https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/nedorogie/
»
Ц Из-за тебя произошла эта трагедия! Ц мрачно сказал Рэпу Лит'риэйн.
Чудесно! Если Рэпу угрожают, ему пригодится помощь Дарада, и тогда он сним
ет с него заклятие. Он ведь волшебник.
Ц Я ни в чем не виноват. Это ты приказал привести сюда Тинала.
Ц Но именно ты заверил нас, что он не сможет вызвать Дарада.
Ц Он бы и не смог сделать этого, но ты испугал его. Нельзя наказывать за по
ступки, совершенные от испуга. Ты сам виноват.
Ц Думаю, во время заупокойной службы мы обойдемся без Джалона. Я хочу, чт
обы этой скотине Дараду воздали по заслугам, и пусть вместе с ним погибну
т его друзья. Я не нуждаюсь также в твоем присутствии, Рэп. Хочется тебе ил
и нет, но ты уйдешь отсюда.
Рэп понял, что пришло время решительных действий.
Ц Я полагал, что ты помнишь о былой славе, чародей. Илрэйн всегда мог горд
иться своими героями, в числе которых есть и твои предки, Денна'риэйн и
Ц Замолчи! Ц потребовал эльф. Ц Мы не нуждаемся в поучениях какого-то ж
алкого полукровки!
Ц А по-моему, нуждаетесь! Ц твердо произнес Рэп. Ц Менее двух лет назад
эльфы готовы были пожертвовать жизнью, чтобы помешать вторжению врагов,
а теперь ты уступаешь дварфу, жалкому дварфу! Удивляюсь, как это до сих пор
ваши небесные деревья не рухнули от такого позора!
Ц Сопротивляться бесполезно! Ц взревел эльф. Ц Как может горстка твои
х сторонников бороться с многочисленным Сговором? Во всей Пандемии не на
йдется силы, способной победить такой могущественный союз волшебников
Ц Есть такая сила, Ц вмешался Рэп. Эльф замолчал. Он был потрясен, хоть и
старался это скрыть.
Ц Где?
Рэп засучил рукав, чтобы показать татуировку.
Ц В Тхаме. Правда, специальное заклятие отвлекает от него внимание чужа
ков.
Рэп заговорил громче, чтобы перекричать возгласы протеста.
Ц После Войны Пяти Колдунов это заклятие нельзя не заметить.
Ц Чепуха! Бессмыслица! В Тхаме ничего нет!
Эльфы дружно согласились с Лит'риэйном.
Ц Нет есть! Ц настаивал Рэп.
Ц Нет! Я не верю.
Ц А я верю.
Ц Тогда ступай и сам разыскивай то, чего уже давно не существует! Ц огры
знулся Лит'риэйн. Ц Оруженосец Фиал'риэйн, убери этого низкородного с на
ших глаз, вышвырни его отсюда.
Рэп отпрянул от стражника.
Ц Постой! Ц крикнул он. Ц Ты же сказал, что Сговор следит за этой террит
орией. Ты намерен выдать гостя врагам? Разве таковы обычаи эльфов?
Лит'риэйн, раскачиваясь, стоял на краю возвышения.
Ц Будь по-твоему. Оруженосец, сделай так, чтобы наш незваный гость ушел о
тсюда незамеченным.
Ц Постой! Ц снова крикнул Рэп. Ц Допустим, я смогу уйти отсюда незаметн
о, но меня мгновенно обнаружат, когда я окажусь там, куда ты меня отправишь
.
Чародей рассмеялся:
Ц Ошибаешься! Мы отправим тебя, как посылку, указав место прибытия. С тоб
ой все будет в порядке, даже если ты нарвешься на магию. Прочь!
Рэп молча удалился.
«Неужели Рэп меня покинул? Ц подумал Дарад. Ц Какой же он после этого то
варищ? И все из-за того, что я прикончил вшивого эльфа? Да кому нужен этот ме
рзкий эльф? Я и не таких убивал сотнями».
Лит'риэйн хмуро уставился на Дарада.
Ц А теперь твоя очередь, Ц сказал чародей.
