https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/50/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я чувствовала себя тем, на что стоит посмотреть. Я превратила
сь в идеально отлаженную, хорошо смазанную машину, у которой было лишь од
но предназначение: убивать эльфов. Хороших или плохих. Всех до единого.
И я делала это, я убивала Невидимых одного за другим. Шаг назад, хлопок, уко
л. Они падали вниз, быстро и тяжело. Копье было для них чистым ядом, и мне нев
ероятно нравилось смотреть, как они умирают. Я не знаю, удалось бы мне побе
дить в тот день, если бы там были только эльфы, но я ошиблась и проиграла.
Я забыла про Мэллиса.
Когда он подкрался ко мне сзади, я ощутила его присутствие, как ощущала пр
исутствие эльфов Ц внезапно мой внутренний радар засек нечто инородно
е внутри определенного периметра, Ц поэтому я развернулась и загнала на
конечник копья ему в живот.
Я тут же поняла свою ошибку, но не знала, как ее исправить. Вампир представ
лял для меня куда большую угрозу, чем любой из Невидимых, даже Тени, Ц я, по
крайней мере, знала, как справиться с этими тварями, высасывающими жизнь,
Ц с помощью света. Я понятия не имела, в чем слабость этой твари, высасыва
ющей кровь, Ц и есть ли у него вообще слабости. Бэрронс говорил так, словн
о убить вампира просто невозможно.
На мгновение я замерла. Мое оружие погрузилось в живот Мэллиса, и я надеял
ась, что оно как-нибудь сработает. Если оно и произвело на вампира какое-т
о действие, то я этого не заметила. Я просто глупо смотрела в злобные желты
е глаза, сияющие на мертвенно бледном лице. А потом ко мне вернулся разум,
и я попыталась вырвать копье, чтобы еще раз ударить вампира, на этот раз в
сердце, Ц может, Бэрронс ошибался, мне же нужно делать хоть что-то, Ц но ос
трое, как бритва, лезвие застряло в хряще, кости или чем-то там еще и не подд
авалось.
Мэллис положил ладонь на мою руку, обхватившую копье. Прикосновение было
холодным, мертвым.
Ц Маленькая сучка! Где мой камень? Ц прошипел вампир.
И тут до меня дошло, почему он не спросил об этом раньше, в тот момент, когда
увидел меня. Он обманывал Гроссмейстера и не мог рисковать, боясь выдать
себя перед Носорогами.
Ц О Боже, а ведь он даже не знает, что камень у тебя б ыл
! Ц воскликнула я. И в тот же момент поняла, какую глупость совершила.
Мэллису есть что терять, и за обман Гроссмейстера он получит куда душевн
ее, чем за случайно убитую в пылу схватки ши-видящую. Умная я только что по
дписала себе смертный приговор.
Я изо всех сил вцепилась в копье. Мэллис оскалился, оружие поддалось, и я к
ачнулась назад. Потеряв равновесие, я ударила снова Ц но на миллисекунд
у опоздала. Вампир тыльной стороной ладони хлестнул меня по лицу, и я спин
ой вперед полетела по воздуху, ноги и руки болтались, как у сломанной кукл
ы Ц именно так, как у виденного мной охранника в ту ночь, в Доме готов.
Я врезалась в сложенные стопкой плиты, которые сработали ничуть не хуже
кирпичной стены. Голова откинулась назад, и боль рикошетом заметалась по
черепу. Я слышала, как что-то во мне сломалось.
Ц Мак! Ц донесся до меня вскрик Бэрронса.
Я сползала по пластиковой обертке плит и размышляла о том, как странно сл
ышать, что он называет меня «Мак». Он всегда говорил только «мисс Лейн». Я
не могла дышать. Грудную клетку словно заклинило, и я подумала о том, что с
ломанные ребра могли проткнуть легкие. Копье выскользнуло из моих пальц
ев. Леденящий ветер вернулся, замораживая душу и тело, и я вяло подумала о
том, что врата снова открыты.
