Каталог огромен, цена удивила
Раздался новый крик, еще более громкий. Что за пытка!
Ц В трудную минуту, капитан?
Голубые брови поднялись.
Ц Только в самом крайнем случае, когда угрожает ужасное бедствие, кораб
ли тритонов заходят в чужие порты, отец. Мы отважились рискнуть, чтобы раз
добыть священника.
Акопуло едва не онемел от потрясения. Как он мог не предусмотреть подобн
ого поворота событий?
Тритону явно не сиделось на месте.
Ц Боги в своей премудрости наслали на нас беду. Один юноша, который плыве
т с нами, умирает и нуждается в утешении.
Акопуло пробормотал что-то подобающее обстановке, хотя в голове у него ц
арила неразбериха. Он должен был сообразить, что появление тритонов в Ис
носсе добром не кончится Ц обезумевшие от похоти тритоны и одержимые ре
вностью фавны примутся убивать друг друга, да и женщины в стороне не оста
нутся. Акопуло следовало бы знать, что ни один капитан в здравом уме не ста
нет по пустякам рисковать собой и матросами, и весьма неразумно объяснят
ь ему, что он понапрасну подвергал опасности свой экипаж.
Понурив голову, тритон тихо проговорил:
Ц Мой сын! Мой младший сын!
Ц Благо вездесуще, Ц пробормотал Акопуло, Ц нужно только видеть его.
Поразмыслив несколько минут, он припомнил бы сотни других цитат, способн
ых утешить скорбящего отца.
Ц Вы пойдете к нему, отец? Ц спросил моряк, поднимаясь со своего места.
Ц Я бы хотел знать подробности, Ц сказал Акопуло и чуть не добавил: «Сын
мой».
Капитан снова сел, не глядя на гостя. Серебристые глаза тритона заблесте
ли ярче, словно на них проступили слезы.
Ц Мы грузили песок на корабль. Я много раз высаживался на том пляже и ни р
азу не встречал там ни души, но в этот раз из лесу вышла женщина. Ц Скорбно
покачав головой, капитан продолжил: Ц В ней не было ничего особенного Ц
не молода и не красива, обычная женщина, которая собирает на берегу моллю
сков, но матросы тут же побросали лопаты и кинулись за ней. И это естествен
но
Ц Э естественно? Ц пробормотал Акопуло, с трудом скрывая отвращение.
Ц Нам еще, я думаю, повезло, Ц вздохнул капитан. Ц После такой встречи р
едко кто выживает. Спасибо, спас ветер.
Ц Боюсь, я не понимаю. Ветер?
Ц Об этом редко упоминают, Ц продолжал тритон, Ц но ветер имеет большо
е значение.
Акопуло снова обратил внимание на замеченный им ранее приторный запах. Н
еужели так пахнет от тритонов?
Будь Акопуло женщиной, привлек бы его такой запах? Неужели женщины броса
лись бы на него, если б от него так пахло? Какая гадость!
Ц Женщина увидела опасность, Ц продолжал моряк, Ц и обратилась в бегс
тво. Ветер дул ей в лицо, иначе она бросилась бы в другую сторону. Как тольк
о она скрылась в лесу, ветер изменил направление, старые матросы пришли в
себя и попытались образумить молодежь. В драке мой младший сын получил у
дар ножом. Ему только шестнадцать лет, отец! Что я скажу его матери?
Капитан всхлипывал, закрыв лицо руками.
Акопуло чуть не разрыдался. Ну почему его угораздило влипнуть в такую ис
торию из-за шайки дикарей, охваченных звериной похотью?! Впрочем, безумна
я ревность, вызванная присутствием тритонов, не считается грехом. Ни цер
ковь, ни законы Империи за нее не карают. Акопуло следует скрывать свое мн
ение по этому поводу.
Ц Но и другой мой сын тоже нуждается в утешении, Ц пробормотал капитан.
Ц Что с ним? Ц спросил Акопуло, с каждой минутой чувствуя себя все хуже.
Тритон поднял заплаканное лицо:
Ц В припадке безумия он ударил брата ножом в спину.
Ц И ты хочешь, чтобы я уговорил его приободриться, Ц чуть не завопил Ако
пуло, но вовремя сообразил, что в этом и заключается обязанность священн
ика.
Капитан рискнул всей командой, чтобы пригласить к сыновьям священника, и
если Акопуло признается, что он самозванец, его тут же выкинут за борт.
Значит, ему придется разыгрывать комедию, прикидываясь священником, уте
шая умирающего и ободряя раскаивающегося преступника. Это святотатств
о, грех, считавшийся более серьезным, чем убийство.
Акопуло, осознав все это, похолодел. Неправда, что Боги говорят загадками.
Их всегда поймут те, у кого есть воля и отвага, чтобы слышать. Акопуло почт
и никогда не испытывал затруднений в выборе правильного образа действи
й. Вот и теперь он прекрасно понял волю Богов.
Акопуло прогневал Богов, незаконно облачившись в одежду священника. Теп
ерь они требуют, чтобы он продолжал обман, лишив его возможности снять об
легчение. Нет, наказание не окончилось Ц оно еще только начинается.
