https://wodolei.ru/catalog/mebel/kitaj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Габриель и Шамрон словно по команде повернулис
ь и зашагали в противоположную сторону.
Ц Еще какие-нибудь новости есть? Ц спросил Габриель.
Ц Я хочу, чтобы в Лондоне ты был предельно осторожен. На прошлой неделе м
еня навестил один парень из Лэнгли. Из разговора с ним я понял, что америка
нцы из своих источников знают, кто убил нашего посла в Париже. Они намерев
аются поймать Тарика и отвезти в Штаты, чтобы там предать суду.
Ц Меньше всего мне бы хотелось, чтобы нас уличило во лжи ЦРУ.
Ц Если бы только во лжи… Человек из Лэнгли также дал мне понять, что в слу
чае, если мы будем действовать на территории западных стран без его благ
ословения, последствия могут быть самые серьезные.
Ц Как ты думаешь, американцы что-нибудь о нас знают?
Ц Сомневаюсь. Но полностью я бы такую возможность не отметал.
Ц Не думал я, что возвращение на службу может быть чревато для меня длите
льным заключением в одной из британских тюрем.
Ц Пока будешь соблюдать дисциплину, тебе ничто не грозит.
Ц Мне бы твою уверенность.
Ц Ты нашел ее? Ц спросил Шамрон, меняя тему разговора.
Габриель кивнул.
Ц Ну и как? Она согласилась тебе помогать?
Ц Мне потребовалось кое-какое время, чтобы ее уговорить, но она согласил
ась.
Ц Никак не пойму, почему мои детки никогда не выражают восторга, когда я
предлагаю им вернуться под родной кров. Неужели я был таким уж плохим отц
ом?
Ц Просто ты чрезмерно требователен.
Габриель остановился у кафе на Елисейских Полях. За столиком около витри
ны сидела Жаклин. Она читала журнал, а ее лицо скрывали большие солнечные
очки. Мельком глянув на Габриеля с Шароном, она вновь сосредоточила вним
ание на журнале.
Ц Приятно сознавать, что вы оба снова работаете на меня, Ц сказал Шамро
н. Ц Но прошу, не разбивай ее сердце. Она такая славная девочка…
Ц Я знаю.
Ц Тебе придется найти для нее какую-нибудь работу в Лондоне Ц для прикр
ытия. Я лично знаю одного парня, который подыскивает себе секретаршу.
Ц Все уже на мази. Считай, что в этом вопросе я тебя опередил.
Шамрон кивнул, ухмыльнулся и пошел прочь. Растворившись в сновавшей на Е
лисейских Полях толпе, он через секунду пропал из виду.

