купить водонагреватель 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Правд
а, через несколько минут он снова был вынужден прервать это занятие, так к
ак услышал рокот пробуждавшегося к жизни мотора принадлежавшего незна
комцу «МГ». Пиил подбежал к окну и увидел, как незнакомец, заведя мотор, ме
дленно поехал на своем антикварном автомобиле по узкой дороге, которая ш
ла параллельно берегу залива. В свете фар серебрились струи падавшего с
неба дождя. Пиил поднял руку; это был скорее знак прощания, нежели приветс
твия. На мгновение ему показалось, что незнакомец его не заметил, но тот не
ожиданно для Пиила дважды мигнул фарами, после чего его маленький «МГ» и
счез за стеной дождя.
Пиил стоял у окна, пока не затих шум мотора. В следующий момент он почувств
овал, как у него по щеке прокатилась слеза. Он вытер ее рукавом. «Большие п
арни не плачут, Ц сказал он себе. Ц Незнакомец вряд ли бы стал из-за меня
плакать. И я тоже не стану проливать из-за него слезы». Внизу, на первом эта
же, его мать и Дерек снова ссорились по неизвестной ему причине. Пиил забр
ался в постель и накрыл голову подушкой.

Глава 9

Холборн. Лондон
Штаб-квартира «Лукинг гласс коммуникейшн» Ц гигантской международно
й издательской корпорации Ц располагалась в современном деловом комп
лексе на Новой площади. Корпорацией владел огромный человек по имени Бен
джамин Стоун, ростом шесть футов восемь дюймов и весом триста фунтов. Из с
воего роскошно обставленного пентхауса в верхнем этаже здания штаб-ква
ртиры Стоун управлял империей, состоявшей из множества компаний, растян
увшихся цепочкой от Ближнего Востока до Соединенных Штатов. Стоун владе
л несколькими дюжинами газет и журналов, а также контрольным пакетом акц
ий известного нью-йоркского издательства «Хортон энд Маклоусон». Но ист
инным бриллиантом в его короне был таблоид «Дейли сентинел» Ц третья по
количеству продаж газета Британии. Газета «Дейли сентинел» получила у ж
урналистов с Флит-стрит негласное наименование «Дейли Стоун», поскольк
у это издание чуть ли не ежедневно печатало на своих страницах статьи, по
вествовавшие о бизнесе и филантропической деятельности Стоуна.
Чего конкуренты корпорации не знали, так это того, что Стоун, венгерский е
врей по рождению, был одним из важнейших «сайаним» Ц помощников Шамрона
. Когда Шамрону срочно требовалось внедрить «катса» Ц агента-нелегала
Ц в какую-нибудь враждебную среду или страну, старик мог обратиться за п
омощью и поддержкой к Стоуну и «Дейли сентинел». Бывали случаи, когда отс
тавленный или дезертировавший «катса» хотел напечатать в каком-нибудь
крупном издательстве разоблачительную книгу о службе, и тогда Шамрон об
ращался к Стоуну и нью-йоркскому издательству «Хортон энд Маклоусон» с
требованием публикацию подобной книги не допустить. Если же Шамрону нуж
но было протащить сплетенную им историйку через западную прессу, он прос
то поднимал трубку и диктовал материал на ухо Стоуну.
Но крупнейшим вкладом Стоуна в дело службы были финансы. В этом смысле ег
о щедрость не знала границ, по причине чего он имел на бульваре Царя Саула
прозвище «Хадасшах». Средства, которые Стоун «заимствовал» из пенсионн
ого фонда своих компаний, на протяжении многих лет использовались служб
ой для финансирования секретных операций. Если старику требовались ден
ьги, Стоун без лишних вопросов переводил необходимую сумму через ряд под
ставных компаний на один из оперативных счетов Шамрона в Женеве.
В тот вечер Стоун приветствовал Шамрона в облицованном мрамором холле с
воей штаб-квартиры.