Сложив руки, Акопуло смиренно склонил голову и произнес краткую молитву
. Он дал обет: если благополучно достигнет земли, то вспомнит о своей юноше
ской мечте и примет сан Ц да будет на то милость Богов! Ц а пока постарае
тся приносить пользу на этом корабле.
Приняв такое решение, Акопуло почувствовал себя гораздо лучше. Его совес
ть и желудок успокоились, и он без труда вошел в роль священника.
Ц Отведи меня к ним, сын мой, Ц обратился он к капитану.
3
В Хабе царил беспорядок. Беженцы, спасавшиеся от гоблинов, наводнили сто
лицу. Ужас и голод правили улицами, болезни и преступность процветали в з
акоулках. На помощь городской страже вызвали XX легион, но было почти невоз
можно поддерживать порядок в городе. Каждая ночь озарялась пожаром, кажд
ый день ознаменовывался мятежом. Народ проклинал смотрителей и нового и
мператора. Предсказывали всевозможные катастрофы в наступающем тысяче
летии. Некоторые мечтали о новой династии.
В 2999 году праздник Закона отмечался довольно скромно, но этому дню сужден
о было надолго остаться в истории города. Быстро распространилась молва
о том, что накануне вечером император лично предрек неизбежное поражени
е гоблинов. Голодные толпы воспрянули духом и возбужденно говорили о воз
вращении домой.
Безоблачное небо сулило прекрасный день. Но на рассвете мощный взрыв про
гремел там, где пересекались улицы Корзиночников и бульвар Арава. Многоч
исленные пешеходы погибли от ожогов или были засыпаны обломками рухнув
ших домов. Мгновение спустя еще более мощный взрыв уничтожил ботаническ
ий сад, примыкавший к Опаловому дворцу. Затем взлетел на воздух мост чере
з Старый канал.
Взрывы продолжались несколько минут. Многочисленные обломки дождем сы
пались на город. Рушились дома и храмы. Столбы дыма устремлялись к небу. Об
езумевшие толпы беспорядочно метались, множа число жертв и разрушений. К
атастрофа закончилась так же неожиданно и загадочно, как и началась. Чис
ло жертв достигло примерно пяти тысяч Ц точнее подсчитать не удалось. М
ного дней уцелевшие горожане пытались выкопать пострадавших из-под раз
валин. Никаких официальных объяснений не последовало, но всем было ясно,
что без волшебства не обошлось. Несомненно, во всем виноваты смотрители.
Пусть не они вызвали катастрофу, но зато и не воспрепятствовали ей. Народ
проклинал смотрителей, а самые отважные устроили демонстрацию перед их
дворцами.
К концу дня император и его жена посетили наиболее пострадавшие районы.
Правящая чета ехала в открытом экипаже, запряженном восьмеркой черных л
ошадей. Императора сопровождали конные гвардейцы. Несмотря на подспудн
ое ворчание, импы хранили верность властям, и приветствия звучали так же
громко, как и всегда.
Народ принял нового императора, хоть и скорбел о покойном Эмшандаре. Нов
ый правитель был великолепен в золотых доспехах и шлеме с бордовыми перь
ями, но прекрасная юная императрица прямо-таки очаровала толпу. Ослепит
ельная в своем простом черном платье, бледная и печальная Эшиала покорил
а сердца всех мужчин и многих женщин. Императорская семья не произнесла
речей и не покинула экипажа. Император и его жена осматривали развалины,
время от времени заговаривая с руководителями спасательных работ, и еха
ли дальше. Но этого было достаточно. Само их присутствие свидетельствова
ло о том, что правителю не безразлична эта катастрофа. Сухие глаза провож
али его карету.
Полный мужчина, одетый грязно, но роскошно, смотрел им вслед широко откры
тыми, полными ужаса глазами.
Оставаясь незамеченным в толпе, окружившей рухнувший храм Любви, лорд Ам
пили совершенно случайно увидел правящую чету. Он прокладывал себе путь
домой, пешком возвращаясь с пышного праздника в честь дня рождения сенат
орши Ишипол. В разгар этого блестящего пиршества Ампили похитили. Как ок
азалось, с ним пожелал побеседовать Чародей Олибино. На рассвете Ампили
отпустили на все четыре стороны, а несколько минут спустя у него под угро
зой ножа отобрали все ценности: деньги, кольца, даже сапоги и золотые укра
шения с камзола. Он с радостью отдал все, лишь бы остаться невредимым. С те
х пор лорд шел босиком. Его терзали сомнения.
Ампили лучше всех знал, что в этом массовом разрушении повинны смотрител
и или, по крайней мере, один из них Ц свергнутый Чародей Олибино.
Но даже Ампили, как он этого ни хотел, не мог выведать подробностей. Бывший
Смотритель Востока, вероятно, вознамерился бросить вызов Всемогущему. О
ни оба или кто-то из них и вызвал разрушения, причем один погиб при этом, и,
возможно, проигравшим оказался Олибино. Ампили не мог понять, к чему стре
мился и чего надеялся добиться бывший Смотритель Востока.
