https://wodolei.ru/catalog/unitazy/dachnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В своем послед
нем письме она предупреждала, что Адриан становится неисправимым повес
ой, и она отчаялась перевоспитать Илисс. Лидия рассмеялась. - Илисс может б
ыть немного пылкой и неуправляемой временами. Она тебе понравится.
Эдриен не была уверена в том, как это понять, и оставила эти слова без отве
та. Кроме того, ей было совсем нехорошо. В глазах у нее двоилось, ее живот му
тило от боли, и ее рот был сухим, как хлопковая швабра. Она с трудом сглотну
ла.
- Валла хабба ха…, - прокаркала она.
- Эдриен? - Лидия озабоченно посмотрела на нее. - Эдриен!
Она положила руку на лоб молодой женщины.
- Ты же вся горишь!
Эдриен застонала, сделала шаг вперед и упала на мощеную дорожку.
- Хок! - закричала Лидия.

Глава 9

- Яд. - Лицо Хока было мрачным и непреклонным. Он внимательно изучал крошеч
ную стрелу, которую старый целитель положил на клочок ткани.
- Каллаброн.
Целитель расчесал пальцами свою длинную белую бороду и опустился на сту
л возле Эдриен.
Хок застонал. Каллаброн не был легким ядом. Ужасный, медленный токсин, он в
ызывал длительные боли в течение нескольких дней, за которыми следовала
смерть от удушья, в то время как яд медленно вызывал паралич тело изнутри.

Хок знал, что не существовало противоядия. Он слышал об этом яде во время с
воей службы у короля Якова. Ходили слухи, что с помощью этого яда отравили
многих членов королевской семьи. Когда хочешь устранить будущего корол
я, ты не станешь связываться с ядом, который может подвести. Хок уронил гол
ову на руки и начал неистово тереть ноющие и затуманенные глаза. Сильный
жар от разведенного огня не улучшал его самочувствия. Но жар может помоч
ь ей, так сказал целитель. Может прогнать лихорадку. Но все же… она может у
мереть.
Пусть я умру, лишь бы она осталась жива! - Пожелал Хок от всего
сердца.
- Мы можем уменьшить боль. Существуют снадобья, которые я могу дать ей… - ти
хо сказал целитель.
- Кто? - разбушевался Хок, игнорируя целителя. - Кто захотел это сделать? Заче
м ее убивать? Что она сделала?
Целитель вздрогнул и зажмурил глаза.
Стоя на пороге, Лидия с трудом перевела дух.
- Значит, это каллаброн?
- Да. Кожа потемнела вокруг отверстия, и от него тянутся бледно-зеленые лин
ии. Это смертельный удар каллаброна.
- Я не хочу терять ее, Хок, - потребовала Лидия.
Хок медленно поднял голову от своих рук.
- Мама.
Это слово прозвучало как мольба, безнадежная и беспомощная. Вдруг мама с
умеет сделать это. Но он знал, что она не сможет.
- Некоторые считают, что было бы милосердно прервать ее страдания еще на р
анней стадии, - очень тихо предложил целитель, отказываясь смотреть на Хо
ка.
- Достаточно! - Хок криком заставил целителя замолчать. - Если все, что ты мож
ешь предложить - это мрак и гибель, то лучше убирайся отсюда!
Целитель гордо и с негодованием выпрямил спину.
- Милорд…
- Нет! Не надо ни того, ни другого! Мы не убьем ее! Она не умрет!
- Возможно, цыгане могут знать какое-нибудь противоядие, - тихо предложила
Лидия.
Целитель презрительно фыркнул.
- Уверяю вас, миледи, цыгане не знают ничего об этом. Если я ска
зал вам, что лекарства нет, вы можете быть уверены, что никто не сможет ее с
пасти. Эта бродячая банда головорезов, обманщиков и воришек определенно
не может…
Целитель резко замолчал под тяжелым взглядом Хока.
- Это стоит попробовать, - согласился Хок с Лидией.
- Милорд! - страстно возразил целитель. - Цыгане всего лишь жалкие фокусник
и. Они…
- Разбили лагерь на моей земле, - сурово оборвал его Хок, - что они и делали в т
ечение тридцати лет, с моего благословления, так что придержи язык, стари
на. Если ты так уверен, что они ничего не знают, то почему ты должен беспоко
иться, если он придут помочь?
Целитель презрительно усмехнулся.
- Я просто считаю, что моей пациентке не пойдут на пользу дикие танцы и пен
ие, и противно пахнущие высохшие кусочки чего-то или кого-то, - отрезал он.