Веки казались тяжелыми, как пресс-папье, и я моргала очень медленно. Лицо
было мокрым. Я не уверена, но, кажется, я плакала. Я не могла умереть. Я тольк
о что узнала, кто убил мою сестру. Я взглянула ему в лицо. Я еще не отомстила
за нее.
Перед моими глазами возник Бэрронс.
Ц Я вытащу тебя отсюда. Держись, Ц сказал он мне голосом, который напоми
нал замедленное кино, и исчез.
Я снова с трудом моргнула. Я не могла дышать, и зрение буквально плавало, о
собенно в одном глазу. В какой-то миг все потемнело, а потом снова появилс
я Бэрронс. Они с Мэллисом кружили друг возле друга, постепенно сближаясь.
Вампир сверкал глазами, полностью обнажив клыки.
Когда очередная попытка вздохнуть не удалась, я подумала о том, что таког
о мог сотворить Бэрронс, от чего невероятно сильный вампир перелетел сто
пку ящиков и врезался в вилочный погрузчик. И как я оказалась у Бэрронса н
а руках, и куда он собирался отнести меня с такой головокружительной ско
ростью.
Я очень надеялась, что в больницу.

Во время нашего бегства я трижды приходила в себя.
В первый раз на время, достаточное, чтобы понять Ц я не умерла, что было пр
осто поразительно. В прошлый раз я видела, как Мэллис отбрасывает кого-то
к стене, этим кем-то был мужчина вдвое больший, чем я, и он умер мгновенно, и
стекая кровью из разнообразных отверстий.
Должно быть, я пробормотала что-то об этом, поскольку грудь Бэрронса заше
велилась у моего уха.
Ц Копье что-то сделало с ним, мисс Лейн. Я не уверен, как и почему, но оно зам
едлило его реакцию.
В следующий раз, когда я пришла в себя, он спросил:
Ц Вы можете перебросить руку мне за голову и придерживаться за шею?
Ответ был положительным. Одну Ц могу. Вторую Ц не могу, она болтается как
тряпичная, от плеча до кончиков пальцев.
Этот человек умел бегать. Мы были в канализации, это я определила по вспле
скам под его ногами и по запаху. Я лишь надеялась, что не тешу себя глупым о
птимизмом, но мне действительно казалось, что я не слышу погони. Мы оторва
лись от них? Ото всех?
Ц Они не знают подземелий настолько хорошо, насколько знаю их я, Ц сказа
л Иерихон. Ц Никто не знает.
Как странно. Я была болтушкой, но даже не подозревала об этом. Я умудрялась
задавать вопрос за вопросом, даже несмотря на боль? Или он просто читает м
ои мысли?
Ц Я не телепат, мисс Лейн, Ц сказал Бэрронс. Ц Просто ваши мысли сразу же
отображаются на лице. Вам следует поработать над этим.
Ц Разве мне не нужно в больницу? Ц путано спросила я, очнувшись в третий
раз. Я лежала на спине, в кровати моей временной спальни в «Книгах и сувени
рах Бэрронса». Должно быть, я отключилась надолго. Ц Думаю, у меня сломаны
кости.
Ц Левая рука, два ребра, несколько пальцев. И все тело в синяках. Вам повез
ло. Ц Бэрронс прижал холодный компресс к моей щеке, и я резко передернула
сь от последовавшей боли. Ц По крайней мере, скуловая кость не расщепила
сь, когда он вас ударил. Я боялся этого. Но все выглядело страшнее, чем оказ
алось, мисс Лейн.
Ц Больница? Ц снова попыталась я.
Ц Они не смогут сделать для вас больше, чем уже сделал я, и лишь будут засы
пать вас вопросами, на которые вы не сможете ответить. Если я привезу вас в
таком состоянии, а вы не скажете им, что случилось, они обвинят во всем мен
я. Я уже вправил вам руку и пальцы, Ц сказал Иерихон. Ц Ребра заживут. Лицо
будет выглядеть... кхм... да. Со временем все будет хорошо, мисс Лейн.
Это прозвучало зловеще.
