https://wodolei.ru/catalog/mebel/na-zakaz/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Счастье уже и то, что мы стали друзьями и любовниками. Я краснею при м
ысли о своих прикосновениях к его телу. Его… Как же мне его назвать? «Стерж
ень» в любом случае подойдет. Так вот, он у него невероятно длинный. И когд
а он нависает надо мной, я начинаю испытывать восторг еще до того, как он к
о мне прикоснулся. А уж когда прикоснулся…»

* * *

Майкл прекратил чтение, захлопнул тетрадь и, сидя в кресле, глубоко задум
ался.
А вскоре леди Траск, пребывая в слегка раздраженном состоянии, открыла д
верь своей спальни, думая, что опять явился этот невыносимый Мейтерс, ее д
ворецкий, пожаловаться на нвенгаров.
У нее сам собою открылся рот, когда на пороге она увидела Майкла Ц без сюр
тука, в незашнурованной рубашке, с очаровательно растрепанными волосам
и.
Ц Майкл! Ц воскликнула леди Траск.
Он держал в руках истертую тетрадку, похожую на ее дневник. Леди Траск зас
тыла от ужаса, когда вдруг осознала, что это действительно ее дневник, пот
ом резко вырвала его из рук Майкла.
Ц О Господи! Откуда он у тебя?
Ц Мне дала его Пенелопа.
Ц Пенелопа? Ц задохнулась она, не до конца понимая смысл его слов. Ц Глу
пая девчонка, зачем только она это сделала?
Ц Симона… Ц Голос Майкл звучал нежно, с ноткой мягкой иронии. Он чуть-чу
ть подтолкнул ее в комнату и вошел сам. В сердце леди Траск вспыхнула наде
жда.
Ц Майкл?
Он улыбался, в чудесных карих глазах танцевали веселые искры.
Ц Симона, ты писала про мой стержень?
Лицо леди Траск вспыхнуло, она прижала к себе тетрадь.
Ц Тебе не за что меня винить, это все так волнует, так притягивает.
Он взял в ладони ее лицо.
Ц Ты прекрасная, прекрасная женщина.
Она глубоко вздохнула.
Ц Значит, ты меня прощаешь?
Ц Я люблю тебя, Ц ответил Майкл. Ц Выходи за меня замуж.
Она вскрикнула от радости и порывисто обняла его за шею.
Ц Да! Да! Да!
Майкл поцеловал ее глубоким, страстным поцелуем Ц он так умело целуется
! Ц прижал ее к себе сильными ласковыми руками, потом потянулся и запер з
а собой дверь.