Ц Твою мать! Ц прорычал он в своей «фирменной» грубоватой манере. Ц Ру
дольф, любовь моя! Я даже не знал, что ты в городе. Почему ты не предупредил м
еня о своем приезде заранее? Уж я бы устроил по такому случаю что-нибудь э
дакое. Банкет к примеру. Или жертвоприношение. Ц Стоун положил свою огро
мную лапу на плечо Шамрона. Ц Непостоянный сукин сын! Тебе повезло, что т
ы застал меня на рабочем месте. Ну, заходи. Как говорится, будь как дома. Что
хочешь? Поесть? Выпить? Сейчас все будет!
Стоун потащил Шамрона за собой в гостиную. Там все было грандиозных разм
еров Ц под стать грандиозным размерам босса. Комнату заполняли тяжелые
глубокие кресла и такие же массивные оттоманки и диваны, обтянутые кожей
ручной выделки. Полы покрывал толстый красный ковер; по углам размещали
сь низкие столики с расставленными на них вазами и дорогими безделушкам
и, подаренными богатыми приятелями и гостями. Стоун толкнул Шамрона в гл
убокое кресло, как бы собираясь его допрашивать, потом прошел к окну и, наж
ав на скрытую в стене кнопку, раздвинул тяжелые шторы. За окном проступил
силуэт мойщика стекол, который делал свою работу, раскачиваясь в подвеше
нной на канатах люльке. Стоун ударил кулаком по стеклу, чтобы привлечь вн
имание рабочего, после чего махнул ему рукой.
Ц Я господин и хозяин всего, что ты видишь вокруг, герр Хеллер, Ц объявил
Стоун, с видимым удовольствием обозревая роскошное помещение, открывав
шийся из окна вид и болтавшегося за окном в люльке человека. Ц Этот парен
ь тоже принадлежит мне и каждый день моет у меня стекла. Терпеть не могу гр
язных стекол! А ты? Между прочим, если я прикажу этому парню выпрыгнуть из
люльки, он выпрыгнет, да еще и поблагодарит за проявленное к нему внимани
е. Думаешь, он сделает это из-за лояльности? Или из уважения ко мне? Или, чег
о доброго, из любви? Нет. Он сделает это потому, что побоится не выполнить м
ое распоряжение. Страх Ц вот единственное чувство, которое, если разобр
аться, только и имеет в этом мире значение.
Мойщик стекол поспешил закончить работу и поехал со своей люлькой вниз.
Стоун пересек комнату и открыл встроенный в бар большой холодильник. Выт
ащив две бутылки шампанского Ц он никогда не открывал одну Ц Стоун зах
лопнул дверцу ногой с такой силой, как если бы ему представилось, что в это
т миг он бьет ботинком по яйцам своего конкурента. Потом Стоун сделал поп
ытку откупорить одну из бутылок, но его толстые неуклюжие пальцы были пл
охо приспособлены для обрывания фольги с горлышка и откручивания прово
лочки с пробки. Промучившись с бутылкой несколько минут и не добившись у
спеха, он поднял голову и гаркнул:
Ц Анхелина!
В комнату, испуганно мигая, влетела горничная португальского происхожд
ения.
Ц Займись делом, Ц скомандовал Стоун. Ц Вытащи пробки, поставь шампан
ское на лед и принеси какой-нибудь вкусной жратвы. Много жратвы, Анхелина
. Икры, копченой лососины, клубники… Крупной клубники, Анхелина, Ц чтобы
каждая ягода была размером с девичью сиську.
