Качественный Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Я взглянула на Иерихона.
Ц Не то чтобы я была против, но зачем мне это делать?
Ц Подозреваю, что Фиона права, Ц сказал он, Ц и вы можете оказаться Нуле
м. Что означает, Ц вы можете выдать нас, коснувшись руками кого-то из эльф
ов.
Я посмотрела на свои руки, на розовый лак ногтей, совсем не сочетающийся с
моим новым внешним видом. Темный оттенок волос будет гармонировать с бол
ее смелыми тонами. Придется пересмотреть свой гардероб и некоторые аксе
ссуары.
Ц Нуль? Ц Мне пришлось почти бежать за Бэрронсом, широко шагающим по мер
цающему кварцевыми вкраплениями тротуару.
Ц Старые легенды упоминают о ши-видящих, обладавших возможностью замо
раживать эльфов, дотронувшись до них руками, останавливать их на несколь
ко минут, лишая возможности двигаться и, может быть, телепортироваться
Телепортаци
я Ц мгновенное перемещение материального объекта из одной точки прост
ранства в другую.
.
Ц Телепортироваться?
Ц Об этом позже. Помните, о чем я вам говорил, мисс Лейн?
Я взглянула на дом. Похоже, внутри была вечеринка. Люди наводнили террасы:
смех, музыка, позвякивание льда в бокалах долетали даже до нас.
Ц Да. Если я почувствую тошноту, я попрошусь в туалет. А ты меня проводишь
до него.
Ц Очень хорошо. И, мисс Лейн...
Я вопросительно взглянула на него.
Ц Постарайтесь сделать вид, что я вам нравлюсь.
Когда Бэрронс обнял меня и притянул к себе, дрожь пробежала по моему телу
до кончиков пальцев на ногах.



Дом был оформлен в черно-белом цвете. И люди тоже. Будь моя воля, я бы принес
ла огромную кисточку и прошлась по дому, беспрерывно раскрашивая все под
ряд в персиковый, розовато-лиловый, розовый, лавандовый, оранжевый и аква
мариновый. А эти ребята, похоже, считали, что обесцвеченный мир Ц это крут
о. Я решила, что у них поголовная глубокая депрессия.
Ц Иерихон, Ц гортанным голосом поприветствовала моего спутника сногс
шибательная брюнетка, одетая в короткое белое вечернее платье и увешанн
ая неимоверным количеством бриллиантов. Улыбка у нее была больше похожа
на плотоядный оскал и предназначалась мне, а не ему. Ц Я почти не узнала т
ебя. Не уверена, что мы видели друг друга в одежде.
Ц Мерилин. Ц Он ответил ей коротким кивком, который, похоже, не на шутку е
е взбесил, и мы прошли мимо.
Ц Кто твоя новая маленькая подружка, Бэрронс? Ц поинтересовался высок
ий, худой почти до дистрофии мужчина, увенчанный копной белых волос. Мне о
чень хотелось отвести его в сторонку и вежливо намекнуть, что в черной од
ежде он кажется еще более тощим и болезненным, но я не думала, что ситуация
это позволяла.
Ц Не твое собачье дело, Ц отрезал Бэрронс.
Ц Ах, мы как всегда в хорошем настроении, не так ли? Ц насмешливо протяну
л незнакомец.
Ц Слово «мы» подразумевает, что оба относятся к одному биологическому
виду, Эллис. Так что ты ошибся.
Ц Высокомерный ублюдок, Ц пробормотал мужчина нам вслед.
Ц Вижу, у тебя здесь куча друзей, Ц сухо заметила я.
Ц В этом доме нет друзей, мисс Лейн. В «Каса Бланке» есть лишь те, кто польз
уется, и те, кем пользуются.
Ц Я ни то и ни другое, Ц сказала я. Странное название у этого странного до
ма.
Иерихон окинул меня изучающим взглядом.
Ц Вы научитесь. Если проживете достаточно долго.