Ранним утром, еще до рассвета, Деймиен разбудил Пенелопу и шепнул, что нуж
но подняться к ней в комнату. Насколько он знает своих людей, его нвенгарс
кая свита непременно соберется утром у ванной, чтобы приветствовать их р
адостными воплями, как только они с Пенелопой покажутся в дверях. Лучше п
ощадить скромность его молодой жены.
Деймиен помог ей надеть халат, поцеловал, опасаясь, как бы не возникло жел
ание вновь сорвать его и броситься на нее с новой страстью, и, судя по тому,
как Пенелопа ответила на его поцелуй, она тоже была к этому готова.
Деймиен заставил себя отстраниться, взял Пенелопу за руку и повел к двер
ям. Было еще темно, им приходилось идти почти ощупью. Пенелопа едва сдержи
вала смешки.
В холле было светлее Ц канделябры горели всю ночь на случай, если кого-ни
будь из гостей будет мучить бессонница. Но все было тихо, дом спал, спали д
аже самые буйные из слуг Деймиена, вероятно, в обществе тех служанок, кото
рых им удалось уломать. Однако Деймиен с Пенелопой не остались без охран
ы. Два нвенгара стояли на часах в коротком коридорчике, закрывая дорогу л
юбому, кто вздумает пройти к ванной.
Когда Деймиен вел мимо них Пенелопу, они отдали им салют, но как только Пен
елопа прошла, оба с понимающим видом подмигнули Деймиену.
Поднявшись в холл первого этажа, они увидели разодетого лакея, который п
оспешно вскочил с мягкой скамьи, где в полусне коротал ночь, и дернул Дейм
иена за рукав халата.
Ц Регент просит пожаловать к нему на минуту.
Деймиен узнал слугу, который обычно доставлял записки от регента.
Ц Просит пожаловать? Ц удивленно спросил Деймиен. Ц Прямо сейчас? Он в
едь знает, что сегодня моя брачная ночь.
Ц Просит, ваше высочество. Он знает, что утром вы уезжаете, и хочет погово
рить с вами до отъезда.
Деймиен проворчал под нос ругательство, готовый сказать лакею, чтобы он
сунул и регента, и его каталку в ближайший пруд. Покрасневшая Пенелопа ос
тановилась рядом и пробормотала:
Ц Может быть, тебе все же стоит пойти и узнать, что ему нужно?
Ц Проклятие! Ц выругался Деймиен, его чудесное настроение начало улет
учиваться. Нужно, чтобы регент и вся остальная Англия были на его стороне.
Но неужели этим надо заниматься среди ночи, его первой брачной ночи, когд
а он ведет в спальню сонную, взлохмаченную Пенелопу.
Она приподнялась на цыпочки и поцеловала его в щеку.
Ц Я тебя подожду, Ц прошептала она, потом быстро заспешила по лестнице
к коридору в свою спальню.
Деймиен с сожалением посмотрел ей вслед, понимая, что это лишь первый из м
ногочисленных случаев в будущем, когда ему придется жертвовать личной ж
изнью ради политики.
Принц Уэльский сидел в своем кресле-каталке в комнате цокольного этажа,
которая была отделана к его приезду. Раньше здесь был нарядный салон, а те
перь его переделали в спальню и гостиную для принца.
Ц А, Деймиен. Ц Увидев Деймиена, регент поднялся из кресла, чтобы вошедш
ий лучше смог рассмотреть его роскошный парчовый халат.
Деймиен изящно поклонился.
Ц Да, Георг. Ц Если регент не утруждает себя формальностями, то и ему, Дей
миену, не стоит утруждаться.
Принц расцвел в улыбке, словно гордясь такой дружеской близостью с одним
из самых обаятельных монархов Европы. Не то чтобы они остались совсем на
едине Ц по комнате сновали шесть лакеев и камердинер, и ни один из них не
делал никаких усилий, чтобы не услышать лишнего.
Ц Мои поздравления, Ц продолжал принц и протянул Деймиену пухлую руку.
Деймиен ее пожал.
Ц Благодарю.
Ему хотелось, чтобы регент скорее перешел к делу, но тот приказал подать б
ренди, один из лакеев выскочил, чтобы принести хрустальный графин и бока
лы.
Ц Мне бы не хотелось задерживаться, Ц попытался намекнуть Деймиен.
Регент бросил на него понимающий взгляд.
Ц Хорошенькая девица, а? Разумеется, тебе хочется к ней вернуться. Ц Он п
одмигнул, хмыкнул, подбородки его затряслись.
Деймиен, пытаясь соблюдать вежливость, выдавил из себя улыбку.
Ц Дело в том, Деймиен, что нам надо многое обсудить. Ц Принц взмахнул уни
занной перстнями рукой, указывая на ближайшее кресло, и сам с кряхтением
опустился на каталку. Ц Лучше бы обговорить все это в Карлтон-Хаусе. Чер
ез несколько дней. Ты ведь составишь мне компанию?
Ц Видишь ли, завтра утром мы с принцессой отбываем в Нвенгарию.
Принц смотрел на него без всякого интереса.
Ц Вечно ты мечешься туда-сюда, туда-сюда. Смотри, людям это не нравится.
Ц У меня назначена церемония, Ц с нажимом произнес Деймиен. Ц На Ивано
в день.
Принц отмахнулся.
Ц Пустая трата времени, мой мальчик. Ты и так достаточно известен. Ты тол
ько что женился. Я хочу сначала видеть тебя в Карлтон-Хаусе. А потом уж отп
равляйся со своей красавицей женой кружить царственные головы по всей Е
вропе. Ты мой, Деймиен. Ц В водянистых голубых глазах блеснула сталь.
Ц Нвенгария всегда будет гордиться дружбой с английским монархом, Ц н
ейтральным тоном отвечал Деймиен.
Ц Английский монарх Ц я! Ц рявкнул принц и добавил более мягким тоном:
Ц Или буду им очень-очень скоро. Я тебе нужен, иначе твое карманное корол
евство будет раздавлено в пыль. Ты уже и сейчас имеешь проблемы дома, так?

