруг его языка и впилась в него
с непонятной ей самой страстью.
Деймиен надавил на чувствительный бугорок большим пальцем, слегка, види
мо, ненамеренно, царапнув его ногтем. Этим уколом Деймиен словно бы спуст
ил курок. Пенелопа запрокинула голову, из глаз ее хлынули слезы, она издал
а крик, похожий на стон. Звук улетел к высокому, изукрашенному росписью по
толку.
Деймиен продолжал беспощадную игру. Руки его превратились в источник ос
трого, непрерывного наслаждения. Так вот что имел он в виду, когда говорил
, что его народ дик и нецивилизован. Он сбрасывает с себя одежды скромност
и и приличий, чтобы достичь этих вершин плотского блаженства.
Ц Деймиен! Ц рыдала Пенелопа.
Ц Да, любовь моя. Отдавайся этому, забудь обо всем.
Она снова вскрикнула, извиваясь в его руках, у его груди, чувствуя его зубы
на коже шеи. Дергалась, изгибалась, стараясь впитать каждую каплю наслаж
дения. Она и представить себе не могла, что существуют такие ощущения, не п
онимала, как прожила всю жизнь, не догадываясь о них.
Тело Пенелопы взлетало вверх по спирали блаженства. Она что-то кричала и
сама не помнила что. Целовала его, укусила и не заметила, пока не увидела с
леды зубов на его шее. Когда миновал пик и она пришла в себя, то ощутила, что
ее щеки мокры от слез.
Лишь тогда Деймиен извлек пальцы наружу, также медленно и осторожно, как
проникал внутрь, а после этого взял ее сам, все на том же резном стуле.
Ц Надо извлечь хоть какую-то пользу из этой безвкусной штуки, Ц пробор
мотал он.
Деймиен быстро избавился от одежды и повернул Пенелопу кругом, обхватил
руками ее бедра, все еще скользкие от масла, и вошел в нее. Пенелопа выгнул
а спину и закрыла глаза, отдаваясь ощущению его присутствия внутри себя.

Деймиен поставил зеркало так, что в нем отражались их сцепленные обнажен
ные тела. Ее белые ноги казались еще белее на фоне его смуглых икр. Бедра П
енелопы были широко раздвинуты, его мощный стержень глубоко вдавлен вну
трь.
Одна его жилистая рука лежала у нее на животе, пальцы играли с золотыми ко
льцами волос, дразнили и распаляли до тех пор, пока она снова не впадала в
неистовство. Когда опять наступил финал, Деймиен еще был у нее внутри. Она
чувствовала мощь и разбухшую силу его плоти.
Вот наконец и он достиг пика, его семя хлынуло ей внутрь. Деймиен бормотал
ей на ухо какие-то слова, она яростно извивалась. Когда все кончилось, Дей
миен прикрыл глаза, глубоко вздохнул и медленно выдохнул, произнеся что-
то вроде «у-у-у-ух!». Лизнул шею Пенелопы, мочку уха, щеку, как будто пробова
ть ее на вкус стало его самым любимым занятием в жизни.
Ц Я люблю тебя, Ц хрипло прошептал Деймиен, когда они оба кое-как умести
лись на стуле. Ц Я люблю тебя, моя сладкая.
Потом они еще долго целовались, ласкали друг друга, опять взяли масло и ма
зали им друг друга, пока не сползли на пол, став слишком скользкими.
На ковре они снова занимались любовью. На этот раз он прижал ей руки над го
ловой и овладел ею медлительными, глубокими бросками. Он еще был внутри е
е, когда она вдруг в изнеможении заснула прямо на ковре, но проснулась, ког
да он стал переносить ее на кровать. Деймиен положил ее посередине огром
ного матраца, сам лег рядом и пристроил простыни так, что получилось тепл
ое, уютное гнездышко. Пенелопа улыбалась сквозь наползающую дремоту, при
жималась к его телу, словно это было лучшее в мире одеяло. Никогда еще она
не чувствовала себя такой защищенной.