Даже если я доживу до девяноста, я не стану походить на людей, заполнявших
этот дом. Мы переходили из комнаты в комнату, а шепоток за спиной не стихал
, страстный Ц в основном женский, и сдобренный проклятиями Ц мужской. Эт
о было отвратительное скопище людей. Меня с новой силой начала грызть то
ска по дому, я невероятно заскучала по маме с папой.
Я не увидела никого, кто был бы не-человеком, пока мы не дошли до последней
комнаты в самом дальнем крыле пятого этажа. Пришлось пройти мимо трех по
стов вооруженной охраны, прежде чем мы добрались туда.
Реальность: я на вечеринке с вооруженной охраной, и я одета во все черное.
Это точно не моя реальность. Я не такой человек. Грустно то, что, несмотря н
а короткую юбку, открывавшую мои стройные ноги выше середины бедра, обле
гающую блузку без бретелек и высоченные каблуки, я, по сравнению с осталь
ными женщинами в «Каса Бланке» выглядела лет на пятнадцать. Я считала, чт
о превратила свои, теперь доходящие до плеч, темные волосы в нечто дикое и
сексуальное, но теперь поняла, что не знала истинного значения этих слов.
А еще я ничегошеньки не знала о том, как правильно накладывать макияж.
Ц Перестаньте дергаться, Ц сказал Бэрронс.
Я глубоко вдохнула и задержала дыхание.
Ц В следующий раз мне не помешает узнать чуть подробнее о том, в какого т
ипа место мы направляемся.
Ц Внимательно смотрите по сторонам, мисс Лейн, и в следующий раз подробн
ости вам не понадобятся.
Мы вошли в огромные двери и оказались в белоснежно-белой комнате: белые с
тены, белый ковер, белые шкафы со стеклянными дверцами в нишах между белы
ми же колоннами, на полках шкафов и верхушках небольших колонн Ц бесцен
ные произведения искусства. Я застыла, поскольку мое «двойное видение» с
работало с удвоенной силой. Теперь, когда я знала, что такие монстры сущес
твуют, мне стало проще их увидеть. Я решила, что эти двое не могут наводить
сильных чар, или же я все лучше сопротивляюсь их магии, поскольку, как толь
ко я рассмотрела сквозь классную блондинистую оболочку то, чем они являл
ись на самом деле, они не начали мерцать, а остались похожими на Невидимых.

Ц Тише, Ц пробормотал Бэрронс, почувствовав мое состояние. А затем скуч
ающим, словно это он сам удостоил остальных аудиенции, тоном поприветств
овал мужчину, сидевшего перед нами на абсурдном, похожем на трон, стуле.
Ц МакКейб.
Ц Бэрронс.
Мне обычно не нравятся крепко сбитые, коренастые рыжие мужчины, так что я
удивилась тому, насколько привлекательным мне показался МакКейб, привл
екательным на свой, грубовато-ирландский лад, который невозможно отполи
ровать ни богатством, ни драгоценностями, которыми он себя окружил. Одна
ко два Невидимых, которые обрамляли его справа и слева, привлекательными
отнюдь не были. Это были огромные, обтянутые серой кожей существа, которы
е напомнили мне носорогов грубыми, несуразно большими головами, маленьк
ими глазками, выпирающими нижними клыками и безгубыми отверстиями ртов.
Толстые, обрюзгшие, бочкообразные тела были затянуты в совершенно не под
ходившие им белые костюмы. Руки и ноги существ казались обрубками, и они о
ба постоянно подергивались, издавая горловые хрюкающие звуки, словно св
иньи, роющиеся в грязи, или в чем там еще свиньи роются. Они не были страшны
ми, они были просто уродливыми. Я постаралась не сосредотачиваться на ни
х. Если не обращать внимания на учащенное сердцебиение и чувство тревоги
, они никак не повлияли на мое самочувствие. Неудивительно: с недавних пор
ни один из эльфов не сможет оказать на меня такого же разрушительного вл
ияния, как «Синсар Дабх».
