Брал кабину тут, суперская цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Я мысленно перечислила тех, кто искал «Синсар Дабх»: это были Бэрронс, Мак
Кейб, Мэллис, В'лейн и, по словам В'лейна, Королева Видимых. И, если принять в
о внимание сторожевых псов Невидимых, ошивавшихся возле МакКейба и Мэлл
иса, по крайней мере один большой и важный Невидимый, который может быть, а
может и не быть упомянутым ими Гроссмейстером. Почему? Зачем все эти... люд
и, за неимением лучшего слова, охотятся? Неужели у всех у них одна и та же це
ль? А если так, что это за цель?
«Нельзя позволить им завладеть ею», Ц сказала Алина про «Синсар Дабх».
Ц Блин, сестричка, ты не могла выразиться более конкретно? Ц пробормота
ла я. Ц Кто не должен завладеть книгой?
Даже если по какой-то прихоти судьбы я найду эту проклятую штуку, я не тол
ько, как уже говорил Бэрронс, не смогу к ней прикоснуться Ц я не буду знат
ь, что мне с ней дальше делать.
Я вздохнула. У меня была куча вопросов, и было абсолютно некому их задават
ь. Меня окружали люди, которые хранили свои секреты и шли к цели странными
путями, Ц и все это для них было столь же естественно, как жить, дышать и, во
зможно, убивать. Стоит только взглянуть на мужчин, которые встретились м
не за последнюю неделю: МакКейб, Мэллис, В'лейн, Бэрронс. Ни одного нормаль
ного. И все, как на подбор, крайне опасны. «Ягненок в городе волков, Ц назва
л меня Бэрронс спустя некоторое время после нашей встречи. Ц Которому и
з них ты достанешься, хотел бы я знать?»
Секреты. У всех здесь свои секреты. Алина унесла свои тайны в могилу. Я не с
омневалась, что попытки расспросить В'лейна при нашей следующей встрече
, Ц я была не настолько глупа, чтобы поверить, будто он оставил меня в поко
е, Ц будут упражнением в бесполезности. Сомнительный принц мог ответить
мне, но я ОС-детектор, а не детектор лжи. С Бэрронсом ситуация не лучше. Суд
я по небольшой сцене, которую устроила ему Фиона, у него тоже есть свои тай
ны, и каким-то образом получалось, что я в куда большей опасности, чем счит
ала раньше.
А вот это уже умная мысль. Если сегодня утром я была твердо уверена, что ри
скую жизнью каждый раз, выходя из магазина, то теперь получалось, что и в м
агазине я в опасности!
Боже, как я скучала по дому! Скучала по прежней жизни. Скучала по «Кирпично
му». По ночам воскресений, когда мы с друзьями барменами заканчивали сме
ну. Скучала по набегам в «Хаддл-хаус» за свежими оладьями, Ц непременно в
три часа ночи, после закрытия бара, Ц когда мы пытались как следует разве
яться, чтобы потом уснуть. И я скучала по летним дням, когда самым сложным
выбором в жизни был выбор озера, к которому мы поедем днем.
«Завтра мы встречаемся с Рурком О'Баннионом, мисс Лейн, Ц сказал мне Бэрр
онс из-за закрытой и забаррикадированной двери, которую до этого раза че
тыре попытался взять с налету, чтобы оторвать мне голову. Ц Он третий опа
сный игрок на этом поле. Помимо всего прочего, он управляет весьма прибыл
ьным баром, названным его фамилией, в центре города. Это Старый Свет для бо
гатых клиентов. Если у вас возникнут проблемы с гардеробом, Фиона поможе
т вам подобрать необходимое. И не выходите из магазина в мое отсутствие, м
исс Лейн».
В три часа утра я смогла заснуть, предварительно открыв дверцу шкафа и вк
лючив свет по всей комнате и в ванной.