Ц Зеркальце, Ц слабо выдавила я.
Ц Простите, но у меня нет ни одного под рукой.
Я попыталась пошевелить левой кистью, размышляя о том, где и как Бэрронс д
обавил к своему бесконечному резюме умение накладывать гипс. Но он его н
е добавлял. Моя рука оказалась в лубках, точно так же, как и несколько паль
цев.
Ц Разве не нужно загипсовать?
Ц Пальцам достаточно и лубков. А перелом вашей руки не настолько серьез
ный, чтобы требовался гипс. Если я загипсую вам руку, это приведет лишь к а
трофии мускулов. Вы должны поправиться как можно быстрее. Если вы не заме
тили, мисс Лейн, у нас прибавилось проблем.
Я уставилась на него мутным левым глазом. Правый глаз полностью заплыл и
не открывался, снизу его подпирала невероятно распухшая щека. В той опто
вой базе, после того как Мэллис меня ударил, Бэрронс назвал меня «Мак». Нес
мотря на все мои сомнения по поводу Бэрронса, на все мои страхи из-за его в
озможной договоренности с Тенями, он пришел туда за мной, когда все это сл
училось. Он пришел ради меня. Он спас мне жизнь. Он нес меня на руках, и тепер
ь я в безопасности, я лежу на кровати в его доме и знаю, что он будет охранят
ь меня, пока я не встану на ноги. При таких обстоятельствах глупо продолжа
ть называть меня «мисс Лейн», я так ему и заявила. Возможно, кстати, я отвык
ну называть его «Бэрронс».
Ц Ты можешь называть меня Мак, э-э... Иерихон. И спасибо, что спас меня.
Одна темная бровь удивленно изогнулась.
Ц Ограничьтесь «Бэрронсом», мисс Лейн, Ц сухо ответил он. Ц Вам нужно о
тдохнуть. Спите.
Мой здоровый глаз тут же закрылся, словно Иерихон произнес какое-то закл
инание, и я перенеслась в счастливое место, в коридор, заклеенный фотогра
фиями моей улыбающейся сестры. Теперь я знала, кто убил ее, и собиралась от
омстить. Я была на полпути к дому. Я не буду называть его «Иерихон», если он
против. Но я хочу, чтобы он называл меня «Мак», сонно бормотала я. Я устала н
аходиться в тысячах миль от дома и чувствовать себя одинокой. Было бы при
ятно слышать, как кто-то называет меня сокращенным домашним именем. Кто у
годно, пусть даже и Бэрронс.
Ц Мак, Ц произнес он мое имя и рассмеялся. Ц Ну что за имя для такой, как т
ы? Мак.
Он снова засмеялся.
Я хотела знать, что он имеет в виду, но у меня не осталось сил на вопросы.
А потом его пальцы легко, словно крылья бабочки, коснулись моей разбитой
щеки, и Бэрронс мягко заговорил, но не по-английски. Это было похоже на оди
н из тех мертвых языков, что звучали в фильмах, на которые я натыкалась, бы
стро переключая каналы. Теперь я жалела, что не посмотрела парочку таких
фильмов, чтобы знать, к чему теперь стоит готовиться, если вообще стоит.
Кажется, он поцеловал меня тогда. И это не было похоже ни на один из тех поц
елуев, которые мне доводилось раньше испытывать.
А потом стало темно. И я заснула.



Ц Нет, не так. Ты размазываешь его. Первый слой должен быть тон
ким, Ц сказала я. Ц Это не торт, который нужно покрыть кремом. Это ноготь.

Мы сидели в зимнем саду на плоской крыше «Книг и сувениров Бэрронса», Ц я
даже не подозревала о существовании этого места, пока Фиона, которая, уви
дев мои повреждения, огорчилась куда сильнее, чем я ожидала, не рассказал
а мне о нем. Послеобеденные часы я провалялась на кушетке, притворяясь, чт
о читаю, но на самом деле ничего не делая. Когда включились прожекторы, сто
явшие по периметру крыши, и сумеречный сад оказался ярко освещенным, я хо
рошенько присмотрелась к своим поломанным ногтям. После чего сходила за
маникюрным набором, вернулась наверх и, приготовившись хорошо поработа
ть, разложила все инструменты на милом столике со стеклянной крышкой и ж
елезными ножками. Однако как бы я ни старалась, мне не удавалось накрасит
ь ногти на правой руке, удерживая кисточку в сломанной, затянутой в лубки,
левой. А потом приехал Бэрронс и я, не теряя времени, усадила его за работу.

