https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_rakoviny/sensornyj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


В сердце Пенелопы снова возникло страстное желание верить ему, но она бы
стро с ним справилась.
Ц Я не напрашиваюсь на комплимент.
Ц Я знаю. Ц Деймиен посмотрел на ее босые ноги. Его взгляд явно выражал в
осхищение. Ц Завидую рыбам, которые могут подплыть и коснуться твоих щи
колоток.
Пенелопа хотела было вынуть ноги из воды и прикрыть их платьем, но сдержа
лась. Деймиен усмехнулся уголком рта.
Ц Я имею в виду вот что: если бы не пророчество, ты никогда бы не поехал сюд
а, чтобы сделать мне предложение, Ц слегка дрожащим голосом объяснила П
енелопа.
Ц Скорее всего, нет, Ц сразу согласился Деймиен, кивая головой. Ц Хотя м
не нравится мысль, что сама судьба свела наши дороги.
Ц Это и правда была бы настоящая сказка, Ц проговорила Пенелопа, Ц сов
сем как твоя сказка о принцессе в башне, которая кончила тем, что не сбежал
а с прекрасным чужестранцем, а осталась с истинным и надежным другом, кот
орого знала всю жизнь. Мораль сказки именно в этом, согласен?
Деймиен с удивлением посмотрел на девушку:
Ц Пенелопа, это всего только сказка, в ней нет никакого смысла.
Ц Во всех сказках есть смысл. Обычно это: «Будь хорошим и терпеливым, и бу
дешь вознагражден».
Ц Весь мой опыт говорит, что такого никогда не случается.
Пенелопа бросила на него быстрый взгляд.
Ц Но это должно быть правдой. Потому люди и рассказывают сказки.
Деймиен опять просунул руку под волосы Пенелопы и пальцами стал шевелит
ь локоны на ее шее.
Ц Когда люди станут рассказывать сказку про нас с тобой, они скажут, что
сначала я проехал много-много миль, преодолел страшные препятствия, но в
конце пути нашел девушку, которая ждала меня всю жизнь. Тебя. Ц Деймиен у
лыбнулся. Ц И ты стоила всех этих трудностей.
Ц У тебя медовый язык.
Улыбка Деймиена приобрела порочный оттенок.
Ц Нет, но ты подала мне хорошую мысль.
Щеки Пенелопы вспыхнули. Он совсем не пытался скрыть желание.
Ц Сейчас мы говорим о нашем браке по расчету.
Ц Как тебе нравится это слово Ц «расчет». Ц Деймиен опустился рядом с
ней на бревно и начал снимать сапоги.
Ц Сейчас объясню. Мистер Уайт хотел, чтобы я вышла за него замуж и родила
ему детей. Потом он собирался меня игнорировать и жить так, как ему вздума
ется. Я не захотела делать это для него и не стану делать для тебя. Я отказы
ваюсь быть «удобной» женой, женой по расчету.
Деймиен стянул с себя второй сапог и отбросил его в сторону. Снял носки и с
унул ноги в воду.
Его смуглые икры оказались рядом с ее стройными белыми ногами. Темные во
лоски кудрявились по его голеням и щиколоткам. Молодые люди сидели бок о
бок, их плечи и бедра слегка соприкасались.
Пенелопу поразило странное впечатление чрезвычайной близости. Эту бли
зость она ощутила сильнее, чем у себя в спальне, когда Деймиен ласкал и цел
овал ее. Сейчас его действия были непроизвольными, обыденными, словно у н
его было право вести себя с нею по-домашнему.
Ц Пенелопа, Ц начал Деймиен. В его голосе прозвучали опасные ноты. Ц Дл
я меня путешествие в три тысячи миль за невестой Ц это совсем не расчет, и
я проделал его не в поисках «удобства». Что это за расчет Ц оставить коро
левство на этого интригана, великого герцога? И не так уж мне «удобно» кив
ать и кланяться этому вашему клоуну регенту для того, чтобы Англия подде
ржала мой брак. Ц Деймиен положил ладонь на бедро Пенелопы. Ц И какое уж
тут удобство Ц найти тебя и знать, что если я позволю себе с тобой все, чег
о так жажду, мои суеверные нвенгары объявят, что пророчество нарушено, и о
кажется, что я терпел напрасно? Нет, лично я не вижу тут ни расчета, ни удобс
тва.
