https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Теперь же ситуация в сфере т
орговли произведениями искусства резко изменилась и удача от Ишервуда
отвернулась.
Ишервуд швырнул радиотелефон на донельзя захламленный стол и сказал:
Ц Каковы бы ни были твои требования, мой ответ Ц нет.
Ц Как поживаешь, Джулиан?
Ц Иди к черту! Ты зачем вообще сюда приехал?
Ц Отошли куда-нибудь на время свою секретаршу, ладно?
Ц Все равно ответ будет отрицательный Ц вне зависимости от того, остан
ется здесь девушка или нет.
Ц Мне нужен Габриель, Ц тихо сказал Шамрон.
Ц Мне он еще больше нужен, так что ты его не получишь.
Ц Просто скажи мне, где он сейчас проживает. Мне необходимо с ним перегов
орить.
Ц Отцепись! Ц бросил Ишервуд. Ц Ты кем вообще себя возомнил, коли позво
ляешь себе врываться в мой офис и отдавать мне приказы? Другое дело, если б
ы ты вдруг захотел приобрести картину. Тогда я, возможно, согласился бы те
бе помочь. Но если тебя привели ко мне мысли, далекие от искусства, я скажу
Хелен, чтобы она тебя выпроводила.
Ц Ее зовут Хизер.
Ц О Господи! Ц Ишервуд плюхнулся в кресло, стоявшее у письменного стола
. Ц Хелен работала у меня в прошлом месяце. Я просто не в состоянии удержа
ть у себя этих девиц.
Ц Насколько я понимаю, Джулиан, дела у тебя обстоят не блестяще?
Ц У меня дела давно обстоят не блестяще, но скоро все это изменится. Вот п
очему я настоятельно тебя прошу оставить нас с Габриелем в покое.
Ц Может, пойдем пообедаем? Ц предложил Шамрон. Ц Ты расскажешь мне о св
оих проблемах, после чего мы, глядишь, и придем к какому-нибудь взаимовыго
дному соглашению.
Ц Не сказал бы, что ты похож на человека, заинтересованного в компромисс
ах.
Ц Да ладно тебе… Бери пальто, и идем.

