https://wodolei.ru/catalog/leyki_shlangi_dushi/pereklychateli/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И вместо сл
ов, которые она хотела произнести, она выдохнула воздух со свистом, котор
ый перешел в хриплый стон. Эдриен хотела раствориться в нем, вжаться в его
тело со всей страстностью. Она даже не могла стоять рядом с этим мужчиной,
не желая его.
Его улыбка была насмешливой и жестокой.
- С ним ты ощущаешь то же самое, девушка? Он может доставить тебе столько же
удовольствия?
Ни один мужчина не может, лихорадочно подумала она, когда ее губы жадно дв
игались под его губами. Хок тихо зарычал, накрывая своим ртом ее губы в без
жалостном, причиняющем боль поцелуе.
Эдриен почувствовала его руку, поднимающую ее юбку и осознала, что в тепе
решней ярости Хок собирается взять ее прямо здесь, в тусклом и холодном к
оридоре. Подвыпивший или нет, это был не тот путь, который планировала Эдр
иен для расставания со своей девственностью, сохраненной с таким трудом
. Она хотела его, но не так. Никогда в таком виде.
- Остановись! Хок, чтобы ты не думал о том, что я сделала Ц я не делала этого!
Ц закричала она.
Он заставил ее замолчать своим ртом, его поцелуй был горячим, жадным и жес
токим. Она поняла, что он наказывал ее своим телом, а не занимался с ней люб
овью, но она не могла сопротивляться его языку и не могла предотвратить т
ого, что она затаив дыхание отвечала на его поцелуи.
Хок наклонил голову и коснулся ее шеи зубами, затем подразнил ее затверд
евшие соски через платье. Эдриен настолько потеряла голову от удовольст
вия, что не осознавала, что он делает, пока не стало слишком поздно.
Она почувствовала трение веревки о свои запястья, когда он дернул ее рук
и вниз и повернул ее, связав их у основания ее спины.
- Ты сукин сын! Ц прошипела она.
- Сукин сын, - глубокомысленно повторил он. Ц Неужели тебе не нравится моя
мать?
- Мне не нравишься ты , когда ты так себя ведешь! Хок! Почему ты э
то делаешь? Что я сделала?
- Тихо, девушка, - негромко приказал он, и она узнала, что когда его голос был
тихим и податлив, как промасленная кожа, тогда она была в наибольшей опас
ности. Это был один из многих уроков, которым он научит ее. Когда шелковый
капюшон скользнул, закрывая ее лица, она закричала в ярости и набросилас
ь на него, пытаясь ударить его ногами. Она боролась, пиналась, бушевала в е
го руках, сыпала резкими проклятиями.
- Жена, - сказал он ей в ухо через шелковый капюшон, - ты принадлежишь мне. Ско
ро ты и не вспомнишь, что было когда-то время, когда ты мне не принадлежала.


* * *

Адам стоял в тени, отбрасываемой рябинами и смотрел, как Хок шагает в ночи
, с женщиной в капюшоне, бьющейся в объятиях. Так он думал, что он сможет сбе
жать от Адама Блэка, не так ли? Хок думал, что он сможет увезти ее прочь? Умно
. Адам не обговаривал эту часть договора. Хок, очевидно, решил действовать
совсем близко к границе точного текста их соглашения.
Этот мужчина начал приводить его в полное бешенство.
Нет, это было совершенно не то, что ожидал Адам, когда он подготавливал сце
ну в садах.
Итак, этот человек оказался более грубым, чем он думал. Он значительно нед
ооценил своего соперника. Он думал, что Хок слишком сдержанный и пр
иятный в общении человек, тогда как мужчина должен быть твердым, ка
к сталь и неумолимым в отношениях с женщиной. Он рассчитывал, что благоро
дный Хок будет настолько ранен, увидев свою жену с кузнецом, что он прокля
нет ее и отречется от нее, возможно, разведется с ней Ц и любое из этих дей
ствий, согласно его плану, заставило бы ее стремительно нестись к его сия
ющей кузнице под рябинами. Он думал, совершенно ошибочно, как оказалось, ч
то Хок имеет, по крайней мере, одно или два слабых места в своем характере.

- Тихо, жена! Ц Баритон Хока резонировал в темноте. Адам вздрогнул. Ни один
смертный не должен иметь такого голоса.
Нет, так дело просто не пойдет. Ему надо бы серьезно вмешаться, потому что
если такой мужчина увезет женщину и проведет с ней некоторое время, то же
нщина несомненно будет принадлежать ему, когда он закончит.
И Адам никогда не ни в чем не проигрывал. Конечно, не проиграет и в этот раз.