В стране эльфов:
Ни слова не произноси,
Что б ни случилось здесь с тобой,
Иначе больше никогда
Не возвратишься ты домой.
Из народной поэзии
Глава 6
Когда дни были долгими
1
В то время как ее муж вместе с менестрелем Джалоном странствовал по зали
тым солнцем дорогам Илрэйна, направляясь к небесному древу Вальдориана,
королева Иносолан шагала среди унылых холмов Гувуша, ведя за собою осла.
Погода была неласковой, окружающий пейзаж Ц мрачным, а настроение корол
евы Ц отвратительным. Как она неоднократно замечала его императорском
у величеству Эмшандару V, больше всего ее раздражало его постоянное, неск
олько истеричное веселье. Шанди, имевший склонность к тягостным раздумь
ям, только усмехался и пояснял, что его расстроила излишне обильная и жир
ная еда.
Они менялись Ц пока один тащился по грязи, ведя осла под уздцы, другой сид
ел в повозке, подскакивавшей на каждом ухабе. А осел, если его не вели в пов
оду, вообще отказывался двигаться.
Ц Откровенно говоря, Эмшандар, вы меня разочаровали, Ц заметила Инос од
нажды вечером, когда путников так одолели комары, что оба предпочли идти
пешком.
Ц У вас куда меньше изысканности и лоска, чем можно было бы ожидать от че
ловека, чьи предки на протяжении тысячелетий правили Империей.
Ц К несчастью, Ц ответил император, Ц я пошел в моего дедушку по матери
нской линии, центуриона. По нем еще в юные годы петля плакала. Ну а вы-то сам
и, королева Иносолан? Ваши предки веками правили своим крохотным королев
ством. Конечно, по сравнению с нашим семейством они лишь заурядные выско
чки, но все же у вас мог бы быть чуть более царственный вид.
Ц Увы! Я, как и вы, унаследовала худшие черты нашей семьи.
Ц И по чьей же линии?
Ц По линии Тана Келькора.
Ц О! Разбой или изнасилование?
Ц Конечно же разбой. Я нахожу изнасилование чересчур утомительным.
Ничего себе шуточки! Инос подумала, что в них обоих говорит кровь предков.
Дорога превратилась в болото. Окрестности выглядели так, словно по ним о
дна за другой прошли три-четыре армии, причем каждая грабила, Ц поломанн
ые изгороди, заросшие сорняками поля, полуразрушенные лачуги, утопающие
в грязи. Впрочем, гномам их родные места, возможно, даже нравились.
Шанди прозвал их норовистого хромоногого осла Зиниксо Ц возможно, из-з
а его тускло-серой масти, и это было сомнительной честью для бедного живо
тного. Старая разбитая телега поминутно подскакивала на ухабах и так скр
ипела, что ее страдания разносились на много лиг окрест. Судя по небу, до з
ахода солнца дождя не предвиделось.
Император Пандемии был худ, грязен и нечесан. Инос знала, что и она выгляди
т не лучше. Из-за груза, который везли, они не осмеливались останавливатьс
я на постоялых дворах, тем более что деньги у них были на исходе. Несколько
ночей они провели в сараях, а то и вовсе под открытым небом. Она уже не мечт
ала ни о горячей воде, ни о чистой одежде Ц поесть бы досыта!
По нескольку раз на дню мимо проносились почтовые кареты, обдавая их фон
танами брызг. Отряды имперской кавалерии не удостаивали путников ни еди
ным взглядом.
Эта область была более или менее законопослушной и официально именовал
ась умиротворенной. Инос называла подобное умиротворение подавлением
и, хотя редко разговаривала об этом с императором, дабы не испытывать его
терпение, была уверена, что теперь он разделяет ее мнение.
Наконец Инос нарушила затянувшееся молчание:
Ц Скажите-ка мне еще раз, сколько осталось до Рандпорта?
Ц Два дня пути. Возможно, три, если будем так ковылять.
Ц А мы протянем еще три дня?
Ц Думаю, да. Ц Император вздохнул. Ц Мы сделали все, что могли, Инос.