Когда горничная удалилась, Стоун плюхнулся на диван и задрал ноги на сто
явшую рядом оттоманку. Он развязал галстук, скомкал его и швырнул через п
лечо на пол. Стоун носил полосатую рубашку, сшитую на заказ из египетског
о хлопка, и коричневые подтяжки. Золотые запонки у него на манжетах были п
очти так же велики, как циферблат его золотых наручных часов. Анхелина вк
атила в комнату сервировочный столик и снова скрылась за дверью. Стоун н
алил шампанское в бокалы, приближавшиеся по размерам к пивной кружке, за
тем схватил с тарелки здоровенную клубничину, обмакнул ее в вино и сожра
л. Шамрону показалось, что он проглотил ее целиком. В скором времени стари
к стал чувствовать себя в этой комнате, как Алиса в Стране чудес Ц уж слиш
ком все здесь было большое. Бокалы, клубника, ломти копченого лосося, стоя
вший на подставке телевизионный экран, на котором при полном отсутствии
звука то появлялись, то исчезали колонки цифр Ц последние новости с аме
риканской фондовой биржи…
Ц Может, хватит притворяться, герр Хеллер? Ц спросил Стоун.
Шамрон кивнул. Сегодня днем специалист из лондонской станции службы уже
проверял эту комнату на предмет наличия подслушивающих устройств, но ни
чего не обнаружил.
Ц Ари, друг мой!
Стоун погрузил поджаренный тост в хрустальную вазочку с икрой, и Шамрон
стал свидетелем того, как порция белужьей икры стоимостью в триста долла
ров перекочевала из вазочки в пасть хозяина комнаты. Потом Стоун минут д
вадцать вдохновенно повествовал о своих выдающихся успехах: в сфере биз
неса, филантропической деятельности, недавней встрече с принцем Уэльск
им и о чрезвычайно активной и разнообразной сексуальной жизни. За все эт
о время он прервался только раз Ц чтобы отдать приказ Анхелине принести
еще вазочку с икрой. Шамрон, наблюдая за пузырьками газа в бокале, кивал г
оловой и время от времени бормотал: «Как это интересно». Или: «Как это увле
кательно».
Ц Как поживают твои дети? Ц спросил Стоун, неожиданно меняя тему. У Шамр
она имелись сын, приписанный к службе и находившийся сейчас в зоне безоп
асности в Южном Ливане, и дочь, переехавшая в Новую Зеландию, натурализов
авшаяся там и не отвечавшая на его письма.
Ц Отлично, Ц ответил Шамрон. Ц А как обстоят дела у твоих мальчиков?
Ц Мне пришлось уволить Кристофера на прошлой неделе.
Ц Я что-то такое слышал…
Ц Мои конкуренты основательно позубоскалили на этот счет, но я считаю, ч
то продемонстрировал в данном вопросе бескомпромиссность и мужество. Т
еперь каждый служащий концерна «Лукинг гласс», включая уборщиц и консье
ржек, знает, что я суров, но справедлив.
Ц Мне кажется, что увольнение Ц слишком строгое наказание за пятимину
тное опоздание на заседание.
Ц Это дело принципа, Ари, а принцип Ц великая вещь. Тебе следует использ
овать мои наработки в плане воспитания сотрудников в своей конторе.
Ц А как там Джонатан?
Ц Стал работать на моих конкурентов. Я запретил ему думать о наследстве,
а он ответил, что давно уже о нем забыл.
Шамрон покачал головой, дивясь тому, сколь неисповедимы бывают порой пут
и представителей младшего поколения.
Ц Итак, что привело тебя в мою контору, Ари Шамрон? Уж конечно, не желание х
лебнуть шампанского и поесть икры. Ты почти не притронулся ни к тому, ни к
другому. Ну же, не сиди сиднем. Выкладывай, что у тебя там.
Ц Мне нужны деньги.
Ц Я в этом не сомневался. Слава Богу, не идиот какой-нибудь. Можешь считат
ь, что твоя шапка уже у меня в руках. Но прежде чем я ее наполню, ответь, заче
м тебе деньги? Что ты замышляешь? Давай, Ари, поделись с товарищем. После вс
его того, что я сделал для твоей службы, ты просто обязан рассказать мне об
этом.
Ц Это связано с тем, что произошло в Париже, Ц сказал Шамрон. Ц Боюсь, эт
о все, что я могу тебе сообщить.
Ц Брось скрытничать, Ари. Должен же я знать, куда уходят мои денежки.