Деймиен открыл глаза и увидел, что рядом стоит Петри. В его синих глазах яв
но читалась тревога.
Ц Сир.
Камердинер говорил тихо, но Деймиен все равно приложил палец к губам. Ряд
ом, под простыней, с мягким, расслабленным лицом спала Пенелопа.
Ц Я бы не стал будить вас из-за простого дела, Ц сказал Петри. Свеча в его
руке дрогнула, горячий воск капнул на покрывало.
Ц Я знаю. Ц Деймиен не мог встать с кровати, не разбудив Пенелопу, Ц так
переплелись их руки и ноги, а потому он кивнул Петри, чтобы тот рассказыва
л.
Ц Сир, вы помните человека по имени Эверард Фелсан?
Деймиен скривил лицо в гримасе неприязни.
Ц Прусский профессиональный борец, который стал наемником? Ц спросил
он. Ц Этот человек возьмется за любое дело, включая убийство, если ему хо
рошо заплатят.
Ц Именно он, сир.
Ц Так что с ним? Ц продолжал расспросы Деймиен, хотя сам уже прекрасно п
онимал, что собирается ему рассказать Петри.
Ц Молодой Тит клянется, что видел его в таверне на Чаринг-Кросс.
Ц Молодой Тит любит выпить, а потом рассказать какую-нибудь страшную ис
торию.
Петри кивнул.
Ц Я бы сказал то же самое, если бы через четверть часа не влетели Руф и Май
лз с такой же новостью. Ц Он бросил на своего господина мрачный взгляд.
Ц Фелсан в Лондоне. Именно в этой его части. И могу поставить любую сумму,
что знаю имя принца, которого его послали убить.
Ц Или принцессы, Ц чуть слышно добавил Деймиен, глядя на лицо спящей Пе
нелопы. Ц Черт возьми! Нельзя подпустить к ней Фелсана! Ц Он глубоко вдо
хнул, в голове, сменяя друг друга, закружились идеи, наконец Деймиен остан
овился на одном плане. Ц Петри, вот что ты должен сделать.

В слабом свете еще не наступившего дня Пенелопа следом за Деймиеном поки
нула Карлтон-Хаус через черный ход. Пара влилась в толпу, спешащую в сторо
ну рынка. В Карлтон-Хаусе был огромный штат прислуги. Регент любил пышные
приемы, а потому закупки провизии занимали много времени и требовали мно
гочисленных рук. Петри и Тит шли рядом, одетые как английские слуги. Петри
спокойно надел бриджи и красную куртку, а вот Тит был явно расстроен. Он вс
егда гордился ливреей принца-императора, английскую одежду считал втор
осортной, но все равно выглядел сейчас очень уместно.
Единственным неуместным человеком в этой компании казался Саша. Петри х
отел оставить его со всей остальной свитой. Пенелопа, одевавшаяся в сосе
дней комнате, слышала, как он спорил с Деймиеном.
Ц Он нас будет только задерживать. Ц Пенелопа благодаря Саше уже знала
нвенгарский достаточно, чтобы понимать почти все разговоры Деймиена и П
етри. Ц Он ни за что не сойдет за англичанина, к тому же у него не закрывает
ся рот, он все время говорит о вас и принцессе. Не то чтобы вы, сир, были недо
стойны восхищения, но он подвергнет вас опасности.
Ц Он старый человек, Петри, Ц спокойно, но твердо возразил Деймиен. Ц Я
не могу рисковать, потому что не уверен, что Фелсан не убьет его, если Саша
останется, или еще как-нибудь не воспользуется им, чтобы добраться до мен
я. Нет, Петри, я обещал его защищать, и я его не оставлю.
Ц Было бы лучше, если бы мы выскользнули вдвоем. Вы и я. Мы же умеем это дел
ать. Фелсан последует за нами, а принцесса и Саша будут в безопасности.
Ц Нет! Ц Пенелопа выскочила из соседней комнаты, торопливо застегивая
корсет старого платья, которое ей принес Петри. Ц Я не останусь в этой зо
лотой клетке, когда за вами гоняется убийца.