Он выступил вперед из тени, готовый противостоять Хоку, когда он услышал
суровый шепот позади себя.
- Шут!
- Что такое? Ц прорычал Адам, поворачиваясь, чтобы посмотреть в лицо Корол
ю Финнбеара.
- Королева требует твоего присутствия.
- Сейчас?
- Прямо сейчас. Она что-то знает о нас. Думаю, это снова эта излишне любопытн
ая маленькая Эйне. Ты должен оставить эту игру, по крайней мере, на достато
чное время, чтобы усыпить подозрения Королевы. Идем.
- Я не могу пойти сейчас.
- У тебя не выбора. Она придет за тобой сама, если ты не пойдешь. И тогда у нас
не останется ни единого шанса.
Адам долгое время стоял неподвижно, позволяя своей ярости сгореть внутр
и него и оставить пепел решимости после себя. Он должен быть очень осторо
жен там, где дело касается его Королевы. Для него не будет ничего хорошего
, если он станет препятствовать ее капризам или воле каким-либо способом.

Он позволил себе один долгий взгляд через плечо на удаляющуюся фигуру на
спине лошади.
- Отлично, мой повелитель. Через этот мерзкий ад, против моей воли, преданн
ый никому, кроме самой прекрасной королевы, веди меня.

Глава 25

Она прекратила кричать, только когда у нее сел голос. Глупо , с
казала она себе. Чего ты этим добилась? Ничего. Тебя связали, как цып
ленка, которого собираются ощипать, и теперь ты не можешь издать даже про
тестующего писка .
- Просто сними с меня капюшон, Хок, - попросила она скрипучим шепотом. Ц Пож
алуйста.
- Правило номер девять. Мое имя с этого момента и впредь Ц Сидхок. Си
дхок , не Хок. Когда ты будешь меня так называть, тогда ты будешь возн
аграждена. А когда нет, тогда я ничего не позволю тебе.
- Почему ты хочешь, чтобы я называла тебя таким именем?
- Чтобы я знал, что ты понимаешь, кто я на самом деле. Не легендарный Хок. Я Ц
мужчина. Сидхок Джеймс Лайон Дуглас. Твой муж.
- Кто первым назвал тебя Хоком? Ц хрипло спросила она.
Он подавил поспешное ругательство и она ощутила его пальцы на своем горл
е.
- Кто первый назвал меня Хоком не имеет значения. Все называли. Но именно т
ак всегда меня называл король, Ц произнес он сквозь зубы. Он не добавил, ч
то за всю свою жизнь он никогда не давал девушке разрешения называть его
Сидхоком. Ни одной.
Он развязал капюшон и поднял его с ее лица, затем влил немного прохладной
воды ей в рот, облегчив жжение, которое делало ее голос таким грубым.
- Постарайся больше не кричать сегодня, девушка. Твое горло будет кровото
чить.
- Король Яков использовал только это имя? Ц быстро спросила она.
Еще один вздох.
- Да.
- Почему?
Она могла чувствовать, как его тело напряглось позади нее.
- Потому что он сказал, что я его собственный взятый в плен ястреб
Hawk
(англ.) Ц ястреб. Произносится как «Хок». , и это было правдой. Он
контролировал меня в течение пятнадцати лет так уверенно, как сокольнич
ий контролирует свою птицу.
- Мой Бог, что он сделал с тобой? Ц прошептала она, ужаснувшись
ледяным глубинам в его голосе, когда он говорил о своей службе. Хок, управ
ляемый кем-то другим? Непостижимо. Но если угроза уничтожения Далкита, ег
о матери и брата и сестры нависала над его головой? Угроза истребления со
тен людей его клана? Что сделал бы благородный Хок, чтобы предотвратить э
то?
Ответ пришел легко. Ее сильный, мудрый, великодушный муж сделал бы то, что
он должен был сделать. Любого другого человека Хок просто убил бы. Но нево
зможно убить Короля Шотландии. Невозможно Ц без полного уничтожения су
ществования клана королевской армией. Получится тот же результата, так ч
то у него не было выбора. Он отбывал наказание пятнадцать лет, и все из-за п
резренного и испорченного короля.
- Разве ты не можешь принять меня сейчас? Все закончилось. Я свободен. Ц Ег
о голос был таким низким и звучал так мучительно, что она застыла. Его слов
а вывели ее из равновесия; это было то, что она могла бы сказать сама, если б
ы стояла лицом к лицу со своим прошлым перед тем, кто был ей небезразличен
. Ее муж понимал боль, и возможно, и стыд, и несомненно, сожаление. Какое было
у нее право осуждать и обвинять человека за его темное прошлое? Если бы он
а была бы честна с собой, то она даже указала бы на то, что ее прошлое было ре
зультатом ее собственных наивных ошибок, тогда как он был вынужден перен
ести свое болезненное испытание, чтобы сохранить свой клан и свою семью.

