https://wodolei.ru/catalog/mebel/uglovaya/
Корабли приходили и уходили, пиры во дворце не прекр
ащались. Люди ели, когда были голодны, пили все время, а спали, когда получа
лось.
К тому моменту, когда Гэт с Ворком добрались до дворца, на скрипящих верте
лах вовсю шипели жирные туши. Тан Тракрог и команда «Морского дракона» у
же успели подвыпить, и большой зал сотрясался от хохота и похвальбы. Высо
ко в небе парили чайки. Под стропилами сердито щебетали ласточки, но их ще
бет терялся в общем шуме. Среди толпы бродили несколько коз, на которых ни
кто не обращал внимания, но вот собак не было. Етуны терпеть не могли собак
.
Ворк был бледен и стискивал кулаки, но действовал так, как сказал ему скал
ьд. На негнущихся ногах, но высоко вскинув голову, юноша прошел через весь
зал Ц мимо челяди, развалившейся прямо на полу, мимо столов, за которыми п
ировали таны и воины, Ц и остановился прямо перед Драккором. Тут Ворк объ
явил, что он Ц ателинг Ворк, сын Крагтонга, тана Спитфрита, сына славных п
редков, и что он пришел в этот дом с миром. В заключение, соблюдая все форма
льности, он заявил, что отныне враги Гарка должны остерегаться и его, ател
инга Ворка. По залу пронеслись смешки. Ворк с его огненно-рыжими волосами
и белой кожей казался до нелепости юным, слишком юным для той роли, котору
ю взял на себя, и голос его срывался.
Ц Если тан протянет тебе рог с медом, то ты в безопасности, Ц объяснил им
Горбун. Ц Если выплеснет мед тебе в лицо, то ты покойник. А если предложит
тебе разделить трапезу ну тогда у тебя еще есть надежда.
Драккор сердито посмотрел на Ворка, словно видел его впервые в жизни, пот
ом указал острием кинжала в сторону очага и велел ему садиться рядом с пр
ислугой.
Что же касалось Гэта
Ц Парень, ты намерен назваться таном Краснегара? Это самоубийство Ц ве
дь отец Драккора умер, возражая против этого утверждения. Или сыном Рэпа,
который всего лишь фавн? Или сыном Тана Иносолан, женщины?
Гэт почувствовал, как по спине его побежали мурашки. Он обдумал возможно
сть представиться сыном Рэпа Ц убийцы тана, и тут же отказался от этой ид
еи.
Ц Может, представиться родственником тана? Или посланцем императора?
Горбун пожал плечами:
Ц Для тебя безопаснее всего будет вообще не открывать, кто ты такой.
Гэт подумал, что Горбун имеет в виду предстоящие схватки между ателингам
и.
Ц Я не боюсь сражаться!
Ц Со Сговором? Ц ухмыльнулся Горбун. Ц Ты же знаешь, что они наверняка п
ослали в Нинтор своих наблюдателей. Возможно, даже на «Морском драконе»
был кто-то из их людей Ц я еще не проверял.
Ц Ты хочешь сказать, что я приплыл сюда
Ц И хочешь еще вернуться обратно, правильно? В таком случае оставайся об
ычным мальчишкой Ц разносчиком воды, и не старайся попасть на сходку. Ко
му, по-твоему, будет хуже: Ворку, сыну Крагтонга, в руках у Драккора или Гэту
, сыну Рэпа, в руках у Зиниксо? Ц Горбун захихикал.
Сговор был опасен. И к тому же Гэт подозревал, что и так уже мог своим вмеша
тельством спутать планы отца. Возможно, именно Сговор был причиной, по ко
торой мама и император решили скрыться. Гэт никогда не придавал значения
королевским почестям, но теперь, лишенный их, он впервые в жизни счел эти
почести важными. Однако, недовольно ворча, он согласился, что ему следует
сесть среди прислуги.