Ц За старание Боги не награждают!
Шанди ничего не ответил.
Дни проходили за днями, недели за неделями, и борьба повстанцев против Сг
овора казалась тщетной, обреченной на поражение. Все, что им удалось доби
ться в Гувуше, Ц невразумительное обещание гномов прийти на помощь. Это
достижение вряд ли заслуживало того, чтобы будущие поколения упомянули
о нем в своих трудах по истории. А между тем Всемогущий сжимал горло мира м
ертвой хваткой.
Путники одолели невысокий подъем. Как ни странно, сбегающая на унылую ра
внину дорога была почти прямой. Обычно она извивалась, словно змея.
Ц Что это там? Одинокий всадник? Ц спросила Инос.
Шанди прищурился:
Ц Очевидно, да. А почему это вас интересует?
Ц Слишком необычно.
В этой части Гувуша царил мир, правда, относительный Ц отряды мятежных г
номов все еще бродили по лесам. Инос и Шанди не побеспокоили ни разу. Иногд
а им даже хотелось, чтобы это произошло, Ц они надеялись таким образом со
общить Ошпу о своем бедственном положении, Ц но все же опасность постоя
нно сопровождала их. Одинокий всадник был редким зрелищем в здешних края
х, даже имперские курьеры ездили с охраной, но для Инос в нем воплотилась х
рупкая надежда на спасение. Помощь могла прийти только от такого одиноко
го всадника.
Инос приказала себе спуститься с небес на землю, однако чувствовала, как
ее возбуждение нарастает по мере того, как одинокий всадник Ц о Боги, вса
дница! Ц приближался.
Ц Волосы светлые?
Ц Вы что, смеетесь? Разве отсюда разглядишь?
Ц Разгляжу! Мою зоркость хвалили даже джинны. Вы забываете, что я наполов
ину етун.
Шанди с любопытством взглянул на нее поверх ослиных ушей:
Ц Да? И какой глаз етунский? По-моему, они одинаковые.
Ну наконец-то! Инос наградила его улыбкой:
Ц Тот, что зеленее.
Ц Они одинаково прекрасны, Ц торжественно сказал Шанди и снова принял
ся наблюдать за одинокой всадницей. Ц Да, вы правы. Светлые волосы. И женщ
ина! Хвала Богам!
Гномы не ездят верхом. Гоблина бы в Гувуше сразу задержали. Из пятерых тов
арищей, с которым изгнанники должны были встретиться в Рандпорте, только
один мог отправиться на поиски, обеспокоенный слишком долгим их отсутст
вием.
Конечно, это Джарга! Она неуклюже послала коня в галоп. Высокая, костлявая
, в заляпанных глиной кожаных бриджах, Джарга плохо держалась в седле. Она
не могла похвастаться красотой даже в молодости, но зато была сильной и у
мелой, как и подобает етунскому моряку. Инос обрадовалась ее появлению т
ак, как не радовалась уже много месяцев. У себя в Краснегаре королева не ра
з встречалась с соплеменниками Джарги и знала, чего они стоят.
Джарга с развевающимися льняными волосами резко осадила коня, взметнув
шего фонтан грязи, и так стремительно спешилась, что едва не полетела на з
емлю. Конь и осел принялись демонстрировать друг другу характер и перест
али слушаться хозяев.
В этот момент Джарга откинула кожаный полог повозки и взглянула на дварф
а, лежащего без сознания на соломенной подстилке. Щеки дварфа под серо-ст
альной бородой ввалились, а дышал он так тяжело, что это уже начинало внуш
ать опасения.
Джарга смотрела на него, и лицо ее пылало от ветра, а возможно, и от гнева.
Ц И давно он в таком состоянии?
Ц Пять дней, Ц ответила Инос.
Ц Это случилось утром того дня, когда мы покинули Ягг, Ц пояснил Шанди.
Ц Чародей сидел на передней скамье дилижанса, я сзади И вдруг он рухнул
на пол. Мы не знали, то ли Сговор каким-то образом до него дотянулся, то ли д
варфа просто хватил удар, то ли Ц Поняв, что подробности излишни, Шанди з
амолчал, с надеждой ожидая, что скажет Джарга.