Ц Мне нужны деньги, чтобы схватить террористов, которые убили нашего по
сла.
Ц Так-то лучше. И сколько тебе нужно на этот раз?
Ц Полмиллиона.
Ц В какой валюте?
Ц В долларах.
Ц Ты хочешь получить эти деньги полностью Ц или по частям?
Ц Вообще-то передача средств должна иметь вид долговременного кредито
вания, так как я не знаю, сколько времени у меня займут поиски этих парней.

Ц Полагаю, это можно устроить. И кого же ты собираешься кредитовать?
Ц В Нассау есть небольшая пароходная компания, которая называется «Кар
лтон лимитед». Ее крупнейший контейнеровоз стоит сейчас в сухом доке на
ремонте. К сожалению, ремонт оказался более продолжительным и дорогосто
ящим, нежели владельцы «Карлтон лимитед» предполагали. Им срочно требую
тся кредиты, так как в противном случае корабль может пойти с молотка, а вм
есте с ним пойдет с молотка и вся пароходная компания.
Ц Понятно…
Шамрон назвал номер секретного счета на Багамах, который Стоун записал в
своем блокноте ручкой с золотым пером.
Ц Я могу перевести полмиллиона на этот счет уже завтра утром.
Ц Заранее благодарен.
Ц Что еще?
Ц Я хочу, чтобы ты сделал еще одно вложение.
Ц В другую пароходную компанию?
Ц Нет. В одну художественную галерею. Здесь, в Лондоне.
Ц Художественную?! Нет уж, Ари, спасибо.
Ц Окажи мне любезность, прошу тебя.
Стоун с шумом выдохнул. Шамрон почувствовал исходивший от него запах икр
ы и шампанского.
Ц Слушаю.
Ц Я хочу, чтобы ты предоставил заем фирме «Ишервуд файн артс».
Ц То есть лично Ишервуду?
Шамрон кивнул.
Ц Ты имеешь в виду Джулиана Ишервуда? Джули Ишервуда? В свое время я сдел
ал множество весьма сомнительных инвестиций, но давать деньги в долг Джу
ли Ишервуду все равно, что бросать их в огонь. Извини, но тут я тебе не помощ
ник.
Ц Я прошу об одолжении.
Ц А я говорю тебе, что не стану под этим подписываться. Утонет Джули или в
ыплывет Ц мне все равно. Это, как говорится, без меня. Ц Стоун снова неожи
данно сменил тему. Ц А я и не знал, что Джули тоже член нашего братства.
Ц Я этого не говорил.
Ц Все это не имеет значения, поскольку я в любом случае не дам ему ни цент
а. Итак, я принял решение. Конец дискуссии.
Ц Мне неприятно это слышать.
Ц Только не надо на меня давить, Ари Шамрон. И как только тебе хватает на э
то наглости после всего того, что я для тебя сделал? Если бы не я, у твоего оф
иса даже ночного горшка в нужный момент под рукой бы не оказалось. Уж и не
помню, сколько миллионов я вам ссудил.
Ц Ты всегда был очень щедр, Бенджамин.
Ц Щедр Ц и только? О Господи! Да я один поддерживал всю вашу контору на пл
аву. Однако на тот случай, если ты этого еще не заметил, хочу тебе сообщить,
что сейчас дела у «Лукинг гласс» обстоят не лучшим образом. У нас есть кре
диторы, которые норовят сунуть нос в каждую прореху, а некоторые банки по
ставили в известность, что, пока я не верну долги, рассчитывать на новые кр
едиты не придется. Нынче «Лукинг гласс» протекает, дружочек. А если он пой
дет на дно, вы лишитесь крупнейшего источника финансирования.
Ц Я в курсе твоих нынешних проблем, Ц продолжил Шамрон. Ц Но я также зна
ю, что «Лукинг гласс» выйдет из кризиса еще более сильным, чем прежде.
Ц Вот черт! Ты и вправду так думаешь? Позволь в таком случае спросить, что
навело тебя на эту мысль?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я