Гэт проскользнул в зал вслед за Ворком и видел его унижение. После этого о
н почувствовал себя несколько лучше и отправился к Ворку, чтобы отнести
ему кусок жареной козлятины и хоть немного приободрить. Двое матросов из
команды «Кровавой волны» заметили новичков и решили угостить их пивом.
Мореходы были готовы даже прибегнуть к силе, если понадобится, но Гэт пре
бывал отнюдь не в том настроении, чтобы спорить. Ему нужно было как-то усп
окоить свое уязвленное мужское самолюбие Ц ну хотя бы выпить вместе с н
астоящими мужчинами. Последующие события Гэт помнил плохо. Было много жа
реной козлятины, свежего черного хлеба, песен и очень много пива. Состоял
ась стычка между Гэтом и долговязым местным парнем, но оба они к этому вре
мени были настолько пьяны, что не могли причинить друг другу серьезного
вреда. Потом Гэт свалился и оказался среди тех перебравших лишку пирующи
х, которых вытащили наружу, чтобы расчистить зал. Очнувшись, он обнаружил,
что валяется на травке, и снова отправился внутрь. И опять было много козл
ятины, очень много пива, много прибывших в гости танов за высоким столом и
множество бессмысленных драк, следовавших одна за другой. А солнце так и
не село.
Но и среди этого всеобщего умопомешательства находилось время для серь
езных дел. В промежутке между отбытием Тана Тракрога и прибытием Тана Ио
рвира и Тана Гриктора Тан Драккор отправился на берег и по очереди отлуп
ил Гисмака и Граблора до полной бесчувственности. Капитан должен поддер
живать дисциплину.
Были и мгновения восторга, когда скальд тана пел для гостей. В пиршествен
ном зале Горбун должен был появиться лишь в бриджах, как прочие етуны, и ег
о увечье было жестоко выставлено напоказ. Над ним насмехались, в него швы
ряли объедками, но когда юноша прикоснулся к струнам арфы и запел, в зале в
оцарилась тишина.
Казалось невозможным, чтобы в этом изломанном теле таился такой голос, н
о тем не менее песня скальда украсила зал лучше жемчугов и драгоценных к
амней.
Он пел о смерти и печали. О прославленных героях и великих бедствиях. Но бо
льше всего пел о Келькоре, отце Тана Драккора, бывшем владельце этого дво
рца, разорявшем города. Гэт подумал, что бесконечные описания добычи зна
менитого пирата очень похожи на список покупок, который его отец вручал
капитанам отплывающих весной кораблей, но, к счастью, Гэт был не настольк
о пьян, чтобы высказать это сравнение вслух.
Время от времени на него накатывало смутное беспокойство. Рассказанные
Горбуном новости о гоблинах были ужасны. О Кейди! Гэт гнал от себя тягостн
ые мысли о ней, но были еще сотни других вещей, причинявших ему беспокойст
во. Правда, большинство мыслей задерживались у него в голове лишь на неск
олько секунд, а потом ускользали.
Да, он добился своей цели Ц связался с нордлендским волшебником. Но заяв
ление Чародея Олибино сделало его путешествие совершенно бессмысленны
м. Если Горбун сможет собрать других волшебников, то тогда Гэту нечего де
лать в Нинторе. Здесь должны быть другие волшебники, и немало, но собиралс
я ли Горбун с кем-либо объединяться? Ведь сам Гэт не мог этого устроить. Ск
альд был мало расположен к разговорам, но даже в те редкие минуты, когда у
Горбуна было подходящее настроение, язык не повиновался Гэту и не хотел
высказывать его мысли.
И возможно, это было очень мудро.
Когда Гэт слушал Горбуна не то во второй, не то в третий раз, скальд запел д
ругую песню. Он пел о почтенном Тане Термонде, который был вызван на поеди
нок во время сходки в Нинторе. Его сыновья тоже должны были приплыть в Нин
тор, но их задержал шторм, и некому было оградить благородного тана от выз
ова мужественного ателинга Коддора.