Впрочем, у него слишком много собственных забот, чтобы волноваться из-за
Олибино. Город переполнен голодающими крестьянами. Даже после того как л
орда ограбили, к нему продолжали приставать головорезы. Рано или поздно
какая-нибудь банда убьет его, чтобы сорвать злость. У Ампили не было ни др
узей, ни денег. Он мог укрыться только во дворце, но там его подстерегала е
ще более серьезная опасность.
Чары Сговора больше не действовали на Ампили. Олибино и его сторонники с
няли магическую завесу с его глаз. Они же наложили на Ампили защитное зак
лятие, но предупредили, что и на близком расстоянии чары обнаружатся, а эт
о значит, что во дворце ему долго не продержаться.
Лорд слонялся по городу до тех пор, пока голод не укрепил его решимость. По
крайней мере, во дворце он сможет поесть, а на сытый желудок легче боротьс
я с опасностью. Итак, Ампили решительно прокладывал себе путь во дворец, п
ока не увидел дымящиеся руины храма Любви. Это было самое большое, самое б
огатое святилище в городе. И несомненно самое популярное. Даже днем в это
м храме толпился народ. Легионеры следили, как рабочие выносят тела. Иска
леченные трупы, преимущественно женские, блокировали дорогу. Нет сомнен
ий, что погибло множество людей.
Некоторое время Ампили взирал на эту ужасную сцену, стараясь как следует
все запомнить, чтобы потом занести в свой дневник. Вдруг он услышал приве
тственные крики, извещавшие о приближении правящей четы.
Именно в этот момент притаившийся у двери Ампили испытал самое глубокое
потрясение за весь день. Из-за спин стоявших в оцеплении гвардейцев лорд
видел императора и его жену. Он разглядел офицеров и чиновников, почтите
льно отвечавших на вопросы правителя. Ампили проследил, как экипаж продо
лжил свой путь, и сквозь плотную завесу страха вновь услышал приветствен
ные крики.
Ампили отчетливо видел эту царственную и грациозную, невозмутимую и оза
боченную пару. Шанди и его жена. Эмшандар V и императрица Эшиала. Нет, это бы
ли Эшия и Эмторо, сестра Эшиалы и двоюродный брат Эмшандара.
Вот уже несколько месяцев Ампили знал, что эти двое самозванцев играют р
оль императора и его жены, но коварное заклинание вводило его в заблужде
ние, заставляя думать, что ему ничего не известно об этой подмене. Прошлой
ночью Ампили с помощью Олибино лишился этой иллюзии. «Интересно, как им у
дается этот трюк», Ц спрашивал себя Ампили, когда страх ненадолго покид
ал его.
Может быть, Эмторо вообразил себя императором, а Эшия Ц собственной сес
трой? Вольно или невольно оказались они марионетками в руках Зиниксо?
Теперь Ампили знал точно: Эшия и Эмторо Ц марионетки. Они понимают, что пр
оисходит, но не могут этому помешать, не могут не подчиняться приказам. Об
а совершают предательство, и знают об этом, но иного выхода им не дано. Сле
дует пожалеть, а не презирать этих людей, которых переполняют отвращение
и страх. Ампили слышал их слова, но лица выражали совсем обратное. Эшия и Э
мторо близки к помешательству, и это неудивительно.
Более того, один из кучеров был дварфом, а другой етуном, но оба выглядели
импами. Двое гвардейцев, ехавшие рядом с экипажем, оказались настоящими
импами, но и на них была магическая личина. Должно быть, все четверо Ц вол
шебники, вступившие в Сговор. Не исключено даже, что дварф Ц сам Зиниксо.
Ампили, шатаясь, побрел прочь. Теперь он видел обман. И все из-за Олибино. Ча
родей сдернул с его глаз волшебную завесу и приказал правдиво описать вс
е, что лорд увидит.
Прекрасно! Теперь Ампили видит события в их истинном свете. Но если импер
атор пригласит его на обед или на прием Ц такое иногда случается, а тепер
ь станет повторяться еще чаще, раз срок официального траура прошел, Ц Ам
пили будет видеть, что за образом Шанди скрывается Эмторо. Сможет ли лорд
утаить свои чувства? Поблизости всегда будут волшебники, которые заметя
т колдовство.
Возможно, Ампили встретит Зиниксо, когда тот будет невидимым для остальн
ых. Он же выдаст себя с головой своей реакцией.
Большую часть жизни лорд Ампили провел при дворе и прекрасно научился ск
рывать свои подлинные чувства. Но выйдет ли из Ампили хороший актер? Да ил
и нет? Если нет, то ему не продержаться долго. Так да или нет?
4
Неугомонный океан затих. Чуть заметно дул ветер.
«Дочь моря» легла в дрейф, чуть покачиваясь на волнах. Даже скрип досок бы
л почти не слышен. Низко висящая в небе ущербная серебристая луна отража
лась в море. Маленький фонарь бросал оранжевый свет на страницы молитвен
ника.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65