Сантехника супер, советую 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Моя цель скромнее Ц найти тактику, которая позволит опрокинуть якобы
непобедимых сюэней… Ц Он ухмыльнулся. Ц Не надо сомневаться и покачив
ать головой Ц я смогу это сделать. Помнишь, я рассказывал тебе про бой в Д
олине Шести Львов? Тогда магрибцы сделали все правильно и должны были ра
збить нас, но моя тактика оказалась лучше…
Он прикрыл глаза; и перед его мысленным взором, пробудив сентиментальное
чувство, снова предстала окруженная Кушанским хребтом долина, вдоль кот
орой рвались к Сарыгару банды Гуль-Ахмада. Магрибские советники долго и
тщательно готовили это наступление, но в решающий миг дюжина огнедышащи
х драконов и две сотни лучников, переброшенные через считавшийся непрео
долимым перевал, обрушились на фланг басмачей. Тогда рядом с ним сражали
сь молодые сотники Нимдад, Златогор, Фавитос, Ибер… Гирканцы, рыссы, саспи
ры, хастанцы, аланы дрались в едином строю и добились блестящей победы. А д
ве недели назад Гирканский полк сарханга Нимдада встретился в смертель
ной сече с Тигранакертским полком хмбабета Фавитоса!
Тряхнув головой, он прогнал эти мысли и, встав, сказал:
Ц Прости, папа, мне надо отдохнуть. Завалюсь и буду спать до полудня.
Ц Скорее Иблис будет спать, чем ты, Ц хохотнул отец. Ц Письмо из Акабы п
ришло Ц твой дружок Шамшиадад нижайше просит уважаемого джадугяра при
быть к обеду в Самшитовый Замок.
Ого! В Самшитовом замке размещался штаб мухабарата Ц Тайной Стражи эмир
ата.
Ц А ведь Эльхан тоже намекал, что меня в столицу вызывают, Ц вспомнил вд
руг Сумукдиар. Ц Что им там от меня вдруг понадобилось? Неужели драконы я
йца снесли?

Поцеловав отца, он поплелся в свои покои на втором этаже ганлыбельского
дворца. Мысли текли с вязкой медлительностью, как шаги, которые он делал, н
атужно переставляя уставшие ноги.
Войны случались непрестанно, однако каждая новая не походила на предыду
щие. Стратегия и тактика неуклонно менялись век от века по каким-то трудн
опостижимым законам военного дела, и требовалось предугадать, какие при
емы станут главными в грядущих битвах. Военная наука жила и свирепела, ка
к дикий зверь, оттачивающий свое смертоносное мастерство в схватках с ле
сными соперниками.
Несокрушимая фаланга величайшего полководца Эллады двурогого Аль-Иск
ендера завоевала полмира, но была разбита стремительными маневрами ром
ейских легионов. Спустя два столетия таранный удар тяжелой парфянской к
онницы опрокинул легионы, и парсы раздвинули свою империю до самых грани
ц Хиндустана. Но вот появилась Орда Ц и вся прежняя тактика стала неприм
енимой, а сюэни победоносно громят армию за армией, царство за царством.

В боях за Арзуан Сумукдиар действовал так, словно против него стояли не п
лохо вооруженные хастанские ополченцы, но закаленные в битвах кочевник
и. Получалось недурно, только победил он все-таки хастанцев, а не сюэней. К
то его знает, как повернется дело, когда объединенная армия Средиморья а
такует Орду на другом берегу Гирканского моря.
Он захлопнул дверь, разделся, раскидав платье по углам, но ложиться не ста
л. Под черепом неуклюже ворочалось смутное беспокойство, напоминавшее о
каком-то вопросе, который он сегодня так и не решил до конца. Отогнав уста
лость, Сумукдиар подошел к полкам, прогибавшимся под тяжестью фолиантов
, одетых в неподвластные времени переплеты. В старой книге «Описание дем
онов», составленной неведомым хималайским мудрецом, он отыскал ключ к во
зникшей сегодня загадке.
Под картинкой, изображавшей тварь, очень похожую на Су-Эшшеги, говорилос
ь, что Ящер, он же Речной или Болотный Дракон, он же (следовало еще два десят
ка имен), распространяет флюиды зла, которые могут вселиться в человека с
глотком воды. Вселившись, они делают свою жертву одержимой манией убийст
ва. Излагалась также легенда, будто бы все великие тираны, пролившие реки
крови, испили когда-то такой «нечистой воды».
Перевернув еще несколько страниц, Сумукдиар наткнулся на другое имя, кот
орое ему довелось услышать в этот день. Хызр. Запись оказалась столь любо
пытной, что агабек перечитал страницу трижды:
«Но все злодеяния этих порождений Тьмы представляются детским лепетом
в сравнении с фигурой верховного демона Ц Хызра, обитающего чуть ли не н
а вершине горы Шахдаг, что в Северной Парфии, Ц писал хималаец. Ц Большу
ю часть времени он пребывает в абсолютном покое, но в конце каждого столе
тия пробуждается и выбирается на волю. Хызр несет с собой помутнение рас
судка, каждое его пришествие ознаменовано рождением огромного числа ур
одов, появлением на улицах городов «темного народа», который, побираясь
и подворовывая, несет с собой смертоносный дух».
Захлопнув древнюю книгу, он задумчиво погладил ладонью инкрустированн
ый серебром и жемчугом кожаный переплет. Слова, нанесенные на листы перг
амента в позапрошлом тысячелетии, слишком уж точно описывали происходи
вший ныне ужас. Нет, Сумук не был напуган, но он смутился, а это случалось с н
им не часто.