И тогда вышел вперед ателинг Драккор, изгнанный злобными братьями и плав
авший простым матросом на чужом корабле. Было ему десять и еще восемь лет,
и он еще не прошел испытания с ритуальным топором. И ателинг Драккор заст
упился за Тана Термонда.
Гэт подумал, что эта история была не особенно драматичной. Если двое мужч
ин вступали в Круг Ворона для поединка, один из них навсегда оставался ле
жать на зеленой траве. Если бы заступник Термонда проиграл, тогда старом
у тану пришлось бы выйти вперед и подставить шею под удар победителя. Но в
данном случае исход поединка было нетрудно предсказать, ведь Драккор си
дел тут же в зале и слушал эту песню. Повествование разворачивалось имен
но так, как и предполагал Гэт. Сшиблись топоры, хлынула кровь, и голова неп
омерно честолюбивого Коддора скатилась с плеч. Так был спасен почтенный
Тан Термонд. Конец истории.
Так вот, значит, каким был первый поединок будущего Тана Драккора? Он заст
упился за чужого ему человека? Очень интересно!
Ц Не понимаю, как человек может быть волшебником и при этом настолько чу
довищно выглядеть, Ц заявил Ворк.
Юноши медленно спускались к берегу. Их убедили, что лучшее средство от по
хмелья Ц окунуться в Зимний океан, а потом пробежаться обратно до дворц
а. Гэт чувствовал бы больше доверия к предложенному средству, если бы вид
ел, что им пользовался кто-нибудь постарше их. Но с другой стороны, ему был
о настолько мерзко, что он готов был испробовать какие угодно средства. К
азалось, у него вот-вот глаза вылезут на лоб.
Ц Он етун.
Ц Ну и что?
Гэт совершенно не был расположен к беседе.
Ц Ты же знаешь, как они относятся к магии. То есть мы относимся, я хотел ска
зать. Пока ты в Нордленде, надо быть етуном.
Ц Моряки так боятся невезения, что вообще об этом не разговаривают, Ц ф
ыркнул Ворк. Ц А воины считают волшебство достойным лишь трусов и обман
щиков.
Вот именно!
Они одновременно остановились у кромки воды. На гальку набегали холодны
е волны.
Ц Ну вот то-то и оно, Ц сказал Гэт. Ц Если Горбун превратит себя в здоров
ого сильного парня, такого, как его брат, значит, он обманщик. Друзья отшат
нутся от него и в страхе разбегутся.
Ц Друзья? Ц пронзительным голосом воскликнул Ворк. Ц Да они втаптываю
т его в грязь и плюют на него!
Почему Ворк не видит того, что Гэту кажется таким очевидным?
Ц Но все-таки это его народ. В Империи он мог бы жить как король, но он этог
о не хочет. Здесь его дом и вся его жизнь. И к тому же он скальд своего брата.
Ц Но что это может значить для волшебника?
Ц Ты невнимательно слушал, Ц сказал Гэт.
Ц Невнимательно? О, видишь вон то бревно на волнах? Давай наперегонки!
Ц Давай!
Ворк прыгнул в ледяную воду.
А Гэт повернулся и отправился обратно во дворец.
В какой-то из моментов этого бесконечного празднества Гэт обнаружил, чт
о сидит на прогретой солнцем траве рядом с дворцом и разговаривает с Гор
буном.
Ц Скальды? Ц спросил он. Ц Или женщины?
Ц Или священники.
Ц Но не воины и не мореходы? Ц Гэт осторожно рассматривал сияющую арфу
менестреля. Голова у него не болела, но он снова мог сосредоточить вниман
ие лишь на чем-то одном. Значит, он опять выпил. Вот ведь идиот! Когда оказыв
алось, что Гэт не может пить, как мужчина, матросы брали его за руки и влива
ли эту мерзость прямо ему в глотку. Или окунали его головой в ведро, что бы
ло еще хуже.
Ц Настоящие мужчины никогда не бывают волшебниками?