* * *

Шамрон заранее позаботился о том, чтобы зарезервировать тихий угловой с
толик в ресторане Грина на Дьюк-стрит. Ишервуд заказал себе холодного ка
надского лобстера и бутылку «Сансьерри» Ц самого дорогого вина, которо
е значилось в винной карте. Шамрон только зубами скрипнул: когда дело кас
алось фондов службы, он был чрезвычайно прижимист. Тут, однако, экономить
не приходилось Ц ему требовалось содействие Ишервуда. И он был готов ра
скошелиться, чтобы заручиться его помощью.
На жаргоне службы люди, подобные Джулиану Ишервуду, именовались «сайани
м» Ц помощники. К ним относились банкиры, сигнализировавшие Шамрону в с
лучае, если кто-то из арабов затевал крупное перемещение средств. Кроме т
ого, к этим банкирам можно было обратиться в любое время дня и ночи, если к
акой-нибудь «катса» Ц агент-нелегал Ц попадал в беду и ему срочно требо
вались средства, чтобы выпутаться из затруднительного положения. К помо
щникам относились также консьержи и консьержки, открывавшие двери гост
иничных номеров, если Шамрону требовалось туда заглянуть. Среди помощни
ков числились и служащие контор по аренде автомашин, всегда готовые пред
оставить в распоряжение полевых агентов Шамрона необходимые транспорт
ные средства. Такого рода люди находились и среди офицеров различных ино
странных спецслужб Ц даже если та или иная спецслужба теплых чувств по
отношению к Шамрону не питала. Журналисты тоже помогали Шамрону: служили
проводниками придуманной им лжи. Ни одна другая секретная служба в мире
не могла похвастать таким количеством преданных сторонников. А все благ
одаря диаспоре, думал Ари Шамрон.
Джулиан Ишервуд был помощником особого рода. Шамрон рекрутировал его дл
я служения одному-единственному чрезвычайно важному «катса». Вот почем
у Призрак Тибериаса демонстрировал столь нехарактерные для него такт и
терпение, когда общался с этим капризным и непредсказуемым человеком.
Ц Позволь объяснить тебе, почему ты не можешь заполучить сейчас Габрие
ля, Ц возбужденно начал Ишервуд. Ц В прошлом августе в выставочном зале
Халла была представлена одна чрезвычайно грязная и сильно поврежденна
я картина. Италия, XVI век, живопись маслом по деревянной панели. Называется
«Поклонение Пастырю». Самое интересное в этой истории то, что мастер неи
звестен. Ты внимательно меня слушаешь, хм… герр Хеллер?
Шамрон кивнул, и Ишервуд продолжил свое повествование:
Ц У меня были кое-какие догадки относительно этой картины, поэтому я наб
ил свою машину книгами по искусству и помчался в Йоркшир, чтобы на нее взг
лянуть. Когда я осмотрел картину на месте, у меня возникло стойкое ощущен
ие, что мои догадки относительно этой работы верны. Таким образом, когда э
та чрезвычайно грязная и сильно поврежденная работа была выставлена на
продажу на аукционе «Кристи», я сделал все, чтобы ее приобрести, Ц и прио
брел. Можно сказать, она досталась мне почти даром.
Ишервуд облизал губы и с видом конспиратора наклонился к Шамрону.
Ц Потом я отвез картину Габриелю, и он провел по моему заказу несколько т
естов. Просветил ее рентгеном, сделал фотографии в инфракрасном свете Ц
ну и все остальное, что требуется в подобных случаях. Эти исследования ок
ончательно убедили в том, что я прав. Эта очень грязная, сильно поврежденн
ая работа оказалась фрагментом пропавшего алтаря из церкви Сан-Сальват
оре в Венеции, расписанного не кем иным, как Франческо Вичеллио, братом ве
ликого Тициана. Вот почему мне так нужен Габриель и вот по какой причине я
не стану тебе говорить, где он сейчас.
Появился сомелье. Пока Ишервуд осматривал бутылку, нюхал налитое на доны
шко бокала вино и проводил дегустацию, Шамрон сплетал и расплетал косичк
и на скатерти. Наконец Ишервуд объявил, что вино хорошее. Когда сомелье от
ошел, он быстро налил себе полный бокал и выпил. Потом наполнил бокал во вт
орой раз.
Когда Ишервуд заговорил снова, его голос приобрел не свойственные ему но
стальгические нотки, а глаза увлажнились.
Ц Помнишь добрые старые времена, Ари? Тогда у меня была галерея на Нью-Бо
ндштрассе рядом с Ричардом Грином. Нынче Нью-Бондштрассе я себе позволи
ть не могу. Теперь там сплошь Гуччи, Ральф Лаурен, Тиффани и Мики-Блади-Мот
о. А знаешь, кто сейчас владеет моим старым выставочным залом? Этот мерзки
