Аккуратно из магазин Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц До конца? Сомневаюсь, чтобы это было хоть кому-нибудь под силу.
Ц Как бы то ни было, я был с тобой предельно честен Ц во всем. Теперь скажи
: ты мне все о себе рассказала? У тебя нет от меня никаких секретов?
Ц Ничего существенного я от тебя не утаила.
Ц Ты говоришь мне правду, Доминик?
Ц Правду.

* * *

В четыре часа пятнадцать минут утра в квартире Юсефа раздался телефонны
й звонок. Он разбудил Юсефа, но не Габриеля. Все утро он сидел у магнитофон
ной деки, снова и снова перематывая пленку и слушая рассказ о событиях в С
абре и Шатиле. Телефон прозвонил только раз. Юсеф хрипловатым со сна голо
сом произнес:
Ц Алло?
Ц Ланкастер-Гейт, два часа дня.
Отбой.
Ц Кто звонил? Ц спросила Жаклин.
Ц Неправильно набрали номер. Спи, пожалуйста.

* * *

Утро. Квартал Мейда-Вейл. На углу несколько великовозрастных школяров п
риставали к хорошенькой девушке. Жаклин показалось, что это фалангисты,
вооруженные ножами и топорами. Мимо с ревом пронесся грузовик, извергавш
ий клубы голубоватого дизельного выхлопа. Жаклин привиделось, что за ним
на веревке волочится извивающееся человеческое тело. Когда над ней нави
с многоквартирный дом, она подняла глаза и представила стоявших на крыше
израильских солдат, которые наблюдали в бинокли за резней и пускали вре
мя от времени осветительные ракеты, чтоб убийцам было легче отыскивать с
вои жертвы.
Жаклин вошла в здание, поднялась по лестнице и проскользнула в квартиру.
Габриель сидел на диване в гостиной.
Ц Почему ты не сказал мне об этом?
Ц О чем именно?
Ц О том, что он пережил резню в Шатиле. Почему ты не сказал, что его семью у
били во время этого кровавого действа?
Ц Ну а если бы сказал? Что бы это изменило?
Ц Я должна была об этом знать! Ц Она прикурила сигарету и глубоко затян
улась. Ц Но скажи Ц это правда? То, о чем он рассказывал?
Ц Ты какую часть его рассказа имеешь в виду?
Ц Я весь его рассказ имею в виду, Габриель. И хватит играть со мной в эти гл
упые словесные игры!
Ц Да, правда! Вся его семья погибла в Шатиле. Он много страдал. И что с того?
Мы все страдали. Тот факт, что история пошла другим путем, нежели ему хотел
ось, не дает ему права убивать невинных людей.
Ц Он был тогда невинным существом, Габриель! Маленьким мальчиком!
Ц Операция переходит в решающую стадию, Жаклин. И дебаты на тему моральн
ых принципов и этики контртеррористической деятельности сейчас не ко в
ремени.
Ц Прошу меня простить, что я позволила себе поднять вопрос о моральной с
тороне дела. Я совсем забыла, что вы с Шамроном никогда не утруждаете себя
столь тривиальными мыслями.
Ц Не смей сравнивать меня с Шамроном!
Ц Это почему же? Потому что он отдает приказы, а ты их только выполняешь?