Хок фыркнул. Было очевидно, что целитель на самом деле ничего не знал о цыг
анах, гордом племени, которые переезжали из страны в страну, в поисках тог
о, чтобы жить, как они хотят - свободно. Как и многих, кто отважился сражатьс
я за то, во что верил, их часто боялись и не понимали. Цыганский табор, котор
ый стоял лагерем в Далките был сплоченным сообществом талантливых и муд
рых людей. Хотя они и были суеверными, Хок находил многие из их «инстинкто
в» безошибочными.
Но этот целитель, как и многие другие, боялся того, чего не было в его жизни,
и осуждал это. Невежество превращалось в страх, который быстро переходил
в преследование. Хок остановил свой твердый взгляд на старике и прорыча
л:
- Все, что сможет вылечить мою жену , будет хорошо для нее. Мне в
се равно, даже если это будут высушенные жабьи мозги. Или, в крайнем случае
, высушенные мозги целителя.
Целитель закрыл свой рот и быстро перекрестился.
Хок потер глаза и вздохнул. Цыгане были таким же выходом из положения, как
и любой другой. Он быстро подозвал человека, охранявшего дверь, и велел ем
у послать гонца в цыганский табор.
- Я думаю, вы совершаете большую ошибку, милорд…
- Единственная ошибка, которая совершена в этой комнате - это то, что ты сно
ва открыл свой рот, - прорычал Хок.
Целитель в ярости поднялся, его древние суставы громко запротестовали. С
о сжатыми губами он вытащил каменный сосуд, запечатанный воском и плотно
й пробкой из-под верхней, прилегающей к телу, туники. Он поставил ее на оча
г, затем со смелостью и безрассудством, присущим тем, кто пережил чуму, гол
од и войну, целитель заявил:
- Вы можете использовать это, когда ваши цыгане не смогут ничего сделать. П
отому что у них ничего не выйдет, - и покинул комнату, скрипя древними суст
авами и перебирая тонкими конечностями.
Хок покачал головой и задумчиво посмотрел на дрожащую женщину на кроват
и. Его жена. Его прекрасная, гордая, горячая умирающая жена. Он
чувствовал себя совершенно беспомощным.
Лидия пересекла комнату, и притянула голову сына к своей груди.
- Хок, мой дорогой Хок, - она бормотала те бессмысленные звуки, которые знаю
т только матери.
Прошло немного времени, затем Хок снова поднял голову. Если он не может ни
чем помочь своей жене, то он не примет утешения от своей матери.
- Расскажи мне еще раз о том, что случилось в саду.