Ц Что привело тебя в «Каса Бланку»? Ц спросил МакКейб, поправляя белый г
алстук на белой рубашке под пиджаком белого костюма. «А толку от этого?»
Ц подумала я. Галстуки относятся к категории аксессуаров, а предназначе
ние всех аксессуаров сводится к тому, чтобы подчеркнуть или дополнить об
щую цветовую гамму, текстуру и стиль. Эй, кто-нибудь здесь слышал о такой в
ещи, как цвет? С тем же успехом МакКейб мог просто облиться белой краской.
Бэрронс пожал плечами.
Ц Хорошая ночь для прогулки.
Ц Почти полнолуние, Бэрронс. И то, что снаружи, может стать опасным.
Ц Опасность может поджидать где угодно, МакКейб.
МакКейб рассмеялся, показывая по-голливудски белые зубы. Потом оглядел
меня:
Ц Сменил вкусы, Бэрронс? Кто эта малышка?
«Молчите, Ц сказал мне Бэрронс по пути сюда, Ц неважно, кто и что будет го
ворить. Мне все равно, насколько они вас разозлят. Держите себя в руках». Э
то насмешливое «малышка» звенело у меня в ушах, и я сильно прикусила язык,
чтобы не ляпнуть чего-нибудь лишнего.
Ц Просто последняя подстилка, МакКейб.
Теперь язык прикусывать не пришлось. Я просто онемела.
МакКейб рассмеялся.
Ц Она разговаривает?
Ц Нет, пока я ей не разрешу. Обычно рот у нее занят.
Я чувствовала, как горят мои щеки.
МакКейб снова захохотал.
Ц Когда она подрастет, перебрось ее мне, договорились?
Теперь он рассматривал меня более вдумчиво, холодные голубые глаза медл
енно оценивали мою грудь и задницу, и к тому времени как МакКейб закончил
осмотр, я чувствовала, что он не только раздел меня взглядом, но и прекрасн
о рассмотрел маленькое родимое пятнышко на моей левой ягодице и еще одно
такое же, на правой груди, чуть левее соска. Настроение Мак-Кейба изменил
ось, ноздри расширились, а глаза затуманились.
Ц С другой стороны, Ц пробормотал он, Ц ей не стоит слишком взрослеть. Ч
то ты за нее хочешь?
Бэрронс насмешливо улыбнулся.
Ц Есть одна книга, которая меня интересует.
МакКейб фыркнул, щелчком указательного и большого пальцев сбил невидим
ую пылинку со своего рукава.
Ц Ни одна шлюшка не может быть настолько хороша. Есть женщины, а есть сил
а, и я знаю, что в этой жизни по-настоящему ценится.
Его настроение снова сменилось, он поджал губы, и взгляд его стал пугающе
пустым.
Вот и все, МакКейб утратил ко мне всякий интерес, и я поняла, что для него я д
аже не была человеком. Я была чем-то вроде... ну, презерватива... которым он во
спользовался, а потом выбросил за ненадобностью, Ц а ехал ли он в это врем
я по автобану или наслаждался круизом по Атлантическому океану Ц какая
разница?
Попадала ли в этот мир Алина? Знала ли она этого маниакально-депрессивно
го типа в белом? Я прекрасно могла представить, как он убивает ее, да и вооб
ще, как он убивает кого угодно. Но могла ли я представить, что именно в этог
о человека влюбилась Алина? Да, он определенно был богат, образован и обла
дал своеобразным шармом грубой силы. Но инспектор и те две девушки, с кото
рыми я говорила, были абсолютно уверены, что парень Алины не принадлежал
к жителям Изумрудного Острова, а МакКейб, Ц несмотря на всю его претенци
озность, Ц был солью ирландской земли, и никак иначе.
Ц Слышал о ней что-то новенькое? Ц Бэрронс тоже утратил ко мне всякий ин
терес и перешел к другой теме. Просто двое мужчин собрались поговорить о
деле, а сексуальные игрушки всегда были у них под рукой Ц на тот случай, е
сли в них возникнет потребность. Игрушки могли ходить, разговаривать, но
чаще Ц молчать. Ими интересовались не больше, чем открытыми устрицами, о
жидающими на подносе первого, в ком проснется аппетит.