Деймиен принял бокал с бренди, который ему подал очень любопытный с виду
лакей, и спокойно посмотрел на принца.
Ц Кто вам сказал?
Ц Это все знают, все. Ц И он отпил своего бренди, избегая ответа на вопрос
. Ц Твой отец почти уничтожил Нвенгарию, и тебе понадобится кое-что поси
льнее, чем просто маленькая принцесса, чтобы все восстановить. Ц Принц с
тарался говорить с мудрой значительностью, но его круглое и глуповатое л
ицо портило весь эффект.
Ц Что в точности вы мне предлагаете?
Ц Не сейчас. Ц Принц огляделся. Ц В Карлтон-Хаусе. Там мы можем свободн
о поговорить. И советники помогут. Ц Его лицо посветлело. Ц Я устрою нес
колько больших балов в честь твоей свадьбы. Люди годами будут вспоминать
этот праздник.
Деймиен все понял. Советники принца сказали регенту, что надо во что бы то
ни стало заполучить Деймиена во дворец, чтобы подписать с Нвенгарией нес
колько очень обязывающих договоров.
Деймиен понимал, что в одном принц прав: Нвенгария слаба и разорена. С одно
й стороны, на нее точит зубы Россия, с другой Ц Австрия, а Оттоманская имп
ерия, как голодный шакал, ждет, чтобы обглодать кости. Союз с Англией помог
бы сдержать две могучие державы. Однако Деймиен уже знал, что англичане ч
асто «помогают», вводя войска, хотя и временно, но потом их уже не выставиш
ь. Он не желал быть заложником англичан.
Придется ему пройти по ниточке, чтобы проявить себя воистину самым обаят
ельным принцем в Европе.
Мысленно закатив глаза, он улыбнулся и сказал с самым сильным акцентом, к
акой только мог изобразить:
Ц Ну разумеется. Моя невеста будет счастлива побывать на ваших праздне
ствах. Мы оба мечтаем их увидеть.

Глава 18

На следующий день после полудня Пенелопа ехала в нанятой Деймиеном прос
торной карете к Сент-Джеймскому дворцу. Весь путь от Литтл-Марчинга до Се
нт-Джеймс-стрит она проделала лишь в обществе Вулфа, который свернулся к
алачиком на сиденье и тут же заснул, и своей горничной Хиллиард, тридцати
летней женщины из Оксфордшира, выбранной Деймиеном для Пенелопы на врем
я, пока будут подыскивать остальных слуг. Хиллиард прежде никогда не быв
ала в Лондоне и теперь изрядно волновалась.
И регент, и Саша рассчитывали, что Деймиен с Пенелопой въедут в столицу в л
андо с опущенным верхом, чтобы приветствовать публику. Однако Деймиен и
Петри пришли к выводу, что это слишком опасно. Вопрос решил дождь, который
начал накрапывать еще в Мейденхеде и пока не думал прекращаться.
Деймиен не приближался к Пенелопе с того момента, когда утром она просну
лась одна, попрощалась с матерью, с Тэвистоками и села в экипаж.
Меган и леди Траск дали волю слезам. Майкл крепко обнял Пенелопу и сказал:

Ц Счастья тебе, Пен. Ц Потом добавил: Ц Спасибо.
Когда экипаж тронулся, Пенелопа увидела, как он обнял леди Траск за талию
и прижал к себе. По крайней мере, тут все уладилось.
Хиллиард вытянула шею, с благоговением рассматривая приближающийся дв
орец.
Ц О, мисс… То есть я хотела сказать, мадам. Я тут непременно заблужусь, неп
ременно. И королевские слуги наверняка будут задирать нос и командовать.