* * *

- Иди сюда, моя сладкая шлюшка, - скомандовал Адам, и Эсмеральда подчинилас
ь.
Теперь она не могла спастись. Эсмеральда узнала, кто такой Адам Блэк, в тот
момент, когда пришла к нему. Люди ее племени всегда это знают, и поэтому ос
мотрительны. Особенно если имеешь дело с таким существом, когда, вызвав е
го ярость или просто став объектом его внимания, можно привести к гибели
целый народ. И хотя такая феноменальная сила вызывала необъятный ужас у
Эсмеральды, она также служила неотразимым афродизиаком.
«Что привело его сюда?» - недоумевала она. Это была ее последняя связная мы
сль, потому что он начал вытворять с ее телом такие вещи, которые просто вы
ворачивали ее наизнанку. Его лицо над ней было темным от страсти, позолоч
енным отсветами огня, разведенного под рябинами. Запах сандалового дере
ва и жасмина смешивался с паром, поднимающимся от земли вокруг них. Было у
же почти утро, когда она наконец-то смогла выбраться из его кузницы.
Адам сложил пальцы домиком и обдумывал свою линию поведения, наблюдая, к
ак женщина покидает его жилище, пошатываясь на слабых ногах.
- Шут!- Слово было произнесено быстро, резко и осуждающе.
Адам напрягся.
- Вы звали, Мой Король? - спросил он, обращаясь к своему невидимому хозяину.

- Что ты натворил на этот раз, Адам?
- Я проводил время с цыганочкой, до того, как вы спросили. Что-то не так?
- Красотка умирает.
- Эдриен? - Адам был поражен. - Нет. Я тут ни причем.
- Хорошо, исправь это!
- Это правда, мой король, я не имею к этому делу никакого отношения.
- Мне все равно. Исправь это. Наша Королева будет в ярости, если мы рискнем н
арушить договор.
- Я все исправлю. Но кому понадобилось убивать нашу красотку?
- Это твоя игра, шут. Следи за ней внимательнее. И Королева уже спрашивала о
тебе.
- Она скучает по мне? - Адам на мгновение прихорошился.
Финнбеара хмыкнул.
- Ты можешь временно забавлять ее, но я - ее Король.

* * *

Эдриен вся горела. Словно древняя ведьма, привязанная к столбу, пойманна
я в ловушку среди груд пылающей древесины, в то время как жители деревни с
покойно наблюдают за ней. Помогите мне! - умоляла она запекши
мися губами, содрогаясь в конвульсиях в поднимающемся дыме. Она все зады
халась и задыхалась, потом у нее возникло отвратительное чувство: как бу
дто под ее кожей беспорядочно носились туда-сюда тысячи огненных муравь
ев.
Она не чувствовала, как Хок вытер ее лоб, обтер ее тело прохладной тряпкой
и закутал ее в мягкую шерстяную ткань. Он откинул влажные локоны волос с е
е лба и нежно поцеловал его. Разведя огонь, он быстро вернулся к ней, чтобы
обнаружить ее яростно трясущейся в аккуратном коконе одеял, которые, по
уверению целителя, должны были облегчить лихорадку.
Отчаяние охватило его, более жестокое и сбивающее с ног, чем самый мощный
горный шквалистый ветер.
Примитивный стон сорвался с его губ, когда Хок увидел, как она ожесточенн
о царапает свою безупречную кожу, в тщетной попытке успокоить раздражен
ие, вызываемое каким-то злобным животным, которое создала лихорадка, что
бы мучить ее. Она исцарапала бы себя в кровь, если бы он не остановил ее, но о
н все же не смог связать ей руки, как это порекомендовал целитель. Образ то
го, как она напрягается, чтобы сбросить свои оковы, возник перед его глаза
ми, и он проглотил готовый вырваться вопль бессильной ярости. Как он може
т вести войну против невидимого захватчика, у которого нет уязвимых мест
? Как можно одолеть яд, от которого нет лекарства?
Он помедлил мгновение, перед тем как сорвать рубашку со своего тела и ски
нуть сапоги. Одетый только в килт, он вытянулся на кровати и обнял ее, креп
ко прижав ее спину к своей груди.
Эдриен! Он почувствовал резкую боль, баюкая ее в своих руках. Как он может
испытывать такую боль по отношению к незнакомке? Откуда появилось это чу
вство, что они должны были иметь больше времени?
Он прислонился к стене, уложил ее между своих ног, его руки крепко сжимали
ее, пока она тряслась и вздрагивала, его подбородок покоился на ее голове.