Ц Никогда. Или очень редко. Может, ты и был прав, когда сказал, что наш отец
попытался прибегнуть к обману. Но не вздумай сказать это кому-нибудь еще.
Ц Потому что Свод Правил Ц Мысль ускользнула и растаяла в пивном тума
не.
Вокруг них на траве валялось множество храпящих етунов.
Ц Так гласит легенда, Ц усмехнулся Горбун. Ц Именно потому, что етуны н
икогда не использовали магию для сражений, Эмин согласился включить в Св
од Правил статью, в которой запрещалось использовать магию против них. С
мотрителю Севера было поручено защищать етунов от волшебства.
Гэт прокрутил эту мысль у себя в голове, слово за словом, и кивнул. Мир тошн
отворно качнулся.
Ц Но здесь, в Нордленде, никто не может знать наверняка, не найдется ли об
манщика?
Ц Ни один тан не доверяет остальным.
Ц И потому скальды остаются дома и охраняют поселки от чародейства?
Ц Вот именно, охраняют, Ц согласился Горбун. Похоже, его что-то забавлял
о.
Гэт улегся на землю, зажмурил глаза и прикрыл их руками, защищая от солнца
. Так было лучше.
Ц И кто еще об этом знает? Ц пробормотал он.
Ц Таны и скальды. Больше никто. Я полагаю, что теперь об этом забыл даже См
отритель Севера.
Ц Твой брат раздобыл для тебя Слова Силы, когда выиграл поединок для Тан
а Термонда?
Ц Такова была цена. Мне в ту пору исполнилось тринадцать. Я умирал, потом
у что чем больше подрастал, тем сильнее искривлялась моя спина. Волшебст
во спасло меня.
Внезапно Гэт понял, что юный калека Ц советник своего брата. Он разум сем
ьи, а Драккор Ц всего лишь сила.
Ц Ты поплывешь в Нинтор, Горбун?
Ц Конечно. Каждый год таны собираются на сходку в Нинторе. Участники пое
динков вступают в Круг Ворона. И там же каждый год происходит еще одна схо
дка, тайная.
Ц Сходка скальдов?
Ц Волшебников. Они собираются посмотреть на честную игру и проводят св
ою сходку.
Ц Я должен попасть туда.
Ц Это слишком опасно для тебя.
Ц Смени песенку, Ц сонно пробормотал Гэт и услышал хихиканье. Ц Я все р
авно туда попаду.
Была ведь еще какая-то мысль, что-то еще он хотел сказать
Ц На этой сходке будут говорить о войне?
Ц Император отвел свои легионы из Гувуша.
Ц Лжеимператор. Ц Гэт зевнул во весь рот. Ц И это, конечно, ловушка.
Солнце приятно согревало его грудь.
Ц Может, и ловушка, но ведь никто не знает об узурпаторе. Никто, кроме волш
ебников, не знает, что Сговор победил смотрителей.
Ц Драккор знает?
Ц Я ему сказал. Можно не сомневаться, что об этом знают большинство танов
, но вот их люди Ц нет. Ц Пальцы Горбуна пробежались по струнам, и арфа взд
охнула. Потом она издала несколько воинственных аккордов. Некоторые из в
алявшихся вокруг перебравших моряков сели и принялись тупо озираться.
Ц Ну кто же поверит, что Свод Правил, соблюдавшийся три тысячи лет, перес
тал действовать? Ц продолжал скальд. Ц Драккор призывал к войне еще два
года назад. Как же он может остановиться теперь, когда Империя так уязвим
а? Не пытайся спорить с голодным медведем.
Гэт вздохнул:
Ц И все-таки это ловушка!
Ц Может быть. Но что это за ловушка? Тебе об этом известно, маленький ател
инг?
Ц Известно.
Ц Ну так скажи мне!
Ц Я скажу это на тайной сходке, Ц сонно пробормотал Гэт и умолк.