* * *

Джулиан Ишервуд шел по мокрой брусчатке тупичка Мейсонс-Ярд. Было три тр
идцать пополудни, и он возвращался после ленча к себе в галерею. Надо сказ
ать, за ленчем он основательно выпил, но не осознавал, насколько пьян, пока
не ступил за порог ресторана Грина и не глотнул влажного холодного возд
уха. Кислород расшевелил его мозг, который послал организму тревожный си
гнал о том, что Ишервуд опять влил в него слишком много алкоголя. Партнеро
м Ишервуда за ленчем был все тот же пресловутый Оливер Димблби, поэтому з
а столом не мог не всплыть вопрос о продаже Оливеру принадлежавшей Ишерв
уду художественной галереи «Ишервуд файн артс». На этот раз Ишервуд суме
л сохранить относительное хладнокровие и обсудить проблему до определ
енной степени рационально Ц хотя и не без посредства двух бутылок прево
сходного «Сансьерри». Когда решается вопрос об отчуждении бизнеса Ц де
ла всей жизни человека, рассуждал Ишервуд, ему позволительно приглушить
душевную боль добрым французским вином.
Когда сильнейший порыв влажного холодного ветра с Дьюк-стрит настиг Ише
рвуда и начал швырять в него листья и прочую мокрую дрянь с улицы, он подня
л воротник чуть ли не до ушей и, прикрывая лицо руками, перешел на рысь. Вне
запно налетевший шквал столь же внезапно успокоился, Ишервуд остановил
ся и перевел дух.
Ц Чертов климат! Ц пробурчал он. Ц Положительно, настоящая Сибирь. В сл
едующее мгновение он подумал, что было бы неплохо заглянуть в паб на перв
ом этаже и принять внутрь что-нибудь горячительное, но после некоторого
размышления отказался от этой мысли. Он достаточно выпил сегодня.
Открыв дверь в цокольном этаже своим ключом, он стал медленно подниматьс
я по лестнице, размышляя о том, что с ковровой дорожкой необходимо срочно
что-то делать: или починить и отдать в чистку Ц или выбросить. На лестнич
ной площадке находилась дверь, которая вела в маленькое туристическое а
гентство. Стены вокруг были оклеены рекламными плакатами, изображавшим
и полуобнаженных красоток, нежившихся на пляже в лучах тропического сол
нца.
«Может, и мне куда-нибудь уехать, Ц подумал Ишервуд, разглядывая загорел
ую амазонку, лежавшую кверху задницей на безупречно белом песке. Ц Пока
еще остались хоть какие-то силы и не окончательно состарился. Что, если пл
юнуть на все и податься в теплые края, где можно отдохнуть от Лондона и зал
изать свои раны?»
С этими не лишенными приятности мыслями он отпер дверь галереи и вошел в
помещение. Повесив пальто на вешалку в предбаннике, он прошел к себе в офи
с и включил свет.
Ц Привет, Джулиан.
Ишервуд резко повернулся на голос и оказался нос к носу с Габриелем Алло
ном.
Ц Это ты? Но как, черт возьми, ты сюда забрался?
Ц Ты и в самом деле хочешь об этом знать?
Ц Пожалуй, нет, Ц помолчав, произнес Ишервуд. Ц Но что ты здесь делаешь?
Я хочу сказать Ц здесь, в Лондоне? И где ты все это время пропадал?
Ц Мне нужна твоя помощь.
Ц Ты пришел за помощью? Ко мне? И это после того, как ты сбежал, не доделав р
аботу? Я уже не говорю о том, что ты оставил Вичеллио в Корнуолле, не позабо
тившись предварительно о его безопасности!
Ц Иногда лучше всего прятать бесценную картину в таком месте, где ее буд
ут искать в последнюю очередь. Если бы меня, к примеру, заинтересовало сод
ержимое твоего сейфа, который стоит в подсобном помещении галереи, я вск
рыл бы его без особых проблем.
Ц Потому что ты не человек, а ошибка природы!
Ц Может, не будем переходить на личности, Джулиан?
Ц Ты так считаешь? А мне, наоборот, хочется перейти на личности. Вот, прими
! Подарок твоей личности от моей! Ц с этими словами Ишервуд схватил со ст
ола кофейную кружку и запустил в Габриеля.

* * *

Поняв, что Ишервуд основательно пьян, Габриель вывел его прогуляться. Он
и бродили по дорожкам Грин-парка в полном молчании до тех пор, пока Джулиа
н не утомился и не присел на одну из стоявших здесь скамеек. Габриель сел с
ним рядом. Ишервуд дождался, пока мимо них прошла влюбленная парочка, и ли
шь после этого заговорил:
Ц Она печатать может? А отвечать на телефонные звонки? Или принять сообщ
ение?
Ц Не думаю, чтобы она когда-либо этим занималась.
Ц Очень мило. Прямо-таки восхитительно!
Ц Но она умная девушка. И с работой клерка как-нибудь справится.
Ц Это успокаивает. Но позволь тебя спросить Ц почему именно я должен пр
инять эту особу на работу?
Ц Джулиан, прошу тебя…
Ц "Джулиан, прошу тебя. Джулиан, не лезь не в свое дело. Джулиан, заткнись и
делай, что тебе говорят". Все вы только это мне и говорите. А между тем мой би
знес летит ко всем чертям, а вам, похоже, на это наплевать. Ну и пусть, ну и ла
дно. Недавно Оливер сделал мне одно предложение, и я склонен его принять.