Ц Нет, Ц сухо ответил МакКейб. Ц А ты?
Ц Нет, Ц не менее сухо отозвался Бэрронс.
МакКейб кивнул.
Ц Ну что ж. Оставь ее и уходи. Или просто уходи.
Было странно, но его, похоже, ничуть не интересовало, как поступит Бэрронс
. Кстати, я не была уверена, что МакКейб вообще заметил бы мое присутствие,
вздумай Бэрронс оставить меня там.
Белый король закончил аудиенцию.

Чары: иллюзия, при помощи которой эльфы маскируют свой истинный вид
. Чем сильнее эльф, тем сложнее проникнуть сквозь эту маскировку. Обычные
люди видят только то, что эльфы хотят им показать. Особой частью элъфийск
ой магии является небольшой периметр искаженного пространства, окружа
ющий их, он отпугивает людей и не позволяет им наткнуться на эльфов или не
чаянно задеть их.

Именно поэтому монстр с ослиными гениталиями и пиявками вмес
то рта, с которым мы встретились в аллее, понял, кто я такая, Ц я была неспос
обна не налететь на него.
Любой другой человек, завернув за угол, был бы отброшен назад и остановил
ся, удивляясь тому, что не заметил препятствия. Знаете, иногда это бывает,
в таких случаях люди говорят: «Боже, да что со мной такое Ц спотыкаюсь о с
обственные ноги». Вот вам повод призадуматься.
Если верить Бэрронсу, МакКейб понятия не имел, что его «телохранители» н
а самом деле Невидимые, которые представились как Об и Ирг, когда провожа
ли нас из Тронного Зала. Мы с Бэрронсом притворились, что не слышим их горт
айных голосов. Настоящие телохранители МакКейба исчезли около трех мес
яцев тому назад, и их сменили Носороги, тип Невидимых, которых Бэрронс отн
осил к касте ниже средних; они были чем-то вроде сторожевых псов более выс
окопоставленных эльфов.
Поразмыслив над этим минутку, я пришла к логическому заключению и спроси
ла: «Значит ли это, что Невидимые тоже охотятся за "Синсар Дабх"?»
«Похоже на то, Ц ответил Бэрронс. Ц Самые могущественные из них, если уж
на то пошло. До меня дошел слух о ком-то, кого Невидимые называют Гроссмей
стером, но мне до сих пор не удалось узнать, кто такой этот Гроссмейстер. Я
говорил вам, мисс Лейн, что вы понятия не имеете, во что ввязались».
Невидимые пугали меня до невозможности. И мне вовсе не хотелось встречат
ься с тем, кого они считают своим правителем. «Возможно, сейчас самое подх
одящее время покончить со всем этим», Ц сказала я.
«Попробуй», Ц ответил мне взгляд Бэрронса. Даже если мне удастся зажать
сердце в кулак и не думать об убийстве моей сестры, Иерихон Бэрронс не отп
устит меня.
Самое печальное, что мы нужны друг другу. Я могу почувствовать «Синсар Да
бх», а он обладает информацией о ней, в том числе относительно того, где он
а может находиться и кто еще за ней охотится. Своими силами я ни за что не в
ышла бы на такие места как «Каса Бланка» и не добилась бы приглашения на п
одобную вечеринку. Своими силами Бэрронс никогда не сможет узнать, что к
нига находится неподалеку, возможно даже Ц в одной комнате с ним. Он може
т стоять с ней рядом и так и не догадаться об этом.
Прошлой ночью я получила полное представление о том, насколько я ему нуж
на. Если бы книга была металлической, меня можно было бы назвать персонал
ьным металлодетектором Иерихона Бэрронса. После того как Об и Ирг вернул
ись к МакКейбу, Бэрронс сопровождал меня с этажа на этаж этого скудно дек
орированного дома.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я