Ц Он ведь уже стар, Ц добавила Инос, Ц но не посмел воспользоваться вол
шебством, чтобы поддержать свое здоровье.
Эти слова тоже были лишними. И объяснять, почему им пришлось купить повоз
ку и осла, тоже не стоило. Настоящие приключения никогда не бывают такими
очаровательными, как в романах Кейди. Больной может оказаться заразным,
а больной, лежащий в тяжелом беспамятстве, внушает отвращение уже одним
своим запахом, а потому гостиницы и постоялые дворы были для них закрыты,
и императору с королевой пришлось самим везти дварфа и заботиться о нем.
Инос была по плечу эта задача, поскольку она вырастила не одного ребенка,
а Шанди приходилось врачевать раненых в полевых лазаретах. Они сменяли д
руг друга.
Но помимо того, что содержали больного в чистоте и тепле, они почти ничего
не добились. Им не удавалось ни накормить его, ни заставить выпить хоть не
много воды. С каждым днем дварф слабел. Могучий чародей, доведенный до так
ого плачевного состояния, был прискорбной иллюстрацией происходящим в
мире событиям.
Джарга выпрямилась и опустила полог. Лицо ее было мрачным.
Ц Это действительно волшебство, причем самое простенькое Ц всего лишь
сонное заклинание.
Ц Что?! Ц взревел Шанди и обратил яростный взор на Инос. Ц Этот прокляты
й дварф предал нас!
Ц Думаю, что нет. Ц Джарга огляделась. Никаких жилищ поблизости не было,
так же, как и гномов Ц еще бы, в дневное-то время. Лишь несколько жалких ове
ц щипали мокрую траву. Ц Я волшебница, а не лекарь, Ц проговорила она рез
ким голосом уроженки северных земель. Ц Колесо шумит, но я не чувствую зд
есь присутствия магии. Это и хорошо и плохо. Мы можем выдать себя, прибегну
в даже к самому малому волшебству.
Шанди понимающе кивнул:
Ц Решай сама. Но я думаю, наш друг стоит того, чтобы ради него рискнуть.
Джарга благодарно улыбнулась. Беспокойство сделало ее лицо странно тро
гательным и в то же время озадаченным. Казалось, на глазах у нее Ц необыча
йно светлых глазах, не голубых даже, а цвета зимнего тумана, Ц выступили
слезы, но это, конечно же, был обман зрения. Етунский мореход, пусть даже же
нщина, не более сентиментален, чем гоблин, и сама мысль о том, что он испыты
вает привязанность к престарелому дварфу, была нелепой. Такой же нелепой
, как идея поженить моржа и верблюда.
Но все-таки Джарга была обеспокоена.
Ц Очень опасно в его возрасте так долго лежать пластом. У него в легких з
астоялась мокрота, но пара лишних часов особо не повредят. В овраге, приме
рно в лиге отсюда, есть место, где можно укрыться.
Ц Превосходно! Ц воскликнул Шанди. Ц Давай отвезем его туда и посмотр
им, что можно сделать.
Ц Вам не кажется, что мой конь дотащил бы повозку быстрее?
Ц У нас нет хомута для лошади.
Инос удивилась, насколько легче ей стало после приезда волшебницы. Без в
олшебства в этом чужом, холодном мире она чувствовала себя совершенно бе
ззащитной. Хотя ни Джарга, ни Распнекс не смели пускать свою силу в ход, он
и могли наблюдать и сообщать о происходящем, да и вообще с ними рядом было
как-то спокойнее.
Ц Не хотели бы вы проехаться верхом, госпожа?
Ц Только не в этом наряде. Ц Инос подмигнула Джарге. Ц Может, пусть лучш
е верхом едет наш господин, а мы, скромные женщины, пройдемся пешком?
Ц Когда вы начинаете разговаривать подобным тоном, Ц сказал Шанди, Ц
мне очень хочется, чтобы рядом оказалась пара моих когорт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
Ц Из-за тебя произошла эта трагедия! Ц мрачно сказал Рэпу Лит'риэйн.