4
Корабли перестали прибывать. Зал был почти пуст, и лишь на одном вертеле ж
арилась коза. Местные жители вернулись к женам и к работе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
ащались. Люди ели, когда были голодны, пили все время, а спали, когда получа
лось.
К тому моменту, когда Гэт с Ворком добрались до дворца, на скрипящих верте
лах вовсю шипели жирные туши. Тан Тракрог и команда «Морского дракона» у
же успели подвыпить, и большой зал сотрясался от хохота и похвальбы. Высо
ко в небе парили чайки. Под стропилами сердито щебетали ласточки, но их ще
бет терялся в общем шуме. Среди толпы бродили несколько коз, на которых ни
кто не обращал внимания, но вот собак не было. Етуны терпеть не могли собак
.
Ворк был бледен и стискивал кулаки, но действовал так, как сказал ему скал
ьд. На негнущихся ногах, но высоко вскинув голову, юноша прошел через весь
зал Ц мимо челяди, развалившейся прямо на полу, мимо столов, за которыми п
ировали таны и воины, Ц и остановился прямо перед Драккором. Тут Ворк объ
явил, что он Ц ателинг Ворк, сын Крагтонга, тана Спитфрита, сына славных п
редков, и что он пришел в этот дом с миром. В заключение, соблюдая все форма
льности, он заявил, что отныне враги Гарка должны остерегаться и его, ател
инга Ворка. По залу пронеслись смешки. Ворк с его огненно-рыжими волосами
и белой кожей казался до нелепости юным, слишком юным для той роли, котору
ю взял на себя, и голос его срывался.
Ц Если тан протянет тебе рог с медом, то ты в безопасности, Ц объяснил им
Горбун. Ц Если выплеснет мед тебе в лицо, то ты покойник. А если предложит
тебе разделить трапезу ну тогда у тебя еще есть надежда.
Драккор сердито посмотрел на Ворка, словно видел его впервые в жизни, пот
ом указал острием кинжала в сторону очага и велел ему садиться рядом с пр
ислугой.
Что же касалось Гэта
Ц Парень, ты намерен назваться таном Краснегара? Это самоубийство Ц ве
дь отец Драккора умер, возражая против этого утверждения. Или сыном Рэпа,
который всего лишь фавн? Или сыном Тана Иносолан, женщины?
Гэт почувствовал, как по спине его побежали мурашки. Он обдумал возможно
сть представиться сыном Рэпа Ц убийцы тана, и тут же отказался от этой ид
еи.
Ц Может, представиться родственником тана? Или посланцем императора?
Горбун пожал плечами:
Ц Для тебя безопаснее всего будет вообще не открывать, кто ты такой.
Гэт подумал, что Горбун имеет в виду предстоящие схватки между ателингам
и.
Ц Я не боюсь сражаться!
Ц Со Сговором? Ц ухмыльнулся Горбун. Ц Ты же знаешь, что они наверняка п
ослали в Нинтор своих наблюдателей. Возможно, даже на «Морском драконе»
был кто-то из их людей Ц я еще не проверял.
Ц Ты хочешь сказать, что я приплыл сюда
Ц И хочешь еще вернуться обратно, правильно? В таком случае оставайся об
ычным мальчишкой Ц разносчиком воды, и не старайся попасть на сходку. Ко
му, по-твоему, будет хуже: Ворку, сыну Крагтонга, в руках у Драккора или Гэту
, сыну Рэпа, в руках у Зиниксо? Ц Горбун захихикал.
Сговор был опасен. И к тому же Гэт подозревал, что и так уже мог своим вмеша
тельством спутать планы отца. Возможно, именно Сговор был причиной, по ко
торой мама и император решили скрыться. Гэт никогда не придавал значения
королевским почестям, но теперь, лишенный их, он впервые в жизни счел эти
почести важными. Однако, недовольно ворча, он согласился, что ему следует
сесть среди прислуги.