й Жиль Питтави! Кроме того, у него сейчас две галереи на Бонд-стрит и он соб
ирается в течение этого года открыть еще две. Господь свидетель, он распр
остраняется как вирус лихорадки Эбола. Мутирует, становится все сильнее
, увереннее и попутно убивает все респектабельное, достойное и мало-маль
ски приличное, что находится вокруг.
Круглолицый арт-дилер в розовой рубашке и с красивой девушкой под ручку
продефилировал мимо их столика. Ишервуд прервал на минуту свои излияния
, крикнул: «Привет, Оливер», Ц и послал ему воздушный поцелуй.
Ц Этот Вичеллио Ц настоящее везение. Мне нужно везение Ц хотя бы раз в
два года. Такого рода приобретения дают возможность моей галерее функци
онировать, а мне закрывать глаза на то, что продажи проходят вяло и почти н
е приносят дохода. Ц Ишервуд сделал паузу и основательно глотнул вина.
Ц Нам всем нужна удача. Пусть изредка, пусть время от времени. Я полагаю, н
астоящая большая удача необходима и в твоем деле. Она является компенсац
ий за все пережитые срывы Ц не так ли, repp Хеллер? Твое здоровье!
Ц И твое, Ц сказал Шамрон, чуть пригубив.
Ц Между прочим, этого Вичеллио мог купить Жиль Питтави, но спасовал. А сп
асовал потому, что он и его ребята не потрудились сделать домашнее задан
ие. Они не смогли определить мастера. Только один я и смог его идентифицир
овать, потому что всегда делаю домашнее задание. А этот Жиль Питтави не от
личит Вичеллио от вермишели. Он продает всякое дерьмо. Красивое, блестящ
ее, залакированное дерьмо. Ты выставленные у него картины видел? Полнейш
ая дрянь! Не картины, а какие-то поздравительные открытки.
Шамрон, продолжая разыгрывать из себя герра Хеллера, сказал, что в галере
и Жиля Питтави давно уже не заглядывал.
Ишервуд снова к нему наклонился. Глаза у него расширились, губы влажно бл
естели.
Ц Мне нужно, чтобы картину Вичеллио расчистили и привели в порядок к вес
не, Ц тихим голосом произнес он. Ц Если она к этому времени не будет гото
ва, я потеряю покупателя. А покупатели, доложу я тебе, в наши дни на деревья
х не растут. Тем более такие, которые способны оценить по достоинству фра
гмент алтаря кисти Вичеллио. Потенциальных покупателей подобного прои
зведения можно сосчитать по пальцам одной руки. Так что если я лишусь сво
его покупателя, то другого могу и не найти. А если я не найду другого, мой Ви
челлио станет очередным неликвидом. «Сгорит» Ц как у нас говорят. У тебя
сгорают агенты, а у меня Ц картины. А стоит только картине «сгореть», как
она становится такой же бесполезной, что и провалившийся агент.
Ц Я в состоянии понять твою дилемму, Джулиан.
Ц Неужели? Да на свете и пяти реставраторов не найдется, которые в состоя
нии качественно восстановить этого Вичеллио. И Габриель Аллон Ц один из
них. У остальных же четверых слишком высокие стандарты, чтобы они соглас
ились работать на такого парня, как я.
Ц Да, Габриель Ц человек талантливый. К сожалению, его таланты необходи
мы и мне тоже. Да и дело у меня поважнее, нежели реставрация какого-то пяти
сотлетнего полотна.
Ц Обойдешься! Вокруг меня уже начинают кружить акулы, а банк угрожает пу
стить меня по миру. Вряд ли мне удастся быстро найти спонсора, который пом
ожет моему кораблю удержаться на плаву. А вот у Жиля Питтави финансовая п
оддержка имеется Ц да еще какая! Банк Ллойда! Но когда искусство и финанс
ы начинают смешиваться и переплетаться, людям творческим надо уходить в
горы и строить стену, чтобы от всего этого ужаса отгородиться. Ц Помолча
в, Ишервуд добавил: Ц Ну а кроме того, герр Хеллер, в этой жизни мало найдет
ся вещей, которые важнее хорошей живописи. Сколько бы лет ей ни было.
Ц Извини. Мне следовало выбирать слова аккуратнее.
Ц Если мне придется ликвидировать свое дело, я лишусь последней рубашк
и, Ц сказал Ишервуд. Ц При распродаже я в лучшем случае получу треть от т
ого, что стоит моя коллекция в реальности.
Шамрона жалобы Ишервуда не трогали.
Ц Где он?
Ц С какой стати я должен тебе об этом говорить?
Ц А с такой, что он мне нужен, Джулиан. Он нам нужен!
Ц Только не надо снова втюхивать мне это дерьмо, потому что во второй раз
я на это не куплюсь. Я слышал все твои истории и знаю, чем они кончаются. Кст
ати, Габриель по этому поводу испытывает аналогичные чувства. К тому же з
а все эти годы ты основательно его достал и иметь с тобой дело он не хочет.