Рурк Роки О'Баннион родился в семье ирландских католиков, в грязи и бедно
сти, и единственным его наследством оказались гены, давшие ему силу, выно
сливость и телосложение кулачного бойца еще до восемнадцатилетия. По то
му, как он выглядел, кто-то мог бы заключить, что он «черный ирландец», одна
ко испанской или меландженской крови в нем не было, скорей уж среди его пр
едков оказался житель Саудовской Аравии, привнеся нечто дикое, темное и
свирепое в линию О'Баннионов.
Роки родился в городе, контролируемом двумя ирландскими криминальными
семьями, враждующими между собой Ц Хеллоранами и О'Кирни. Рурк О'Баннион
пробился на самый верх своего круга, но этого ему оказалось недостаточно
. Его амбиции простирались куда дальше Ц он хотел заполучить все. Однажд
ы ночью, когда Роки было двадцать восемь лет от роду, все помощники Хеллор
анов и О'Кирни и члены их семей, сыновья, внуки и беременные жены были убит
ы. Двадцать семь человек умерло в одну ночь, они оказались застрелены, взо
рваны, отравлены, зарезаны или задушены. В городе еще никогда не происход
ило ничего подобного. Группа безупречно орудовавших киллеров сработал
а повсюду Ц в ресторанах, домах, отелях и клубах, убийства произошли прак
тически одновременно.
«Ужасно», Ц говорили многие. «Классная работа», Ц говорили другие. «Чис
то сработано», Ц соглашались практически все, включая полицейских. На с
ледующий же день внезапно разбогатевший Роки О'Баннион, чемпион по боксу
и кумир множества молодых парней, покинул ринг и взялся контролировать
различные предприятия, ранее принадлежавшие Хеллоранам и О'Кирни. Он заб
отился о работягах, о представителях низов общества, чьи надежды и банко
вские счета были практически на нуле, зато телевизоры и мечты были огром
ными, Ц и вел себя как герой, несмотря на свежую кровь на руках и группу бы
вших боксеров и преступников, которых втащил в бизнес вслед за собой.
То, что Рурк О'Баннион был «чертовски привлекательным» мужчиной, никому
не вредило. Роки имел репутацию совратителя и дамского угодника, однако
к его чести нужно сказать, что он никогда не нарушал своего собственного
правила: не спал с чужими женами. Никогда. Человек, который не уважал ни чу
жую жизнь, ни закон, трепетно относился к таинству брака.
Я упоминала, что он был ирландским католиком? По городу бродила шутка, что
в детстве О'Баннион прогулял школу именно в тот день, когда священник рас
сказывал о десяти заповедях, поэтому маленькому Роки достался лишь сокр
ащенный конспект: «Не возжелай жены ближнего своего, но прибери к рукам в
се остальное».
Несмотря на столь колоритное описание, которое я получила от Бэрронса, ч
тобы ознакомиться с нашим третьим «гостеприимным» хозяином Ц и предпо
лагаемой жертвой, как я начала вскорости думать, Ц я все равно оказалась
не готова к тому, чтобы встретиться с противоречивой личностью Ц Роки О'
Баннионом.
Ц Эй, Бэрронс, Ц сказала я. Ц Я совсем не думаю, что обворовать этого парн
я было бы хорошей идеей.
Я видела немало фильмов про мафию. Нельзя безнаказанно ограбить Крестно
го отца, Ц если, конечно, ты хочешь прожить еще достаточно долго и относит
ельно счастливо. За мной и так охотилось множество страшных персон.
Ц Этот мост мы сожжем, когда доберемся до него, мисс Лейн, Ц ответил Иери
хон.
Я взглянула на Бэрронса. Жизнь становилась все более странной. Сегодня о
н выбрал из своей невообразимой коллекции «ламборгини кантач», одну из т
рех моделей «вульф», что вышли в свет.