Гэт проскользнул в зал вслед за Ворком и видел его унижение. После этого о
н почувствовал себя несколько лучше и отправился к Ворку, чтобы отнести
ему кусок жареной козлятины и хоть немного приободрить. Двое матросов из
команды «Кровавой волны» заметили новичков и решили угостить их пивом.
Мореходы были готовы даже прибегнуть к силе, если понадобится, но Гэт пре
бывал отнюдь не в том настроении, чтобы спорить. Ему нужно было как-то усп
окоить свое уязвленное мужское самолюбие Ц ну хотя бы выпить вместе с н
астоящими мужчинами. Последующие события Гэт помнил плохо. Было много жа
реной козлятины, свежего черного хлеба, песен и очень много пива. Состоял
ась стычка между Гэтом и долговязым местным парнем, но оба они к этому вре
мени были настолько пьяны, что не могли причинить друг другу серьезного
вреда. Потом Гэт свалился и оказался среди тех перебравших лишку пирующи
х, которых вытащили наружу, чтобы расчистить зал. Очнувшись, он обнаружил,
что валяется на травке, и снова отправился внутрь. И опять было много козл
ятины, очень много пива, много прибывших в гости танов за высоким столом и
множество бессмысленных драк, следовавших одна за другой. А солнце так и
не село.
Но и среди этого всеобщего умопомешательства находилось время для серь
езных дел. В промежутке между отбытием Тана Тракрога и прибытием Тана Ио
рвира и Тана Гриктора Тан Драккор отправился на берег и по очереди отлуп
ил Гисмака и Граблора до полной бесчувственности. Капитан должен поддер
живать дисциплину.
Были и мгновения восторга, когда скальд тана пел для гостей. В пиршествен
ном зале Горбун должен был появиться лишь в бриджах, как прочие етуны, и ег
о увечье было жестоко выставлено напоказ. Над ним насмехались, в него швы
ряли объедками, но когда юноша прикоснулся к струнам арфы и запел, в зале в
оцарилась тишина.
Казалось невозможным, чтобы в этом изломанном теле таился такой голос, н
о тем не менее песня скальда украсила зал лучше жемчугов и драгоценных к
амней.
Он пел о смерти и печали. О прославленных героях и великих бедствиях. Но бо
льше всего пел о Келькоре, отце Тана Драккора, бывшем владельце этого дво
рца, разорявшем города. Гэт подумал, что бесконечные описания добычи зна
менитого пирата очень похожи на список покупок, который его отец вручал
капитанам отплывающих весной кораблей, но, к счастью, Гэт был не настольк
о пьян, чтобы высказать это сравнение вслух.
Время от времени на него накатывало смутное беспокойство. Рассказанные
Горбуном новости о гоблинах были ужасны. О Кейди! Гэт гнал от себя тягостн
ые мысли о ней, но были еще сотни других вещей, причинявших ему беспокойст
во. Правда, большинство мыслей задерживались у него в голове лишь на неск
олько секунд, а потом ускользали.
Да, он добился своей цели Ц связался с нордлендским волшебником. Но заяв
ление Чародея Олибино сделало его путешествие совершенно бессмысленны
м. Если Горбун сможет собрать других волшебников, то тогда Гэту нечего де
лать в Нинторе. Здесь должны быть другие волшебники, и немало, но собиралс
я ли Горбун с кем-либо объединяться? Ведь сам Гэт не мог этого устроить. Ск
альд был мало расположен к разговорам, но даже в те редкие минуты, когда у
Горбуна было подходящее настроение, язык не повиновался Гэту и не хотел
высказывать его мысли.
И возможно, это было очень мудро.
Когда Гэт слушал Горбуна не то во второй, не то в третий раз, скальд запел д
ругую песню. Он пел о почтенном Тане Термонде, который был вызван на поеди
нок во время сходки в Нинторе. Его сыновья тоже должны были приплыть в Нин
тор, но их задержал шторм, и некому было оградить благородного тана от выз
ова мужественного ателинга Коддора.