Чудесно! Если Рэпу угрожают, ему пригодится помощь Дарада, и тогда он сним
ет с него заклятие. Он ведь волшебник.
Ц Я ни в чем не виноват. Это ты приказал привести сюда Тинала.
Ц Но именно ты заверил нас, что он не сможет вызвать Дарада.
Ц Он бы и не смог сделать этого, но ты испугал его. Нельзя наказывать за по
ступки, совершенные от испуга. Ты сам виноват.
Ц Думаю, во время заупокойной службы мы обойдемся без Джалона. Я хочу, чт
обы этой скотине Дараду воздали по заслугам, и пусть вместе с ним погибну
т его друзья. Я не нуждаюсь также в твоем присутствии, Рэп. Хочется тебе ил
и нет, но ты уйдешь отсюда.
Рэп понял, что пришло время решительных действий.
Ц Я полагал, что ты помнишь о былой славе, чародей. Илрэйн всегда мог горд
иться своими героями, в числе которых есть и твои предки, Денна'риэйн и
Ц Замолчи! Ц потребовал эльф. Ц Мы не нуждаемся в поучениях какого-то ж
алкого полукровки!
Ц А по-моему, нуждаетесь! Ц твердо произнес Рэп. Ц Менее двух лет назад
эльфы готовы были пожертвовать жизнью, чтобы помешать вторжению врагов,
а теперь ты уступаешь дварфу, жалкому дварфу! Удивляюсь, как это до сих пор
ваши небесные деревья не рухнули от такого позора!
Ц Сопротивляться бесполезно! Ц взревел эльф. Ц Как может горстка твои
х сторонников бороться с многочисленным Сговором? Во всей Пандемии не на
йдется силы, способной победить такой могущественный союз волшебников
Ц Есть такая сила, Ц вмешался Рэп. Эльф замолчал. Он был потрясен, хоть и
старался это скрыть.
Ц Где?
Рэп засучил рукав, чтобы показать татуировку.
Ц В Тхаме. Правда, специальное заклятие отвлекает от него внимание чужа
ков.
Рэп заговорил громче, чтобы перекричать возгласы протеста.
Ц После Войны Пяти Колдунов это заклятие нельзя не заметить.
Ц Чепуха! Бессмыслица! В Тхаме ничего нет!
Эльфы дружно согласились с Лит'риэйном.
Ц Нет есть! Ц настаивал Рэп.
Ц Нет! Я не верю.
Ц А я верю.
Ц Тогда ступай и сам разыскивай то, чего уже давно не существует! Ц огры
знулся Лит'риэйн. Ц Оруженосец Фиал'риэйн, убери этого низкородного с на
ших глаз, вышвырни его отсюда.
Рэп отпрянул от стражника.
Ц Постой! Ц крикнул он. Ц Ты же сказал, что Сговор следит за этой террит
орией. Ты намерен выдать гостя врагам? Разве таковы обычаи эльфов?
Лит'риэйн, раскачиваясь, стоял на краю возвышения.
Ц Будь по-твоему. Оруженосец, сделай так, чтобы наш незваный гость ушел о
тсюда незамеченным.
Ц Постой! Ц снова крикнул Рэп. Ц Допустим, я смогу уйти отсюда незаметн
о, но меня мгновенно обнаружат, когда я окажусь там, куда ты меня отправишь
.
Чародей рассмеялся:
Ц Ошибаешься! Мы отправим тебя, как посылку, указав место прибытия. С тоб
ой все будет в порядке, даже если ты нарвешься на магию. Прочь!
Рэп молча удалился.
«Неужели Рэп меня покинул? Ц подумал Дарад. Ц Какой же он после этого то
варищ? И все из-за того, что я прикончил вшивого эльфа? Да кому нужен этот ме
рзкий эльф? Я и не таких убивал сотнями».
Лит'риэйн хмуро уставился на Дарада.
Ц А теперь твоя очередь, Ц сказал чародей.