Пенелопа закусила губу.
Ц Я не имела в виду…
Ц Я женюсь на тебе, Пенелопа. Я сделаю все, чтобы исполнить пророчество и
спасти свое королевство. Я хочу добиться этого приемлемыми средствами, н
о если мне придется перекинуть тебя через седло и увезти силой, я это сдел
аю.
Пенелопа подняла на него глаза, увидела окаменевшее лицо Деймиена и поня
ла, что он действительно это сделает.

Вернувшись в дом, Пенелопа столкнулась на лестнице с Петри, камердинером
и телохранителем Деймиена. Тот ей поклонился. Мысли девушки витали неиз
вестно где, но она ответила на поклон.
Ц Ваше высочество, Ц обратился он к Пенелопе. Ц Я говорить с вами, да?
Петри владел английским значительно хуже, чем Деймиен, или Саша, или даже
лакеи Руф и Майлз, тем не менее это ему не помешало, насколько слышала Пене
лопа, одержать уже несколько побед над служанками из дома Трасков. У деву
шки не хватило духу отчитывать их за это, ведь собственный хозяин Петри б
ыл занят тем, что плел сети вокруг самой Пенелопы.
Ц Да-да, Ц кивнула в знак согласия Пенелопа. Ц То есть конечно.
Ц Пожалуйста, идти. Ц Петри поклонился и кивнул в сторону гостиной.
К счастью, комната был пуста Ц гости все еще наслаждались праздником. И э
то продлится почти всю ночь. Деймиен обещал танцы, костер, фейерверк.
Петри терпеливо ждал в середине комнаты. На столике стоял поднос с чашко
й, кофейником и медом, как будто Петри тщательно подготовился к этому раз
говору.
Телохранитель Деймиена являлся прекрасным напарником для своего госпо
дина. Они были одного возраста и во многом схожи внешне. Красавец Петри, те
мноволосый и голубоглазый, производил страшные опустошения в женских с
ердцах всей округи. У Деймиена был тот же тип привлекательности, несколь
ко грубоватой и очень мужественной, но пребывавшей под абсолютным контр
олем хозяина и при необходимости служившей ему как хорошо отточенный ме
ч.
Красота Петри была подобна необработанному алмазу. Ему, в отличие от его
господина, лоск и не требовался.
Он указал Пенелопе на кресло. Она села. Петри, как хороший слуга, тут же при
двинул ей скамеечку для ног, потом налил кофе, добавил меда, как любила Пен
елопа.
Ц Благодарю. Ц Девушка взяла чашечку и сделала маленький глоток. Петри
кивнул и что-то пробормотал, как будто не знал фразы «не стоит благодарно
сти».
Пенелопа вежливо указала на кресло перед собой, но Петри отказался сесть
, он остался стоять, по-военному выпрямившись и заложив руки за спину.
Ц К сожалению, я плохо говорю по-английски, Ц начал он.
Ц Ничего страшного, Ц успокоила его Пенелопа. Ц Главное, не спеши.
Какое-то время Петри внимательно разглядывал кофейную чашку, поднос, по
том глубоко вздохнул, словно то, что ему предстояло сказать, могло повлеч
ь роковые последствия, но он тем не менее обязан говорить.
Ц Вы выходить замуж за Деймиена, да?
Пенелопа слегка покачала головой:
Ц Я еще не решила.
Петри подался вперед, впиваясь в нее острым взглядом голубых глаз.
Ц Нет. Выходите.
Ц Петри…
Он поднял вверх руку и сделал резкий рубящий жест.
Ц Если нет, вы Ц умирать.
Пенелопа отшатнулась. Он что, угрожает? Или просто не в состоянии выразит
ь свою мысль по-английски?
Ц Что ты имеешь в виду?
Петри мрачно нахмурился.
Ц Я не знаю, как сказать…
Ц Если хочешь, можно послать за Сашей. Он хорошо говорит по-английски.