И тогда вышел вперед ателинг Драккор, изгнанный злобными братьями и плав
авший простым матросом на чужом корабле. Было ему десять и еще восемь лет,
и он еще не прошел испытания с ритуальным топором. И ателинг Драккор заст
упился за Тана Термонда.
Гэт подумал, что эта история была не особенно драматичной. Если двое мужч
ин вступали в Круг Ворона для поединка, один из них навсегда оставался ле
жать на зеленой траве. Если бы заступник Термонда проиграл, тогда старом
у тану пришлось бы выйти вперед и подставить шею под удар победителя. Но в
данном случае исход поединка было нетрудно предсказать, ведь Драккор си
дел тут же в зале и слушал эту песню. Повествование разворачивалось имен
но так, как и предполагал Гэт. Сшиблись топоры, хлынула кровь, и голова неп
омерно честолюбивого Коддора скатилась с плеч. Так был спасен почтенный
Тан Термонд. Конец истории.
Так вот, значит, каким был первый поединок будущего Тана Драккора? Он заст
упился за чужого ему человека? Очень интересно!
Ц Не понимаю, как человек может быть волшебником и при этом настолько чу
довищно выглядеть, Ц заявил Ворк.
Юноши медленно спускались к берегу. Их убедили, что лучшее средство от по
хмелья Ц окунуться в Зимний океан, а потом пробежаться обратно до дворц
а. Гэт чувствовал бы больше доверия к предложенному средству, если бы вид
ел, что им пользовался кто-нибудь постарше их. Но с другой стороны, ему был
о настолько мерзко, что он готов был испробовать какие угодно средства. К
азалось, у него вот-вот глаза вылезут на лоб.
Ц Он етун.
Ц Ну и что?
Гэт совершенно не был расположен к беседе.
Ц Ты же знаешь, как они относятся к магии. То есть мы относимся, я хотел ска
зать. Пока ты в Нордленде, надо быть етуном.
Ц Моряки так боятся невезения, что вообще об этом не разговаривают, Ц ф
ыркнул Ворк. Ц А воины считают волшебство достойным лишь трусов и обман
щиков.
Вот именно!
Они одновременно остановились у кромки воды. На гальку набегали холодны
е волны.
Ц Ну вот то-то и оно, Ц сказал Гэт. Ц Если Горбун превратит себя в здоров
ого сильного парня, такого, как его брат, значит, он обманщик. Друзья отшат
нутся от него и в страхе разбегутся.
Ц Друзья? Ц пронзительным голосом воскликнул Ворк. Ц Да они втаптываю
т его в грязь и плюют на него!
Почему Ворк не видит того, что Гэту кажется таким очевидным?
Ц Но все-таки это его народ. В Империи он мог бы жить как король, но он этог
о не хочет. Здесь его дом и вся его жизнь. И к тому же он скальд своего брата.
Ц Но что это может значить для волшебника?
Ц Ты невнимательно слушал, Ц сказал Гэт.
Ц Невнимательно? О, видишь вон то бревно на волнах? Давай наперегонки!
Ц Давай!
Ворк прыгнул в ледяную воду.
А Гэт повернулся и отправился обратно во дворец.
В какой-то из моментов этого бесконечного празднества Гэт обнаружил, чт
о сидит на прогретой солнцем траве рядом с дворцом и разговаривает с Гор
буном.
Ц Скальды? Ц спросил он. Ц Или женщины?
Ц Или священники.
Ц Но не воины и не мореходы? Ц Гэт осторожно рассматривал сияющую арфу
менестреля. Голова у него не болела, но он снова мог сосредоточить вниман
ие лишь на чем-то одном. Значит, он опять выпил. Вот ведь идиот! Когда оказыв
алось, что Гэт не может пить, как мужчина, матросы брали его за руки и влива
ли эту мерзость прямо ему в глотку. Или окунали его головой в ведро, что бы
ло еще хуже.
Ц Настоящие мужчины никогда не бывают волшебниками?