Ц Мы остановимся не в Сент-Джеймском дворце, Ц объяснила Пенелопа, чув
ствуя, как у нее похолодело внутри. Ц Мы будем жить в Карлтон-Хаусе.
Ц Что за Карлтон-Хаус? Я думала, мы будем жить вместе с принцем-регентом и
всей королевской семьей.
Ц Карлтон-Хаус Ц это собственный дом регента неподалеку отсюда, прямо
в центре парка. Ты сможешь гулять там, сколько захочешь. Там очень красиво.

Пенелопа говорила уверенным тоном, но сама вовсе не испытывала уверенно
сти. Сегодня она впервые должна войти в настоящий мир Деймиена, мир корол
ей и принцев, дворцов и придворных интриг. У нее пересохло во рту и похолод
ели пальцы.
Легко было обещать стать его невестой и его принцессой, находясь в безоп
асности отцовского дома в Литтл-Марчинге. Однако теперь ей действительн
о придется быть принцессой, а она не имеет ни малейшего представления, чт
о для этого нужно.
«Все будет хорошо. Саша мне поможет. Должно быть, он наизусть помнит прото
кольные церемонии во всем мире».
Но ведь и сам Саша воспринимал королевский образ жизни как должное. Для Д
еймиена, Саши, Петри ее захолустный Литтл-Марчинг должен казаться стран
ным, а вот такие места, как Карлтон-Хаус, Сент-Джеймский дворец, Кенсингто
нский дворец Ц самое обычное, повседневное дело. Их обитатели сразу при
знают в ней провинциалку, она подведет и себя, и Деймиена.
Нет. Это малодушие. Деймиен поможет ей, он сам так сказал. И Эган Макдональ
д, друг Деймиена, тоже с ними. Вон он лениво покачивается на лошади в белой
рубашке и старом килте. И держится он очень просто.
Ц В Карлтон-Хаусе любят причуды Дикого Горца, Ц говорил он Пенелопе пе
ред самым отъездом. Ц Очень возможно, что меня попросят метнуть кейбер п
рямо в бальном зале, или сыграть на волынке, или станцевать шотландский р
ил. Они знать не хотят, что швырять бревна нудно, от волынки у меня болит го
лова, а танцую я никудышно.
Он рассмешил Пенелопу, явно намеренно, потому что глаза ее уже наполнили
сь слезами, готовыми в любую минуту покатиться по щекам, как капли дождя, к
оторый стучал по крыше кареты.
Когда они миновали нарядные ворота Карлтон-Хауса, из губ Хиллиард вырва
лся стон отчаяния.
Ц Это еще хуже, мадам. Надо было мне сидеть дома. И отец мне говорил: «Нечег
о лезть туда, где тебе не место, дочка». Видно, он прав, точно прав.
Ц Прав, Ц эхом отозвалась Пенелопа. Она смотрела на громадный дом в кон
це подъездной дорожки и понимала, что тоже «влезла туда, где ей не место».

Спустя три дня она спускалась по широкой мраморной лестнице в самом лучш
ем бальном платье, какое у нее когда-либо было.
Ее превращение из «обыкновенной Пенелопы Траск» в нвенгарскую принцес
су произошло с ошеломляющей быстротой. До Иванова дня оставалось всего д
ве с половиной недели, а потому Деймиен убедил принца-регента, что все пре
дполагаемые торжества в их честь должны состояться немедленно. Регент в
орчал, но Деймиен сумел настоять на своем. Пенелопа чувствовала, как бежи
т время, а ведь им необходимо добраться до Нвенгарии до Иванова дня, вот то
лько регент никак не хотел понять причины их спешки.
Чудесная история ее брака с Деймиеном была у всех на устах. В каждой газет
е, какая только попадала ей в руки, Пенелопа находила рассказ о том, как Де
ймиен искал себе невесту, как встретил невинную розу, скрытую в глубинах
провинциального Оксфордшира, как стал перед ней на колени и просил выйти
за него замуж.
В некоторых статьях делался упор на политическую ситуацию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я