Ц Нет, Ц к удивлению Пенелопы, быстро возразил Петри. Ц Саша Ц нет.
Ц О! Ц Пенелопа начинала нервничать. Атмосфера насилия постоянно вита
ла вокруг подданных Деймиена. Девушка чувствовала ее даже в показательн
ых боях и схватках борцов. Она видела, что Деймиен доверяет Петри больше, ч
ем стал бы доверять брату, но будет ли Петри сохранять такую же верность и
ей, Пенелопе?
Петри сделал успокаивающий жест рукою, призывая Пенелопу оставаться в к
ресле и не волноваться, сам же подошел к двери, открыл ее и крикнул в корид
ор:
Ц Руф!
Через несколько мгновений у дверей гостиной появился один из рослых лак
еев, которые повсюду следовали за Деймиеном, как верные псы. Руф и Петри об
менялись несколькими фразами на нвенгарском. Руф бросил взгляд на ожида
вшую продолжения Пенелопу и вошел в комнату. Петри прикрыл дверь. Руф пок
лонился.
Ц Я буду переводить на английский. Ц Он явно был горд, что в чем-то прево
сходит Петри.
Петри еще что-то произнес по-нвенгарски. Руф опять поклонился.
Ц Он говорит, он хочет, чтобы вы знали. Если вы не выйдете замуж за Деймиен
а, принц умрет.
У Пенелопы сжалось сердце, как будто нвенгар сказал ей что-то такое, что о
на и сама давно знала, только не хотела себе в этом признаваться.
Ц Что?
Ц Это пророчество, Ц с виноватым видом объяснил Руф. Ц Или оно сбудетс
я, или принц умрет. Поэтому, если вы не выйдете за него замуж, не станете при
нцессой… Ц И Руф чуть отступил назад и слегка пожал плечами, как будто по
казывая, что не в его силах предотвратить последствия.
У Пенелопы пересохло во рту.
Ц Это ведь только предсказание. Слова и все.
Руф и Петри переглянулись. Руф что-то быстро сказал по-нвенгарски.
Ц Вы не понимать, Ц покачал головой Петри.
Ц Я знаю, вы с Сашей верите в пророчество, Ц попыталась объяснить свои ч
увства Пенелопа. Ц И Деймиен в него верит, хотя и говорит, что не верит.
Руф почесал голову и перевел для Петри ответ Пенелопы. Тот грубо хохотну
л.
Вести разговор таким образом было очень неловко. Пенелопа с нетерпением
ожидала, пока эти двое переговорят, а потом Руф перескажет все по-английс
ки.
Ц Петри не верит в пророчества и в магию тоже не верит, Ц наконец произн
ес Руф. Ц Я Ц верю, но у Петри была суровая жизнь. Нет; он говорит, что Дейми
ена убьет не пророчество, а великий герцог.
Пенелопа вцепилась в подлокотники кресла.
Ц Кто?
Ц Великий герцог Александр Октавиан Лоран Максимилиан, глава герцогск
ого совета.
Девушка вспомнила, что Деймиен упоминал имя «Александр», но она так и не п
оняла тогда, кого он имел в виду.
Ц Это великий герцог послал убийцу?
Руф кивнул и прорычал что-то по-нвенгарски.
Ц Он дурной человек.
Петри кивнул с мрачной усмешкой. Руф продолжал:
Ц Если принц Деймиен вернется без принцессы Ц значит, пророчество не с
будется. Нет пророчества, тогда… Ц Он замолчал, как будто не мог подобрат
ь слова.
Ц Тогда Ц что? Ц Пенелопа схватилась рукою за горло. Деймиен никогда о
б этом не упоминал. Он говорил о кольцах, о любви, об их взаимном притяжени
и и ничего не сказал о том, что погибнет, если не привезет ее в Нвенгарию. Ру
ф сделал знак в сторону Петри.
Ц Примерно так. Ц Он жестами показал, будто завязывает Петри глаза, ста
вит его у стены. Петри ждал, спокойный и неподвижный. Руф взял высокий сере
бряный подсвечник, поднял его к плечу, как ружье, потом очень похоже выпол
нил команды «готовься», «целься», «огонь». Из его губ вылетел звук, похожи
й на выстрел, а воображаемое ружье дернулось, целясь прямо в грудь Петри.