Ц В таком случае скажи, где он. Какой от этого может быть вред?
Ц Я слишком хорошо тебя знаю, чтобы довериться. Ни один человек в здравом
уме не стал бы на тебя полагаться.
Ц Или ты скажешь мне, где он, или мы сами его найдем. Конечно, на это уйдет м
ного времени, но мы найдем, уверяю тебя.
Ц Положим, я скажу. Что ты можешь предложить мне взамен?
Ц Возможно, я смогу найти финансиста, который будет поддерживать тебя н
а плаву, пока ты не продашь своего Вичеллио.
Ц Надежных спонсоров так же мало, как подлинных картин Вичеллио.
Ц Я знаю одного парня, который подумывает о том, чтобы вложить деньги в г
алерейный бизнес. Я мог бы поговорить с ним и посоветовать ему обратить с
амое пристальное внимание на твою галерею.
Ц И как его зовут?
Ц Боюсь, он будет настаивать на сохранении анонимности.
Ц Если Габриель заподозрит, что я сказал тебе…
Ц Ничего он не заподозрит.
Ишервуд снова облизал губы и наклонился к Шамрону.

Глава 8

Порт Навас. Корнуолл
Старик приехал в порт Навас, когда незнакомец вышел в море. Пиил засек ста
рика из окна спальни, когда тот пытался проехать на здоровенном «мерседе
се» по узкой дороге, которая шла параллельно береговой линии залива. Ост
ановившись у домика смотрителя устричной фермы, он вышел из машины, нажа
л на кнопку звонка, а потом стал стучать в дверь так громко и настойчиво, ч
то Пиил услышал стук, эхом разносившийся над поверхностью воды. Натянув
свитер и плащ, мальчик выскочил из коттеджа. Минутой позже он уже стоял ря
дом со стариком, едва переводя дух от волнения и быстрого бега.
Старик спросил:
Ц Ты кто?
У него был такой же акцент, как у незнакомца, но более сильный.
Ц Я Ц Пиил. А вы кто?
Старик, однако, этот вопрос проигнорировал и сказал:
Ц Я ищу человека, который живет в этом доме.
Ц Сейчас его здесь нет.
Ц Я его друг. Скажи, ты знаешь, где он?
Пиил промолчал. Так как незнакомец насчет друга, который может неожиданн
о приехать в Корнуолл, чтобы его навестить, ничего не говорил, слова стари
ка показались ему подозрительными. Между тем старик обозрел пирс, потом
снова сосредоточил внимание на мальчике и произнес:
Ц Он вышел на лодке в море, не так ли?
Пиил кивнул. В выражении глаз старика было нечто такое, что заставило его
поежиться.
Старик взглянул на небо. Над заливом ползли тяжелые свинцовые тучи. Не пр
иходилось сомневаться, что скоро пойдет дождь.
Ц Не слишком приятная погода для морских прогулок, верно?
Ц Он очень хорошо управляется с мотором и парусом.
Ц Это так. Он скоро вернется?
Ц Он никогда не говорит, когда вернется. Но я ему скажу, что вы заезжали.
Ц Я предпочел бы его подождать. Ц По мнению Пиила, старик относился к то
му разряду людей, которые если уж решили, способны ждать сколько угодно.
Ц Здесь есть место, где можно посидеть и выпить кофе?
Пиил ткнул пальцем в сторону деревенской чайной.

* * *

Но старик в деревню не пошел. Он забрался в «мерседес» и замер у руля, слов
но обратившись в соляной столп. Пиил прошел чуть дальше по прибрежной до
роге и, остановившись у того места, где в залив впадала река, стал вглядыва
ться в водный простор, дожидаясь, когда на горизонте появится лодка незн
акомца. К середине дня вода в заливе покрылась волнами с белыми барашкам
и пены Ц предвестниками скорого шторма. В четыре часа потемнело и пошел
дождь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я