В стране эльфов:
Ни слова не произноси,
Что б ни случилось здесь с тобой,
Иначе больше никогда
Не возвратишься ты домой.
Из народной поэзии
Глава 6
Когда дни были долгими
1
В то время как ее муж вместе с менестрелем Джалоном странствовал по зали
тым солнцем дорогам Илрэйна, направляясь к небесному древу Вальдориана,
королева Иносолан шагала среди унылых холмов Гувуша, ведя за собою осла.
Погода была неласковой, окружающий пейзаж Ц мрачным, а настроение корол
евы Ц отвратительным. Как она неоднократно замечала его императорском
у величеству Эмшандару V, больше всего ее раздражало его постоянное, неск
олько истеричное веселье. Шанди, имевший склонность к тягостным раздумь
ям, только усмехался и пояснял, что его расстроила излишне обильная и жир
ная еда.
Они менялись Ц пока один тащился по грязи, ведя осла под уздцы, другой сид
ел в повозке, подскакивавшей на каждом ухабе. А осел, если его не вели в пов
оду, вообще отказывался двигаться.
Ц Откровенно говоря, Эмшандар, вы меня разочаровали, Ц заметила Инос од
нажды вечером, когда путников так одолели комары, что оба предпочли идти
пешком.
Ц У вас куда меньше изысканности и лоска, чем можно было бы ожидать от че
ловека, чьи предки на протяжении тысячелетий правили Империей.
Ц К несчастью, Ц ответил император, Ц я пошел в моего дедушку по матери
нской линии, центуриона. По нем еще в юные годы петля плакала. Ну а вы-то сам
и, королева Иносолан? Ваши предки веками правили своим крохотным королев
ством. Конечно, по сравнению с нашим семейством они лишь заурядные выско
чки, но все же у вас мог бы быть чуть более царственный вид.
Ц Увы! Я, как и вы, унаследовала худшие черты нашей семьи.
Ц И по чьей же линии?
Ц По линии Тана Келькора.
Ц О! Разбой или изнасилование?
Ц Конечно же разбой. Я нахожу изнасилование чересчур утомительным.
Ничего себе шуточки! Инос подумала, что в них обоих говорит кровь предков.
Дорога превратилась в болото. Окрестности выглядели так, словно по ним о
дна за другой прошли три-четыре армии, причем каждая грабила, Ц поломанн
ые изгороди, заросшие сорняками поля, полуразрушенные лачуги, утопающие
в грязи. Впрочем, гномам их родные места, возможно, даже нравились.
Шанди прозвал их норовистого хромоногого осла Зиниксо Ц возможно, из-з
а его тускло-серой масти, и это было сомнительной честью для бедного живо
тного. Старая разбитая телега поминутно подскакивала на ухабах и так скр
ипела, что ее страдания разносились на много лиг окрест. Судя по небу, до з
ахода солнца дождя не предвиделось.
Император Пандемии был худ, грязен и нечесан. Инос знала, что и она выгляди
т не лучше. Из-за груза, который везли, они не осмеливались останавливатьс
я на постоялых дворах, тем более что деньги у них были на исходе. Несколько
ночей они провели в сараях, а то и вовсе под открытым небом. Она уже не мечт
ала ни о горячей воде, ни о чистой одежде Ц поесть бы досыта!
По нескольку раз на дню мимо проносились почтовые кареты, обдавая их фон
танами брызг. Отряды имперской кавалерии не удостаивали путников ни еди
ным взглядом.
Эта область была более или менее законопослушной и официально именовал
ась умиротворенной. Инос называла подобное умиротворение подавлением
и, хотя редко разговаривала об этом с императором, дабы не испытывать его
терпение, была уверена, что теперь он разделяет ее мнение.
Наконец Инос нарушила затянувшееся молчание:
Ц Скажите-ка мне еще раз, сколько осталось до Рандпорта?
Ц Два дня пути. Возможно, три, если будем так ковылять.
Ц А мы протянем еще три дня?
Ц Думаю, да. Ц Император вздохнул. Ц Мы сделали все, что могли, Инос.