Ц А что ты скажешь относительно Туниса? Ц воскликнул Габриель. Ц Ты ве
дь знала, что работа в Тунисе напрямую связана с карательной акцией, тем н
е менее согласилась принять участие в деле. Более того, ты даже вызвалась
помогать нам в ночь убийства.
Ц Да, вызвалась. Потому что объектом был Абу-Джихад, у которого на руках к
ровь сотен евреев.
Ц У этого парня тоже руки в крови. Не забывай об этом.
Ц Он просто мальчишка, у которого при попустительстве израильской арми
и враги вырезали всю семью.
Ц Никакой он не мальчишка. Это двадцатипятилетний мужчина, который пом
огает Тарику убивать людей.
Ц А ты собираешься с его помощью добраться до Тарика и отомстить ему за т
о, что он тебе сделал? Когда же все это кончится, хотела бы я знать? Когда уже
и убивать станет некого? Скажи, Габриель, когда?
Габриель поднялся с места и натянул куртку.
Жаклин сказала:
Ц Я хочу выйти из дела.
Ц Ты не можешь сейчас уйти.
Ц Нет, могу. Я не хочу больше спать с Юсефом.
Ц Это почему же?
Ц Почему? И ты еще смеешь меня об этом спрашивать?
Ц Прости меня, Жаклин. Это как-то само вырвалось…
Ц Ты ведь считаешь меня шлюхой, не так ли, Габриель? Ты думаешь, что мне все
равно, с кем спать, верно?
Ц Это не так.
Ц Там, в Тунисе, я тоже была для тебя только шлюхой, да?
Ц Ты же знаешь, что это неправда!
Ц В таком случае скажи, кем я для тебя была?
Ц Нет, это ты мне скажи Ц что теперь будешь делать? Вернешься во Францию?
На свою виллу рядом с Вальбоном? Снова будешь посещать парижские вечерин
ки и участвовать в фотосессиях, где самая сложная проблема, которую тебе
придется разрешить, будет заключаться в том, какой оттенок помады выбрат
ь?
Она размахнулась и влепила ему пощечину. Он посмотрел на нее в упор. Его гл
аза были холодны, как лед, а на щеке, по которой она его ударила, начало расп
лываться красное пятно. Она снова размахнулась, чтобы его ударить, но на э
тот раз он с легкостью отразил ее удар, небрежным жестом вскинув вверх ру
ку.
Ц Неужели ты не понимаешь, что происходит? Ц спросил Габриель. Ц Он вед
ь не просто так рассказал тебе о том, что с ним случилось в Шатиле. У него дл
я этого была особая причина. Он тебя проверял. Ты ему для чего-то нужна.
Ц А мне плевать!
Ц Вот как? А я-то думал, что ты человек, на которого я всегда могу положить
ся. Не ожидал, что ты дашь слабину посреди игры.
Ц Заткнись, Габриель!
Ц Я свяжусь с Шамроном и скажу, что мы выходим из дела.
Он повернулся к двери, чтобы идти. Она схватила его за руку.
Ц Смерть Тарика никого не воскресит и ничего не изменит. Это иллюзия. Или
ты полагаешь, это все равно что восстанавливать картины? Увидел поврежд
ение, замазал его краской, и все снова стало хорошо Ц так, что ли? Э нет, с лю
дьми это не проходит. Если разобраться, это даже с картинами не проходит. С
тоит только присмотреться, и ты всегда найдешь место, где полотно рестав
рировали. Шрамы не исчезают. И реставратор не в состоянии исцелить карти
ну. Он может только замаскировать нанесенные ей раны.
Ц Мне хотелось бы знать: ты закончила Ц или собираешься продолжать?
Ц А мне хотелось бы знать, кем я была для тебя в Тунисе.
Габриель протянул руку и коснулся ее щеки.
Ц В Тунисе ты была моей возлюбленной. Ц Его рука упала и плетью повисла
вдоль тела. Ц И из-за этого погибла моя семья.
Ц Я не в состоянии изменить прошлого.
Ц Я знаю.
Ц Ты испытывал тогда ко мне теплые чувства?
Он секунду поколебался, потом сказал:
Ц Испытывал…
Ц А теперь?
Он прикрыл глаза.
Ц Теперь мне хотелось бы знать, в состоянии ли ты продолжать работу.