Ц Я думала, что в пословице говорится «когда преодолеем этот мост», Бэрр
онс, а не наоборот. Чего ты добиваешься, Ц чтобы все придурки, вампиры, эль
фы и мафия этого города охотились за мной? Сколько раз, по-твоему, я должна
перекрашивать волосы? Я не буду краситься в рыжий. И точка.
Как бы я ни любила яркие цвета, я не хочу превращать свою голову в апельсин
!
Он рассмеялся. Чистый, неудержимый смех был такой редкостью для этого ре
зкого, сдержанного типа, что я застыла и уставилась на выражение его лица.

Ц Забавно, мисс Лейн, Ц сказал Бэрронс. А потом добавил: Ц Хотите сесть з
а руль?
Ц А? Ц Я задохнулась. Да что с ним такое? С тех пор как я спустилась вниз, а э
то было незадолго до одиннадцати, одетая в неудобное платье Фионы, Ц ког
да я первый раз натянула его через голову, то несколько минут стояла, разм
ышляя, не пропитано ли оно каким-нибудь ядом, от которого растворится вся
моя кожа, Ц Бэрронс вел себя странно. И я просто не понимала почему. Он был
... ну... игривым, другого слова я подобрать не могу. И пребывал в крайне весел
ом расположении духа. Он казался пьяным, но ум его работал так же остро, ка
к и всегда. Если бы речь шла о каком-то другом человеке, я могла бы подумать
, что он накачался наркотиками и теперь пребывает в состоянии измененног
о сознания. Но Бэрронс был слишком прагматичен для этого, его наркотикам
и были деньги, сила и власть.
Однако Иерихон был настолько наэлектризован жизнью, что воздух вокруг н
его практически потрескивал и шипел.
Ц Просто шучу, Ц сказал Бэрронс.
И это тоже выходило за рамки его обычного поведения. Иерихон Бэрронс не б
ыл склонен к юмору.
Ц Неумная шутка. Я мечтала сесть за руль... «ламборгини».
Ц Не можете произнести «кантач», мисс Лейн? Ц С его неопределимым акцен
том это слово звучало как «каннташш» и казалось еще более непонятным.
Ц Могу, Ц раздраженно ответила я. Ц Но не буду. Мне мама не разрешает.
Он покосился на меня.
Ц Почему же, мисс Лейн?
Ц Потому что ругательство остается ругательством, вне зависимости от я
зыка, которому оно принадлежит, Ц гордо сказала я. Я знала, что означает «
кантач». Мой папа привил мне любовь к скоростным машинам. Я была маленько
й семилетней девочкой, а он таскал меня с одного шоу экзотических машин н
а другое, за неимением сына, который мог бы разделить его страсть. Мы с ним
вдвоем пронесли через годы страстную любовь ко всему быстрому и сверкаю
щему. Итальянское «кантач» было почти эквивалентом английского «о... фиг
енная телка», именно такое впечатление, впрочем, и производила эта машин
а, однако я не видела причин произносить эти слова вслух. Раз уж я не могла
спастись от прогрессирующей ненормальности моей жизни, я хотела сохран
ить хотя бы честь и достоинство.
Ц Похоже, вы разбираетесь в машинах, мисс Лейн, Ц пробормотал Бэрронс.
Ц Немного, Ц скромно ответила я.
На данный момент это признание было единственным, к чему подходило слово
«скромно». Мы начали переезжать железнодорожные рельсы, и от тряски мои
бедра подскочили вверх, а платье, облепившее мою фигуру как желе, поползл
о в том же направлении. Ладно, иногда мне не удается сохранить честь и дост
оинство. Иногда половина Дублина может лицезреть мою обнаженную грудь, и
единственное, что меня утешало при воспоминании о вчерашней встрече с с
ексуально-смертоносным эльфом, Ц я была твердо уверена, что благодаря н
авеянным им чарам никто ничего не заметил.