Ц Мы поедем вместе, Ц успокоил ее Деймиен. Ц Петри, ты, я, Саша, Тит и Этан
Макдональд.
Ц И Вулф, Ц добавила Пенелопа.
Ц И Вулф, раз он не отходит от тебя ни на шаг. Фелсан, без сомнения, нанял по
мощников. Если его целью является Пенелопа, то отвлекать внимание на себ
я бессмысленно. Поедем все вместе, тихонько уйдем и как можно быстрее отп
равимся в Нвенгарию.
Деймиен говорил решительно, но Пенелопа видела, как он встревожен, и не то
лько из-за убийц, он беспокоится, сумеют ли они вовремя прибыть в Нвенгари
ю. Иванов день приближается. Они давно уже должны быть в дороге.
О плане знали всего несколько человек. Руф и Майлз пришли в отчаяние отто
го, что их оставляют, но сразу утешились, когда Деймиен объяснил им, что он
и должны делать. Под покровом темноты из ворот дворца выехала роскошная
карета с тщательно зашторенными окнами и быстро свернула на восток, явно
направляясь к дороге на Дувр.
Петри сообщил, что заметил, как из соседних переулков выскользнуло неско
лько теней и двинулось вслед за каретой. Если они ее настигнут, то найдут т
ам Руфа и Майлза, пьяных и ничего не понимающих.
Деймиен считал, что приманка ненадолго отвлечет Фелсана, но все же позво
лит ему и Пенелопе покинуть дворец и начать путешествие.
Пенелопа накинула на свои приметные золотые волосы шарф, а сверху надела
плоскую шляпку. Коричневое платье и фартук, как у любой кухонной прислуг
и, довершали ее наряд. Деймиен был одет как конюх: свободная рубаха, куртка
, штаны и потертые сапоги.
Эта простая одежда сидела на нем очень естественно, хотя и ничем не напом
инала его элегантные костюмы с регалиями принца-императора. Пенелопе вс
помнились его рассказы о том, как они с Петри годами работали на фермах за
кусок хлеба. Она почувствовала, что именно к такой одежде он привык, потом
у что вырос в ней. Она подходила ему больше, чем туалеты принцев и аристокр
атов.
Вулф, наряженный в посыльного, в обносках чувствовал себя лучше всех. Он в
цепился в руку Пенелопы и с любопытством смотрел по сторонам, чем, безусл
овно, нарушал маскарад, но публика в Лондоне не привыкла обращать вниман
ия на маленьких мальчиков.
Сначала они шли пешком, потом ехали в повозке через Чаринг-Кросс и Стрэнд
к рынкам в Ковент-Гардене. Здесь наполнили корзины и мешки продуктами и н
апитками, оторвались от толпы английских слуг и не спеша направились чер
ез Стрэнд к Сити, по-прежнему ничем не отличаясь от прислуги, занятой обыч
ными утренними делами.
У Сомерсет-Хауса Деймиен свернул к Темзе, где у подножия лестницы на мале
нькой барже их ждал Эган. Он помог Пенелопе перебраться через планшир и с
пуститься в каюту под плоской палубой.
Ц Я служил в армии, а не на флоте, Ц сказал он Деймиену. Ц У меня уже начал
ась морская болезнь. Почему я должен отвечать за судно?
Ц Если кто-нибудь способен добыть лодку в обмен на песню, то это, конечно,
ты, Ц отвечал Деймиен.
Эган удовлетворенно хмыкнул. Они оттолкнулись от лестницы. Пенелопа смо
трела сквозь мутное окошко на баке, как проплывали мимо берега Темзы. Ей п
оказалось, что на лестнице она заметила серую тень, и с испугом сказала об
этом Деймиену.
Ц Я его видел, Ц шепнул он ей на ухо, обнял за талию и привлек к себе. Ц Он
наблюдал, но не подал никакого сигнала и не пытался нас преследовать. Мы с
коро затеряемся среди судов, спешащих к морю.