Глава 30

Гайд-парк. Лондон
Ц Твой приятель выбрал для встречи крайне неудобное для нас место, Ц ск
азал Карп.
Они расположились в задней части белого микроавтобуса «форд», стоявшег
о на Бейсуотер-роуд в нескольких ярдах от Ланкастер-Гейт. Карп, щелкая ту
мблерами и подкручивая ручки, настраивал свою подслушивающую аппарату
ру. В салоне микроавтобуса стоял неумолчный шум городского транспорта. Д
оносившиеся из динамиков звуки проезжавших мимо автомобилей, грузовик
ов и двухэтажных автобусов мешали Габриелю сосредоточиться. Над кронам
и деревьев в северной части парка шелестел ветер, и этот шелест, многокра
тно усиленный микрофонами Карпа, напоминал шум пенного морского прибоя.
За Ланкастер-Гейт открывался вид на Италиен-Гарденс с его бившими вверх
под разными углами фонтанами; усиленный микрофонами плеск их струй можн
о было сравнить разве что с рокотом водопада.
Ц Сколько у тебя людей с микрофонами вокруг этого места? Ц спросил Габр
иель.
Ц Трое, Ц ответил Карп. Ц Парень, похожий на банкира, который сидит на л
авочке, девушка, бросающая крошки уткам, и парнишка с тележкой, торгующий
за воротами мороженым.
Ц Не так уж плохо, Ц сказал Габриель.
Ц Плохо или хорошо, но при таких неблагоприятных условиях чудес от меня
не жди.
Габриель глянул на часы. Стрелки показывали две минуты третьего.
Он уже не придет, подумал Габриель. Вполне возможно, он засек кого-то из ко
манды Карпа.
Ц Куда он, к черту, запропастился? Ц озвучил Габриель свои сомнения.
Ц Имей же терпение, Гейб, Ц откликнулся Карп.
Секундой позже Габриель увидел Юсефа, который, появившись со стороны Вес
тберн-стрит, перебежал дорогу прямо перед капотом фургона по доставке т
оваров. Пока он перебегал дорогу и входил в ворота, Карп успел несколько р
аз нажать на затвор фотоаппарата. Проскользнув на территорию парка, Юсеф
стал прогуливаться вокруг фонтанов. Когда он огибал фонтаны во второй р
аз, к нему присоединился одетый в серое пальто человек, скрывавший свое л
ицо под темными очками и широкими полями фетровой шляпы. Карп, прикрутив
к фотоаппарату увеличивающий объектив, сделал еще несколько снимков.
Юсеф и подошедший к нему человек возобновили прогулку. Сначала они храни
ли молчание, но на втором круге завели неспешный разговор, обмениваясь н
егромкими репликами на английском языке. Из-за шума ветра и плеска фонта
нов Габриель улавливал из этой беседы только каждое третье или четверто
е слово.
Карп тихонько бормотал себе под нос ругательства.
Юсеф и его приятель кружили вокруг фонтанов еще несколько минут, после ч
его направились в сторону детской игровой площадки. Кормившая уток деву
шка швырнула в воду последнюю пригоршню хлебных крошек и медленным шаго
м двинулась за ними. Через минуту тесное пространство микроавтобуса нап
олнилось веселыми детскими криками.
Карп прижал к глазам кулаки и покачал головой.

* * *

Тремя часами позже Карп привез обработанные им записи на квартиру к Габр
иелю. При этом Карп имел вид хирурга, сделавшего для спасения больного вс
е, что было в его силах.
Ц Я прогнал записи через компьютер, попробовал отфильтровать помехи, ш
умы на заднем плане и усилить звуки речи. Но слышимость все равно дерьмов
ая, и из всего разговора можно разобрать не более десяти процентов.
Габриель взял со стола кассету и вставил в магнитофонную деку. Потом, наж
ав кнопку «воспроизведение», он стал слушать запись, расхаживая из сторо
ны в сторону по комнате.

«…нужен кто-нибудь… следующ
ее задание…»

Громкий треск, похожий на разряды статического электричества, заглушил
конец фразы. Габриель нажал кнопку «пауза» и вопросительно посмотрел на
Карпа.
Ц Шум фонтана после компьютерной обработки. Ничего не мог с ним поделат
ь.
Габриель снова нажал кнопку «воспроизведение».

«…нуждаются в проверке… в Па
риж… проблем… все отлично».