Ц За старание Боги не награждают!
Шанди ничего не ответил.
Дни проходили за днями, недели за неделями, и борьба повстанцев против Сг
овора казалась тщетной, обреченной на поражение. Все, что им удалось доби
ться в Гувуше, Ц невразумительное обещание гномов прийти на помощь. Это
достижение вряд ли заслуживало того, чтобы будущие поколения упомянули
о нем в своих трудах по истории. А между тем Всемогущий сжимал горло мира м
ертвой хваткой.
Путники одолели невысокий подъем. Как ни странно, сбегающая на унылую ра
внину дорога была почти прямой. Обычно она извивалась, словно змея.
Ц Что это там? Одинокий всадник? Ц спросила Инос.
Шанди прищурился:
Ц Очевидно, да. А почему это вас интересует?
Ц Слишком необычно.
В этой части Гувуша царил мир, правда, относительный Ц отряды мятежных г
номов все еще бродили по лесам. Инос и Шанди не побеспокоили ни разу. Иногд
а им даже хотелось, чтобы это произошло, Ц они надеялись таким образом со
общить Ошпу о своем бедственном положении, Ц но все же опасность постоя
нно сопровождала их. Одинокий всадник был редким зрелищем в здешних края
х, даже имперские курьеры ездили с охраной, но для Инос в нем воплотилась х
рупкая надежда на спасение. Помощь могла прийти только от такого одиноко
го всадника.
Инос приказала себе спуститься с небес на землю, однако чувствовала, как
ее возбуждение нарастает по мере того, как одинокий всадник Ц о Боги, вса
дница! Ц приближался.
Ц Волосы светлые?
Ц Вы что, смеетесь? Разве отсюда разглядишь?
Ц Разгляжу! Мою зоркость хвалили даже джинны. Вы забываете, что я наполов
ину етун.
Шанди с любопытством взглянул на нее поверх ослиных ушей:
Ц Да? И какой глаз етунский? По-моему, они одинаковые.
Ну наконец-то! Инос наградила его улыбкой:
Ц Тот, что зеленее.
Ц Они одинаково прекрасны, Ц торжественно сказал Шанди и снова принял
ся наблюдать за одинокой всадницей. Ц Да, вы правы. Светлые волосы. И женщ
ина! Хвала Богам!
Гномы не ездят верхом. Гоблина бы в Гувуше сразу задержали. Из пятерых тов
арищей, с которым изгнанники должны были встретиться в Рандпорте, только
один мог отправиться на поиски, обеспокоенный слишком долгим их отсутст
вием.
Конечно, это Джарга! Она неуклюже послала коня в галоп. Высокая, костлявая
, в заляпанных глиной кожаных бриджах, Джарга плохо держалась в седле. Она
не могла похвастаться красотой даже в молодости, но зато была сильной и у
мелой, как и подобает етунскому моряку. Инос обрадовалась ее появлению т
ак, как не радовалась уже много месяцев. У себя в Краснегаре королева не ра
з встречалась с соплеменниками Джарги и знала, чего они стоят.
Джарга с развевающимися льняными волосами резко осадила коня, взметнув
шего фонтан грязи, и так стремительно спешилась, что едва не полетела на з
емлю. Конь и осел принялись демонстрировать друг другу характер и перест
али слушаться хозяев.
В этот момент Джарга откинула кожаный полог повозки и взглянула на дварф
а, лежащего без сознания на соломенной подстилке. Щеки дварфа под серо-ст
альной бородой ввалились, а дышал он так тяжело, что это уже начинало внуш
ать опасения.
Джарга смотрела на него, и лицо ее пылало от ветра, а возможно, и от гнева.
Ц И давно он в таком состоянии?
Ц Пять дней, Ц ответила Инос.
Ц Это случилось утром того дня, когда мы покинули Ягг, Ц пояснил Шанди.
Ц Чародей сидел на передней скамье дилижанса, я сзади И вдруг он рухнул
на пол. Мы не знали, то ли Сговор каким-то образом до него дотянулся, то ли д
варфа просто хватил удар, то ли Ц Поняв, что подробности излишни, Шанди з
амолчал, с надеждой ожидая, что скажет Джарга.