Ц Сомнительно, чтобы предложение Оливера было слишком уж выгодным.
Ц Нищим выбирать не приходится. Но я не был бы в таком положении, если бы т
ы от меня не сбежал.
Ц Ничего подобного не было.
Ц Правда? А как бы ты сам назвал свой поступок, Габриель?
Ц Я бы сказал, что взял отпуск за свой счет. Дело в том, что мне предстоит в
ыполнить один срочный заказ. Как в добрые старые времена.
Ц В добрые старые времена я всегда имел это в виду. Да и дела у меня тогда ш
ли получше. Но сейчас все переменилось. И весь мой чертов бизнес держится
на одной-единственной подпорке Ц на Вичеллио, которого ты обещал мне во
сстановить. Но что мне делать с Вичеллио, пока ты будешь играть в свои игры
с Ари?
Ц Ждать, Ц коротко сказал Габриель. Ц Скоро все это закончится, я верну
сь и буду работать день и ночь, пока не закончу реставрацию.
Ц Мне не нужна штурмовщина. Я подключил к этому делу тебя, поскольку знал
, что ты не будешь торопиться, подойдешь к работе вдумчиво и сделаешь все,
как надо. Если бы мне нужна была гонка, я нанял бы какого-нибудь халтурщик
а, который сделал бы работу за неделю, да и взял бы втрое меньше.
Ц Говорю тебе, подожди. И уговори подождать своего покупателя. Но главно
е Ц что бы ты ни делал Ц не продавай свою галерею Оливеру Димблби. Ты ник
огда себе этого не простишь.
Ишервуд глянул на часы и поднялся с места:
Ц У меня назначена встреча. Кстати, с тем самым человеком, который хочет
купить эту картину. Ц Он повернулся и пошел было по дорожке к выходу из п
арка, однако, сделав пару шагов, остановился, повернулся к Габриелю и сказ
ал: Ц Между прочим, в Корнуолле остался один маленький мальчик, который п
о тебе очень скучает. Ты, можно сказать, разбил ему сердце.
Ц Ты это о Пииле, да? Ц уточнил Габриель холодным, отстраненным голосом.

Ц О ком же еще? Удивительное дело, Габриель, прежде я никогда не думал о те
бе как о человеке, который может обидеть ребенка. Но это я так… к слову. Ска
жи своей девушке, чтобы приехала в галерею завтра к девяти часам утра. И пе
редай ей, чтобы не опаздывала.
Ц Она не опоздает. Я обещаю.
Ц Кстати, как прикажешь называть эту, с позволения сказать, секретаршу, к
оторую ты мне сосватал?
Ц Можешь называть ее Доминик.
Ц Симпатичная? Ц осведомился Ишервуд, неожиданно приходя в хорошее ра
сположение духа.
Ц Ничего себе, Ц ответил Габриель.