Габриель остановил запись, нажал кнопку «перемотка», потом кнопку «восп
роизведение».

«…нуждаются в проверке… в Па
риже… проблем… все отлично».
«…не уверен… подходящий человек… в своем роде…»
«…необходимо убедить… если ты объяснишь важность…»
«…кто я такой… все ли ей рассказывать?»
«…важнейшая дипломатическая миссия… дело мира на Среднем Востоке… нео
бходимые меры безопасности…»
«…вероятно, это сработает…»

Неожиданно звук упал до минимума.
Ц Сейчас они идут в сторону детской игровой площадки. Мы снова услышим и
х голоса, когда девушка к ним приблизится, Ц прокомментировал этот факт
Карп.

«…встретить его… де Голля… о
ттуда… конечный пункт назначения…»
«…и где…»

Послышался вопль оцарапавшего палец ребенка, взывавшего к матери, котор
ый заглушил ответную реплику.

«…быть с ней после…»
«…это его дело…»
«…что если… скажет „нет“…»
«Не беспокойся, Юсеф. Твоя подружка нам не откажет».

Кнопки «стоп», «перемотка», «воспроизведение».

«Не беспокойся, Юсеф. Твоя по
дружка нам не откажет».

В следующую минуту Габриель услышал, как мать выговаривала своему отпры
ску за то, что тот, отлепив от скамейки чью-то старую жвачку, сунул ее себе в
рот.

* * *

В тот вечер Жаклин, возвращаясь на квартиру Юсефа, зашла после работы в ма
газин и купила карри. За едой они смотрели по телевизору фильм о злоключе
ниях немецкого террориста на Манхэттене. Габриель тоже смотрел этот фил
ьм, но звук приглушил и все больше слушал комментарии Юсефа. Когда фильм з
акончился, Юсеф бросил: «Чушь собачья!» Ц и выключил телевизор.
Ц Нам нужно переговорить об одном деле, Доминик. Хочу кое о чем тебя попр
осить, Ц добавил он.
Габриель закрыл глаза и приготовился слушать.

* * *

На следующее утро Жаклин вышла из вагона на станции метро «Пиккадилли» и
зашагала в окружении толпы по платформе. Поднимаясь на эскалаторе, она н
есколько раз оглянулась. За ней непременно должны были следовать люди Юс
ефа. После предложения, которое было ей вчера сделано, Юсеф просто не мог е
й позволить разгуливать по улицам Лондона без секретного эскорта. С пара
ллельного эскалатора за ней наблюдал незнакомый черноволосый парень. П
оймав на себе ее взгляд, он улыбнулся и попытался затеять с ней игру глаза
ми. Жаклин решила, что это обыкновенный уличный приставала, и отвернулас
ь.
Когда она уже шла по Пиккадилли, ей показалось, что в телефонной будке сто
ит Габриель, но при ближайшем рассмотрении это оказался просто похожий н
а него мужчина. Потом ей привиделось, что Габриель выходит из такси на про
тивоположной стороне улицы. На самом деле этого человека скорее можно бы
ло принять за младшего брата Габриеля, если бы таковой у него имелся. Жакл
ин охватило странное ощущение, что вокруг нее кишмя кишат различные изда
ния Габриеля. Парни в кожаных куртках, молодые люди в деловых костюмах, ху
дожники, студенты, посыльные… Слегка изменив внешность, Габриель вполне
мог бы сойти за каждого из них.
Ишервуд пришел в галерею рано. Он сидел у себя за столом и разговаривал с к
ем-то по телефону на итальянском языке. Вид у него был помятый Ц похоже, о
н страдал от похмелья. Когда Жаклин заглянула к нему в офис, он прикрыл тру
бку рукой и одними губами неслышно произнес: «Кофе, пожалуйста».
Жаклин сняла пальто и расположилась на своем рабочем месте. Ишервуд впол
не мог обойтись без кофе еще несколько минут, между тем у нее на столе лежа
ла утренняя почта, в том числе коричневый манильский конверт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я