Ц Он ведь уже стар, Ц добавила Инос, Ц но не посмел воспользоваться вол
шебством, чтобы поддержать свое здоровье.
Эти слова тоже были лишними. И объяснять, почему им пришлось купить повоз
ку и осла, тоже не стоило. Настоящие приключения никогда не бывают такими
очаровательными, как в романах Кейди. Больной может оказаться заразным,
а больной, лежащий в тяжелом беспамятстве, внушает отвращение уже одним
своим запахом, а потому гостиницы и постоялые дворы были для них закрыты,
и императору с королевой пришлось самим везти дварфа и заботиться о нем.
Инос была по плечу эта задача, поскольку она вырастила не одного ребенка,
а Шанди приходилось врачевать раненых в полевых лазаретах. Они сменяли д
руг друга.
Но помимо того, что содержали больного в чистоте и тепле, они почти ничего
не добились. Им не удавалось ни накормить его, ни заставить выпить хоть не
много воды. С каждым днем дварф слабел. Могучий чародей, доведенный до так
ого плачевного состояния, был прискорбной иллюстрацией происходящим в
мире событиям.
Джарга выпрямилась и опустила полог. Лицо ее было мрачным.
Ц Это действительно волшебство, причем самое простенькое Ц всего лишь
сонное заклинание.
Ц Что?! Ц взревел Шанди и обратил яростный взор на Инос. Ц Этот прокляты
й дварф предал нас!
Ц Думаю, что нет. Ц Джарга огляделась. Никаких жилищ поблизости не было,
так же, как и гномов Ц еще бы, в дневное-то время. Лишь несколько жалких ове
ц щипали мокрую траву. Ц Я волшебница, а не лекарь, Ц проговорила она рез
ким голосом уроженки северных земель. Ц Колесо шумит, но я не чувствую зд
есь присутствия магии. Это и хорошо и плохо. Мы можем выдать себя, прибегну
в даже к самому малому волшебству.
Шанди понимающе кивнул:
Ц Решай сама. Но я думаю, наш друг стоит того, чтобы ради него рискнуть.
Джарга благодарно улыбнулась. Беспокойство сделало ее лицо странно тро
гательным и в то же время озадаченным. Казалось, на глазах у нее Ц необыча
йно светлых глазах, не голубых даже, а цвета зимнего тумана, Ц выступили
слезы, но это, конечно же, был обман зрения. Етунский мореход, пусть даже же
нщина, не более сентиментален, чем гоблин, и сама мысль о том, что он испыты
вает привязанность к престарелому дварфу, была нелепой. Такой же нелепой
, как идея поженить моржа и верблюда.
Но все-таки Джарга была обеспокоена.
Ц Очень опасно в его возрасте так долго лежать пластом. У него в легких з
астоялась мокрота, но пара лишних часов особо не повредят. В овраге, приме
рно в лиге отсюда, есть место, где можно укрыться.
Ц Превосходно! Ц воскликнул Шанди. Ц Давай отвезем его туда и посмотр
им, что можно сделать.
Ц Вам не кажется, что мой конь дотащил бы повозку быстрее?
Ц У нас нет хомута для лошади.
Инос удивилась, насколько легче ей стало после приезда волшебницы. Без в
олшебства в этом чужом, холодном мире она чувствовала себя совершенно бе
ззащитной. Хотя ни Джарга, ни Распнекс не смели пускать свою силу в ход, он
и могли наблюдать и сообщать о происходящем, да и вообще с ними рядом было
как-то спокойнее.
Ц Не хотели бы вы проехаться верхом, госпожа?
Ц Только не в этом наряде. Ц Инос подмигнула Джарге. Ц Может, пусть лучш
е верхом едет наш господин, а мы, скромные женщины, пройдемся пешком?
Ц Когда вы начинаете разговаривать подобным тоном, Ц сказал Шанди, Ц
мне очень хочется, чтобы рядом оказалась пара моих когорт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65