Пенелопа вскочила с кресла, закрыла лицо руками.
Ц О Господи! Вы говорите, они его расстреляют!
Лицо Руфа посветлело.
Ц Да. Правильное английское слово. Расстреляют.

Глава 12

Пенелопа застыла на месте. Комната кружилась перед глазами. У стены ей ви
делся не Петри, а Деймиен, стоически ожидавший, пока нвенгарские солдаты
в голубых мундирах поднимут ружья и выпустят в его тело десяток пуль.
Ей слышался рев ружейной пальбы, в воздухе гостиной чудился едкий запах
пороха и пролитой крови. Крови Деймиена.
У девушки подкосились ноги. Пол кинулся ей навстречу, но тут Пенелопа ощу
тила, как ее подхватили сильные руки встревоженного Петри, который что-т
о резко пролаял Руфу. Руф с испуганным видом поставил на место канделябр,
нашел бренди и налил в бокал.
Глоток бренди привел Пенелопу в чувство. Мир перестал вращаться. Она глу
боко вздохнула.
Ц Спасибо, что вы мне все рассказали, Петри, Ц прошептала Пенелопа.
Руф перевел, хотя Петри и сам понял смысл сказанного. В ответ телохраните
ль проворчал что-то неразборчивое.
В его синих глазах отражалось не только мимолетное облегчение, но и мрач
ная решимость. Петри был всего лишь слугой, но Пенелопа видела, он предан Д
еймиену. Он сделает все, чтобы спасти жизнь своего господина, а если потре
буется, то свяжет ее и увезет в Нвенгарию силой, чтобы выдать там замуж за
своего принца.
Все трое одновременно услышали приближающиеся шаги. В гостиную вошел Де
ймиен.
Его радостное настроение тут же испарилось, едва он увидел Пенелопу в ок
ружении Руфа и Петри, которые, похоже, хлопотали вокруг нее. Лицо девушки б
ыло абсолютно белым, глаза казались огромными. Завитки влажных волос при
липли к щекам. Принца охватило бешенство. Прищурившись, он изучал предст
авшую перед ним сцену. Руф отводил виноватый взгляд. Петри смотрел вызыв
ающе. Не сводя глаз с Деймиена, Пенелопа медленно поднялась, как во сне при
близилась к нему и, коснувшись пальцами его руки, моргнула.
Ц Деймиен, Ц выдохнула она.
Они ей рассказали.
Ц Петри! Ц прорычал принц по-нвенгарски. Ц За это я сварю тебя в твоей с
обственной крови.
Ц Она это заслужила, сир. Заслужила все знать, Ц твердым голосом отвеча
л слуга. Ц Она должна выйти за вас замуж. Я знаю, вы вернетесь с нею или без
нее, но я не могу позволить вам ехать без нее.
Ц Не вини его, Ц быстро проговорила Пенелопа, Ц Я не знаю, что он тебе се
йчас говорит, но это не его вина. Ты сам виноват, что не сказал мне всей прав
ды. Ц Прекрасные глаза девушки засверкали от гнева.
Ц Не защищай его, Ц мрачно возразил Деймиен. Ц Я велел ему помалкивать.

Краешком глаза Деймиен заметил, что Руф собирается ускользнуть, и ткнул
в него пальцем:
Ц А с тобой я разберусь позже. Ц И он обратился к Пенелопе: Ц Я хотел, что
бы твое решение было искренним. Хотел, чтобы ты вышла за меня замуж по собс
твенной воле.
Ц Деймиен, я не могу позволить тебе умереть. Ц Глаза Пенелопы снова бле
снули. От гнева ее лицо стало еще красивее. Ц Как, по-твоему, я должна себя
чувствовать, узнав, что от моего решения зависит твоя жизнь и смерть? Что я
приговариваю тебя к смерти, отказывая тебе из-за того, что боюсь, будто по
сле свадьбы ты перестанешь обращать на меня внимание? Сколько бы ты меня
ни игнорировал, я не позволю этому великому герцогу казнить тебя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я