Ц Никогда. Или очень редко. Может, ты и был прав, когда сказал, что наш отец
попытался прибегнуть к обману. Но не вздумай сказать это кому-нибудь еще.
Ц Потому что Свод Правил Ц Мысль ускользнула и растаяла в пивном тума
не.
Вокруг них на траве валялось множество храпящих етунов.
Ц Так гласит легенда, Ц усмехнулся Горбун. Ц Именно потому, что етуны н
икогда не использовали магию для сражений, Эмин согласился включить в Св
од Правил статью, в которой запрещалось использовать магию против них. С
мотрителю Севера было поручено защищать етунов от волшебства.
Гэт прокрутил эту мысль у себя в голове, слово за словом, и кивнул. Мир тошн
отворно качнулся.
Ц Но здесь, в Нордленде, никто не может знать наверняка, не найдется ли об
манщика?
Ц Ни один тан не доверяет остальным.
Ц И потому скальды остаются дома и охраняют поселки от чародейства?
Ц Вот именно, охраняют, Ц согласился Горбун. Похоже, его что-то забавлял
о.
Гэт улегся на землю, зажмурил глаза и прикрыл их руками, защищая от солнца
. Так было лучше.
Ц И кто еще об этом знает? Ц пробормотал он.
Ц Таны и скальды. Больше никто. Я полагаю, что теперь об этом забыл даже См
отритель Севера.
Ц Твой брат раздобыл для тебя Слова Силы, когда выиграл поединок для Тан
а Термонда?
Ц Такова была цена. Мне в ту пору исполнилось тринадцать. Я умирал, потом
у что чем больше подрастал, тем сильнее искривлялась моя спина. Волшебст
во спасло меня.
Внезапно Гэт понял, что юный калека Ц советник своего брата. Он разум сем
ьи, а Драккор Ц всего лишь сила.
Ц Ты поплывешь в Нинтор, Горбун?
Ц Конечно. Каждый год таны собираются на сходку в Нинторе. Участники пое
динков вступают в Круг Ворона. И там же каждый год происходит еще одна схо
дка, тайная.
Ц Сходка скальдов?
Ц Волшебников. Они собираются посмотреть на честную игру и проводят св
ою сходку.
Ц Я должен попасть туда.
Ц Это слишком опасно для тебя.
Ц Смени песенку, Ц сонно пробормотал Гэт и услышал хихиканье. Ц Я все р
авно туда попаду.
Была ведь еще какая-то мысль, что-то еще он хотел сказать
Ц На этой сходке будут говорить о войне?
Ц Император отвел свои легионы из Гувуша.
Ц Лжеимператор. Ц Гэт зевнул во весь рот. Ц И это, конечно, ловушка.
Солнце приятно согревало его грудь.
Ц Может, и ловушка, но ведь никто не знает об узурпаторе. Никто, кроме волш
ебников, не знает, что Сговор победил смотрителей.
Ц Драккор знает?
Ц Я ему сказал. Можно не сомневаться, что об этом знают большинство танов
, но вот их люди Ц нет. Ц Пальцы Горбуна пробежались по струнам, и арфа взд
охнула. Потом она издала несколько воинственных аккордов. Некоторые из в
алявшихся вокруг перебравших моряков сели и принялись тупо озираться.
Ц Ну кто же поверит, что Свод Правил, соблюдавшийся три тысячи лет, перес
тал действовать? Ц продолжал скальд. Ц Драккор призывал к войне еще два
года назад. Как же он может остановиться теперь, когда Империя так уязвим
а? Не пытайся спорить с голодным медведем.
Гэт вздохнул:
Ц И все-таки это ловушка!
Ц Может быть. Но что это за ловушка? Тебе об этом известно, маленький ател
инг?
Ц Известно.
Ц Ну так скажи мне!
Ц Я скажу это на тайной сходке, Ц сонно пробормотал Гэт и умолк.
4
Корабли перестали прибывать. Зал был почти пуст, и лишь на одном вертеле ж
арилась коза. Местные жители вернулись к женам и к работе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65