Мы собирались преодолеть следующий ряд рельсов, и я сцепила руки, удержи
вая себя и платье на положенном месте. Когда мы проехали железную дорогу,
я почувствовала тяжелый взгляд Бэрронса, скользящий по моим бедрам, жар
этого взгляда, и, даже не поворачиваясь, я знала, что Иерихон уставился на
меня с той же жадностью, что и в прошлый раз. Я не хотела на него смотреть, и
следующие несколько миль мы пролетели в тишине, Бэрронс со своей давящей
аурой занимал слишком много места в автомобиле, и странное чувство погл
отило все пространство между нами.
Ц Видел новый «галлардо спайдер»? Ц выпалила я наконец.
Ц Нет, Ц спокойно ответил он. Ц Почему бы вам не рассказать о нем, мисс Ле
йн?
Игривые нотки исчезли из его тона, теперь голос был гортанным, напряженн
ым.
Я притворилась, будто ничего не заметила, и начала изливать мед поэзии о V-
10, о его резких, утонченных линиях и пятистах двенадцати лошадках под капо
том, которые, хоть и не могли победить «порше 911 турбо» в тесте на разгон, но
все же оставались яркой, впечатляющей силой. Прежде чем я это осознала, мы
уже тормозили у заведения О'Банниона и его работники отыскивали свободн
ое место для нашего автомобиля Ц оно оказалось между майбаховскими «се
даном» и «лимузином». Работники О'Банниона были людьми, что показалось м
не приятным разнообразием.
Сознаюсь, что оставила отпечатки пальцев на творениях «Майбах». Я была н
е в силах не погладить их, проходя мимо, и жалела, что не могу признаться па
пе в том, что трогала такую прелесть. Если бы я жила другой жизнью, той, в кот
орой Алину не убили, а я не попала в оживший ночной кошмар, я позвонила бы п
апе по мобильному в этот самый момент и описала бы ему двухтурбинный сед
ан пятьдесят седьмой модели с V-12, туристический Ц «Для тех, кто хочет води
ть собственный «майбах»». Описала бы все, начиная с внутренней начинки и
заканчивая черным лаком, который контрастировал с дорогущей кремовой к
ожей салона. А папа наверняка настаивал бы на обилии деталей Ц и обязате
льно спросил бы: не могу ли я сбегать в ближайший магазин за одноразовым ф
отоаппаратом или даже за десятью?
Но Алина была убита, а мои родители все еще пребывали в депрессии, и звонит
ь сейчас папе не имело смысла. Я знала, поскольку звонила домой чуть раньш
е, как только закончила одеваться. Без пятнадцати одиннадцать вечера в Д
ублине означало, что в Джорджии еще ранний вечер. Я сидела на краю своей вр
еменной кровати, смотрела на чулки, которые крепились к поясу с подвязка
ми, высокие тонкие каблуки, красное овальное родимое пятно на груди и уди
влялась тому, во что превратилась.
Папа был пьян, когда поднял трубку. Я долгие годы не слышала его пьяного го
лоса. Шесть с половиной, если быть точной. С тех самых пор как его брат поги
б по дороге на собственную свадьбу, оставив свою соломенную вдову береме
нной, а мой папа в тот момент стоял у алтаря, свидетель покойника... Я повеси
ла трубку, как только услышала заплетающийся папин голос, не в силах спра
виться с собой. Мне нужно было опереться на чье-то уверенное плечо, и я был
а абсолютно не в состоянии подставлять свои плечи другим.
Ц Будьте начеку, мисс Лейн, Ц предупредил Бэрронс, его голос раздался у
самого моего уха, вырвав меня с края той темной пропасти, в которую готово
было свалиться мое сознание. Ц Осторожность вам не помешает.
Обняв меня левой рукой за талию, правой он подхватил меня под локоть, слег
ка поглаживая тыльной стороной пальцев мою грудь, и повел в сторону вход
а, встречаясь взглядом с каждым мужчиной, смелым или глупым настолько, чт
обы опустить глаза на все, находящееся ниже моего подбородка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я