Она хотела прикоснуться и излечить мужчину, который сидел так упрямо дал
еко от нее сейчас, но она все же совершенно не была уверена, как это начать.
Многое стало ясно Ц он был королевской шлюхой, что бы это ни было, не пото
му что он хотел этого; этот факт в большой степени облегчил ее сознание. Бо
льше, чем что-либо другое, она хотела понять этого страстного, гордого муж
чину. Прогнать прочь тени из его красивых темных глаз. Она дернулась, когд
а ощутила прикосновение шелка к своему подбородку.
- Нет! Не надевай на меня снова капюшон. Пожалуйста!
Хок игнорировал ее протесты, и она вздохнула, когда он снова затянул шнур
ок.
- Может быть, ты просто скажешь мне, почему?
- Почему что?
- Почему ты «ослепляешь» меня сейчас? Ц Что она сделала, чтобы вызвать его
гнев?
- Я отступаю, девушка. Я дал тебе то, что ни один другой мужчина не дал бы теб
е. Я дал тебе время, чтобы выбрать меня по своей воле. Но, кажется, что твоя в
оля безнадежно глупа и нуждается в убеждении. Ты выберешь меня, ты сделае
шь это. И когда это случиться, не будет никакого имени другого мужчины на т
воих губах, ни члена другого мужчины между твоими бедрами, ни лица другог
о мужчины в твоем сознании.
- Но… - Она хотела знать, почему ее время так внезапно закончилось. Что заст
авило его резко прекратить это?
- Никаких «но». И ни слова больше, девушка, пока ты не заставила меня завяза
ть тебе еще и рот. С этого момента и впредь ты будешь видеть без помощи эти
х прекрасных, лживых глаз. Возможно, я не полный дурак. Возможно, ты сможеш
ь видеть, используя внутренне зрение. А затем, вероятно не сможешь. Но твой
первый урок заключается в том, что как я выгляжу, не имеет ничего общего с
тем, кто я есть. Кем я мог быть в прошлом, не имеет значения для того, кем я яв
ляюсь сейчас. Когда ты, наконец, ясно увидишь меня, тогда и только тогда ты
снова сможешь смотреть на мир своими глазами.

* * *

Они прибыли в Устер вскоре после рассвета. Без устали погоняя свою лошад
ь в течение ночи, Хок превратил двухдневное путешествие в менее чем одно
дневную поездку.
Он провел ее в резиденцию Лэрда, мимо разинувших рот слуг, вверх по ступен
ькам и в спальню. Без слов он разрезал кинжалом путы на ее запястьях, толкн
ул ее на кровать, и ушел, заперев за собой дверь.

В тот момент, когда руки Эдриен освободились, она сорвала шелковый капюш
он. Она была готова разорвать его на маленькие шелковые клочья, но затем о
сознала, что он возможно просто использует что-то другое, если она уничто
жит этот капюшон. Кроме того, размышляла она, у нее не было намерения сража
ться с ним. У нее и так было достаточно борьбы, когда она пыталась противос
тоять своим эмоциям; так что она позволит ему делать то, что он чувствует,
ему нужно делать. Это предоставит ей больше времени. Чтобы познакомиться
с новыми ощущениями внутри себя. Святые небеса, но он был зол на нее. Тольк
о вот из-за чего он был зол, она не была уверена, но ее решимость все еще была
при ней. Перед лицом его ярости, ее солдаты не изменили своего мнения. Все
они гордо стояли на стороне Хока, и она была с ними, на его стороне.
Он планирует бессердечно соблазнить ее? Открыть в ней внутреннее видени
е по отношению к нему?
Ему не нужно знать, что это видение уже открылось, и что она бесстыдно пред
вкушала каждый момент соблазнения.

* * *

Хок медленно шел по улицам Устера. Они были почти пустынны в этот поздний
час, только те, у кого хватало храбрости, или крайней глупости, или преступ
ных намерений, выходили на улицы поздно ночью, когда спускался плотный т
уман. Он гадал, к какой из этих категорий относился он.
Многое началось в этот день, но все же еще больше оставалось незавершенн
ым. Он провел большую часть дня, проверяя книги мельника и разговаривая с
озлобленными крестьянами, которые обвиняли мельника в подмене их зерна.
Здесь был только один мельник, назначенный на этот пост людьми короля, до
того, как Хок был освобожден от своей клятвы служить ему. Будучи единстве
нным, он имел возможность осуществлять абсолютный контроль над зерном к
рестьян и, в сговоре с местным бейлифом
Представитель короля, осуществляющий ад
министративную и судебную власть; сохранилось как почётное звание неко
торых судей. , в самом деле обманывал их на весах, заменял хорошее зе
рно на заплесневевшее и извлекал чистую выгоду из трех городов, располож
енных к северу.
Хок вздохнул. Это была только первая из дюжины проблем, требующих его вни
мания. Ему придется вести правосудие в течение двух недель, чтобы разобр
аться во всем, что пошло не так, как надо за время его милостивого пренебре
жения, когда он находился на службе у Якова.
Но у него было время, чтобы излечить многочисленные болезни крестьян, и о
н собирается излечить их. Его люди были довольны тем, что он вернулся и сно
ва интересуется их нуждами. С этого дня, три человека в Устере взялись за р
емесло мельника и поделили его права. Хок улыбнулся. Конкуренция будет п
олезным делом для его людей.
Запахи пижмы и мяты донеслись из двери открытого заведения, когда он про
ходил мимо. Женщина поманила его от двери, одетая только в просвечивающи
й кусок грязного и изодранного шелка. Хок выгнул в изумлении бровь и улыб
нулся, но отказался и пошел дальше по улице. Его глаза сделались темными и
ожесточенными. То, что ждало его дома, было больше, чем он мог вынести.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я