Пенелопа спиной прижалась к мужу и прикрыла глаза. В глазах стояли карти
ны прошлой ночи. Вот его горячее тело прижимает ее к ковру, шерстяная пове
рхность щекочет ей спину, мощный язык настойчиво проникает ей в рот.
Ц С тобой ничего не случится, Ц пробормотал он. Ц Обещаю, ты будешь в бе
зопасности.
Ц А ты? Тоже? Ц спросила Пенелопа.
Ц Нет. Ц Он куснул ее за ухо. Ц Я Ц принц-император Нвенгарии. Я не был в
безопасности с того дня, как родился, и никогда не буду. Если мне удастся н
емного опередить тех, кто пытается меня убить, этого уже достаточно. Ц Он
улыбнулся, прижимаясь губами к ее коже. Ц Зато жить весело. Учишься цени
ть каждую минуту жизни, каждая выпадающая тебе радость кажется слаще. Уч
ишься ценить красоту. Например, тебя.
Пенелопа повернулась в его руках, поцеловала и крепко прижала к себе. Цен
ить Ц да, это правильное слово. Она тоже научилась ценить то, что он ей дае
т.
Именно здесь, в этой жалкой, пропахшей гнилой картошкой и морской солью к
аюте, она до конца осознала, на что себя обрекла. Оставила мирную жизнь пра
ктически старой девы в доме своей матери, где спокойно писала довольно п
ресные книги о народных сказках, и предпочла ей жизнь, полную волнений, лю
бви, опасности. Пусть ей случалось скучать в одиночестве, но ее дни были за
полнены милыми, простыми радостями, которыми мечтает насладиться Дейми
ен.
И она, Пенелопа, клянется, что сумеет ему их подарить. Она даст ему милую пр
остоту, в объятьях которой он сможет отдохнуть от страха и напряжения, да
ст дом, где можно спокойно положить голову ей на грудь и крепко заснуть.
Она обязательно это сделает, думала Пенелопа, поднимая лицо и целуя мужа,
пусть даже эта задача потребует от нее всех ее сил и возможностей.

Ц Кажется, они сейчас на воде, Ц сказал Недрак. Он держал в пальцах свой м
агический кристалл и близоруко над ним щурился. Ц Под парусами. Корабль.
Гм… Капитан выглядит как настоящий пират. Возможно, они попали в плен.
Александр отвернулся от окна. Люди в городе начинали готовиться к праздн
ику, Иванову дню, который совпадал с днем летнего солнцестояния. Этот пра
здник был одним из самых почитаемых в году, уступая разве что святкам. В Нв
енгарии по-прежнему соблюдались языческие обычаи.
На Иванов день будет фейерверк, флотилии лодок на реке, угощение, музыка. В
едь в этом году принц Деймиен возвращается со своей новой принцессой из
древнего рода принца Августа.
В герцогском совете ожидали, что Александр совсем отменит праздник, но в
еликий герцог улыбнулся и сказал, что можно продолжать подготовку как об
ычно.
Ц Когда принц Деймиен все же не явится, разочарование будет еще более ос
трым, Ц ровным голосом пояснил он.
Члены совета согласились, одни с тревогой, другие Ц с радостью.
Ц Кажется, что ваш убийца упустил их, Ц заметил Недрак.
Ц Нет. Только не он, Ц ответил Александр. Ц Он будет гнаться за ними, пок
а не добьется своего.
Ц Пророчество, ваша светлость, очень сильно. Оно защищает его. И ее тоже.

Ц Недрак.
Александр навис над магом, и Недрак закрыл рот.
Ц Больше никаких кристаллов, Ц сказал герцог. Ц Никакой магии. Вся ваш
а магия ни в чем мне не помогла. Все фанатики добились лишь того, что сложи
ли головы. Это дело решит не магия, а деньги. Я нанял самого лучшего мастер
а, и он не остановится, пока не убьет Деймиена. Ц Александр придвинулся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я