Глава 21

Мейда-Вейл. Лондон
Габриель поставил чемоданы у двери и стал ждать, когда Жаклин закончит о
смотр своих новых владений. Нынешнее обиталище Жаклин представляло соб
ой крохотную однокомнатную квартиру с единственным окном, выходившим в
тесный замусоренный внутренний дворик. Вся меблировка квартиры состоя
ла из диван-кровати, клубного кресла, обитого потрескавшейся кожей, и неб
ольшого письменного стола. У окна помещался старый масляный обогревате
ль, а левее его находилась дверь в кухню, которая имела те же примерно разм
еры, что и крохотный закуток с портативной плитой на лодке Габриеля. Неко
торое время Жаклин провела на кухне, открывая и закрывая дверцы навесных
шкафчиков.
Ц У меня на подхвате бодель. Будет помогать тебе по хозяйству и ходить по
магазинам, Ц сказал Габриель.
Жаклин вышла из кухни.
Ц Ты не мог подыскать для меня жилье поприличней?
Ц Доминик Бонар Ц девушка из Парижа, которая приехала в Лондон искать р
аботу. Сомневаюсь, что апартаменты в районе Мейфэр с тремя спальнями ей п
о карману.
Ц Ты, случайно, не там живешь?
Ц Не совсем.
Ц Побудь со мной еще несколько минут. Мысль, что мне придется остаться зд
есь в одиночестве, вгоняет меня в депрессию.
Ц Несколько минут побуду.
Жаклин налила воду в чайник, поставила его на плиту и зажгла конфорку. Габ
риель вынул из чемодана пакетики с чаем и коробку сухого молока. Она приг
отовила две чашки чаю и принесла в комнату. Он сидел на диване. Жаклин снял
а туфли и села в кресло напротив, свернувшись клубочком и положив подбор
одок на колени.
Ц Когда начнем?
Ц Завтра вечером. Если не получится, повторим на следующий вечер.
Она закурила, запрокинула голову и выпустила к потолку струйку дыма. Пот
ом посмотрела на Габриеля и, сощурив глаза, спросила:
Ц Помнишь ту ночь в Тунисе?
Ц Это какую же?
Ц Ночь операции.
Ц Конечно, помню.
Ц Я помню все так, будто это было вчера. Ц Она прикрыла глаза. Ц Особенн
о хорошо я помню, как мы плыли по черной воде, возвращаясь на катер. Я была т
ак взволнована, что не чувствовала собственного тела. Мне казалось, что я
лечу. Подумать только, мы выполнили задание! Вошли прямо в дом этого ублюд
ка в центре палестинского компаунда Ц и убрали его. Мне тогда хотелось к
ричать от радости. Но я никогда не забуду, какое у тебя тогда было лицо. Каз
алось, тебя одолевали видения. Казалось, ты видел перед собой призрак тог
о человека, которого убил.
Ц Мало кто понимает, что значит выстрелить в человека в упор. Еще меньше
знают, каково это, когда ты приставляешь ему к голове ствол и нажимаешь на
спуск. Убить человека, находясь на секретном задании, это не одно и то же, ч
то убить его во время боя на Голанских высотах или на Синае. Пусть даже мое
й жертвой был такой ублюдок и убийца, как Абу-Джихад.
Ц Сейчас я это понимаю. Я чувствовала себя такой дурой, когда мы вернулис
ь в Тель-Авив. Я вела себя так, как если бы ты забил решающий гол в футбольно
м матче, а у тебя в это время внутри все омертвело. Надеюсь, ты когда-нибудь
меня простишь?
Ц Тебе нет нужды передо мной извиняться…
Ц Я одного не пойму: как Шамрону удалось снова заманить тебя на службу по
сле всех этих лет?
Ц Шамрон не имеет к этому никакого отношения. Все дело в Тарике.
Габриель с минуту сидел в полном молчании, потом поднялся с места и проше
л к окну. Во дворе трое мальчишек в янтарном свете фонаря пинали ногами фу
тбольный мяч. Над их головами, подобно частичкам пепла в камине, реяли ста
рые газеты, поднятые с земли резким порывом ветра.
Ц Махмуд, старший брат Тарика, был членом организации «Черный сентябрь
». Ари Шамрон выследил его в Кёльне и послал туда меня, чтобы я с ним раздел
ался. Я пробрался в его квартиру, когда он спал, и навел на него пистолет. По
том разбудил его Ц не хотел, чтобы он мирно отошел во сне. После этого я пр
острелил ему оба глаза. Через семнадцать лет Тарик отомстил мне за смерт
ь брата: взорвал в машине моих жену и ребенка прямо у меня на глазах.
Жаклин прижала ладони к губам. Габриель продолжал смотреть в окно, но она
знала, что он видит перед собой Вену, а вовсе не мальчишек, играющих во дво
ре в мяч.
Ц В течение долгого времени я думал, что Тарик совершил ошибку, Ц продо
лжил Габриель. Ц Потом, правда, выяснилось, что такого рода ошибок он не д
опускает. Он целеустремлен и осторожен. Настоящий хищный зверь. И он охот
ился за моей семьей с совершенно определенной целью Ц чтобы отомстить з
а смерть брата.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я