Глубокой ночью лихорадка достигла пика, и она заговорила, и заплакала се
ребряными слезами.
Они никогда не узнает, что он стер их поцелуями, одну за другой.
Она никогда не узнает, что он с тяжелым сердцем слушал, как она плакала о ч
еловеке, о котором не стоило плакать - как он считал, и что он желал от всего
сердца быть тем первым человеком, которого она любила.
Эвер-Хард
Так называет его Хок. На самом деле имя мужчины «Эберхард». Дэр
роу Гарретт. Ублюдок, который разбил сердце его жены.
Какой уважающий себя шотландец был назван беспощадным?
Эвер-хард (
Ever - Hard ) Ц беспощадный (англ. яз).
В ранние рассветные часы Хок поглаживал гладкую черную поверхность шах
матной фигуры, которую дал ему Гримм, потому что Эдриен бредила и о ней. Он
изучал ее и удивлялся, почему эта фигурка была так важна для нее, что даже
когда она умирает, она продолжает отчаянно искать ее в темных коридорах
своего сознания.

* * *

Его разбудил шум, который вырвал его из глубокого сна без сновидений. Отк
азываясь открыть глаза, он сначала определил другими органами чувств, чт
о его сейчас окружает. Проклятье, она все еще горит! Возможно, даже больше,
чем прежде. Его жена в течение нескольких дней умирала у него на руках. Что
же разбудило его? Неужели наконец-то явились цыгане?
- Дай мне пройти! - голос кузнеца громом донесся из-за закрытой двери, доста
точно громкий, чтобы сотрясти ее. Хок полностью проснулся. Голос этого че
ловека привел его в готовность сражаться.
- Хок убьет тебя, парень, - усмехнулся Гримм. - Для начала, ты ему не нравишься,
и он сейчас в очень плохом настроении.
Хок кивнул, соглашаясь со словами Гримма, он был рад, что поставил охрану п
еред входом в Зеленую комнату для леди. Невозможно было предсказать, что
бы он сделал в своем нынешнем настроении, если бы проснулся и увидел зано
счивого кузнеца, глазеющего на него.
- Болваны! Я же сказал, что я могу вылечить ее! - отрезал кузнец.
Хок моментально напрягся.
- Так я болван? - Голос Гримма дрогнул от недоверия. - Нет, болван тот, кто дума
ет, что существует лекарство от отравления таким ядом, как каллаброн!
- Осмелишься ли ты рискнуть, Гримм? - спокойно сказал кузнец.
- Дайте ему пройти, - приказал Хок через закрытую дверь.
Он услышал звук мечей, отодвигаемых с металлическим лязгом, когда стражн
ики развели скрещенные клинки, которые перекрывали доступ в Зеленую ком
нату, и Адам появился на пороге, почти заполняя собой дверной проем.
- Если ты пришел сюда, думая поиграть со мной, Адам Блэк, то убирайся, пока я
не пролил твою кровь и не увидел, как она бежит по полу. Я немного отвлекус
ь, но мне от этого станет легче.
- Почему ты держишь ее таким образом? Так крепко, словно она очень дорога т
ебе?
Хок крепче прижал ее к себе.
- Она умирает.
- Но ты едва знаешь ее, парень.
- Я не понимаю и не могу привести разумных причин, которые заставляют меня
делать это. Но я отказываюсь терять ее.
- Она красива, - предположил Адам.
- Я знал много красивых девушек.
- Она красивее всех других?
- Она отличается от других девушек, она особенная. - Хок нежно потерся щеко
й о ее волосы. - Почему ты пришел сюда?
- Я слышал, что это был каллаброн. Я могу ее вылечить.
- Не вздумай искушать меня тем, что невозможно сделать, кузнец. Не обольщай
меня ложной надеждой, или ты будешь умирать рядом с ней.
- Не вздумай искушать меня тем, что невозможно сделать, Лорд Хок, - четким эх
ом отозвался Адам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я