Он стиснул зубы, на щеках заходили желваки.
Ц Напомните мне еще раз, почему я это делаю, мисс Лейн?
Ц Ха! Ц сказала я. Ц Потому что у меня сломана рука.
Я помахала лубком у него перед носом, на тот случай, если он забыл об этом м
аленьком неудобстве.
Ц Думаю, вы просто недостаточно старались, Ц сказал Бэрронс. Ц Думаю, в
ам следует попробовать еще раз. Если вы повернете лубок под таким углом,
Ц он показал, в процессе закапав лаком для ногтей изразцовый пол садика,
Ц а потом положите руку вот так. Ц Он кивнул сам себе. Ц Попробуйте. Дума
ю, это сработает.
Я холодно посмотрела на него.
Ц Ты таскал меня по всему городу, ты заставлял меня охотиться за ОС, но я ж
е не жаловалась все время? Нет. Так что не выкручивайся, Бэрронс. Ты можешь
как минимум накрасить мне ногти, пока у меня сломана рука. Я же не прошу те
бя красить мне ногти на ногах.
Кстати, я действительно нуждалась в чьей-то помощи с педикюром. Поскольк
у работа над пальцами ног требует обеих рук.
Бэрронс сердито дернулся от перспективы снимать с меня туфли и красить н
огти подходящим по цвету мерцающим золотистым лаком, который назывался
«Румянец Ледяной Принцессы». Это название всегда казалось мне смешным о
ксюмороном, таким же, как «огромный коротышка». Ни одна из ледяных принце
сс, с которыми я была знакома по старшей школе и колледжу, не относилась к
тому типу, который умеет краснеть.
Ц Некоторые парни, Ц высокомерно сообщила я, Ц прыгали бы от счастья, е
сли бы получили шанс накрасить мне ногти.
Бэрронс склонил голову над моей рукой, с суровой осторожностью нанося бл
едно-розовый лак на ноготь безымянного пальца. Иерихон был большим, муск
улистым, мужественным и выглядел очень глупо, раскрашивая мои ногти. Сло
вно римский центурион, обшивающий кружавчиками боевую кольчугу началь
ника. Я прикусила щеку изнутри, чтобы не расхохотаться.
Ц Уверен, что прыгали бы, мисс Лейн, Ц сухо ответил Бэрронс.
Он все еще называл меня «мисс Лейн».
После всего, что мы пережили. Словно не он нашел мою карту с фиолетовой точ
кой, которую я на ней нечаянно оставила, после чего помчался за мной в Темн
ую Зону. Словно не он меня спасал, перевязывал, накладывал лубки и ледяные
компрессы, менял повязки на глазу и, кажется, даже целовал.
Я нахмурилась, изучая его темную макушку. Я знала, как он нашел меня. Фиона
рассказала мне, что позвонила ему сразу после того, как заметила, что я иду
в заброшенный район. Судя по тому, как виновато она поглядывала на мои ран
ы, я была свято уверена, что она не сразу позвонила Бэрронсу, в о
бщем, вы меня поняли.
Но это было все, что я знала. С тех пор как мы вернулись с 1247 Ла Ру, я провела тр
и дня в медикаментозном сне, просыпаясь лишь затем, чтобы Бэрронс мог мен
я чем-то накормить и снова приказать мне спать.
Спина и бедра были в синяках, различные части тела потеряли чувствительн
ость и подвижность, ребра были перевязаны так туго, что мне было больно ды
шать, но, в качестве хорошей новости, мой глаз практически пришел в норму и
снова открывался.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я