Глава 2
ГОРОД ТЕНЕЙ

Утром, сразу после завтрака, Сумукдиар попытался связаться со столичным
и друзьями. После долгого чтения заклинаний это удалось: в дрожащих лепе
стках пламени появилось заспанное лицо Верховного Джадугяра (он же вели
кий визирь) Салгонадада.
Ц Почему тебе не спится? Ц недовольным голосом, но, в общем, беззлобно ос
ведомился Салгонадад. Ц Что стряслось?
Ц Учитель, я только что вернулся из похода и вдруг узнаю, что Шамши вызыв
ает меня в Акабу. Хотелось бы узнать, к чему такая спешка.
Криво усмехнувшись, визирь отпил из небольшого позолоченного рога и ска
зал:
Ц Подобные вопросы следовало бы адресовать моему племяннику. Могу лишь
догадываться, что тебе предстоит… Ц Он снова ухмыльнулся. Ц …мно
годневный полет над морскими волнами.
Ц Понятно…
Сумукдиар произнес это короткое парфянское слово с явным облегчением, п
оскольку в глубине души до последнего момента опасался худшего. Внезапн
ые вызовы зачастую чреваты дурными выходками дурных правителей.
Ц Когда возвратишься в Акабу, зайди ко мне.
Ц Когда вернусь в Акабу из Ганлыбеля? Ц прикинулся непонятливым Сумук
диар.
Салгонадад погрозил ему пальцем:
Ц Нет, когда вернешься из…. из полета. Тогда нам будет о чем побеседовать
Ц долго и обстоятельно. Ц Главный волшебник эмирата помолчал, словно р
аздумывая. Ц Могу добавить, что во дворце довольны тобой.
Ц Еще бы.
Попрощавшись, он погасил огонь и, чертыхаясь вполголоса, пошел собиратьс
я в дорогу. Любимая серебристая чалма с зеленым камнем во лбу, оранжевая р
убаха и багровые шаровары из тонкой заморской ткани, черный кушак, мягки
е сапоги красноватой кожи. За пояс он засунул кинжал в богатых ножнах, как
ие куют лишь знаменитые златокузнецы-леги, живущие высоко в Гирдымански
х горах. Меч Ареса и остальное магическое оружие из своей коллекции брат
ь не стал Ц несолидно, не на войну отправлялся. Получалось все равно, что
надеть шубу в бане. Поразмыслив, джадугяр повесил на бок старую саблю, кот
орая служила ему в Шайтанде и Долине Шести Львов. На плечи Сумук накинул к
расный плащ, украшенный символами Ахурамазды Ц золотистыми звездами с
загнутыми крючковатыми остриями лучей.
Он уже был готов отправляться, но пришлось задержать отъезд: у ворот Ганл
ыбеля собралась толпа крестьян из возвращенных вчера деревень. Подобос
трастно отбивая глубокие поклоны, старейшины-аксакалы витиевато умоля
ли новых повелителей не слишком притеснять чабанов и земледельцев, а поп
росту говоря отбирать в оброк не больше половины урожая и не больше трид
цати баранов и коз с каждой сотни. Сценка эта живо напомнила Сумукдиару с
лучай из армейского прошлого, когда его сотня, вступив в Бактрию, двигала
сь через долину Шаланг к столице, городу Хабур. На переправе через полупе
ресохшую речушку навстречу колонне вышли такие же оборванные старики, з
аверявшие «завоевателей», что жители деревни готовы отдать им весь скот
, всех девушек Ц лишь бы грозные рыссы сохранили жизнь остальным. Команд
овавший авангардом белоярский воевода долго и безуспешно пытался втол
ковать несчастным бактрийцам, что идут не завоеватели, а друзья, которые
вовсе не собираются истреблять мирных декхан…
На этот раз агабек не имел ни желания, ни времени на долгие объяснения, а п
отому сказал просто и ясно:
Ц Будете отдавать в замок пятую часть урожая и пять барашков с сотни.
Топот конских копыт заглушил радостные вопли крестьян. Ухмыляясь, отец и
сын Хашбази выехали на дорогу и погнали скакунов на север, к развалинам д
ревнего города Изирту.
Вокруг, насколько достигал взгляд, от гор до моря растянулась выжженная
солнцем унылая каменистая равнина, поросшая колючим красноватым куста
рником. «А ведь плодороднейшие земли, Ц машинально подумал Сумукдиар.
Ц Если проложить канал и пустить сюда воду с горных ледников… Эх, скольк
о же сил Ц собственных и сверхъестественных Ц пришлось потратить пред
кам, чтобы превратить эти места в безжизненную пустыню!»
Его мысль была прервана появлением отряда всадников. Ладонь привычно ск
ользнула на эфес сабли, но тут же разжалась Ц во главе мчавшихся наперер
ез воинов скакал сарханг Нимдад.
Приблизившись к агабекам, командир Гирканского полка церемонно привет
ствовал властителей Ганлыбеля, после чего произнес укоризненно:
Ц Паша-Сумукдиар, как вы могли отправиться в столь дальний и опасный пут
ь без надежного конвоя? В пустыне бродят разбойничьи шайки, в лесу посели
лся злой демон Ангурды, в песках скрываются дэвы, а среди руин города приз
раков Изирту все чаще мелькают тени шайтанов и оборотней-гульябанов. Я н
астаиваю, чтобы вы взяли с собой сопровождающих, и потому привел десять л
учших бойцов, самых бесстрашных копьеносцев.
Слова его исходили, несомненно, от чистого сердца, но только джадугяр не н
уждался в охране. И вообще вовсе не следовало посторонним видеть, к
каким силам обращается за помощью агабек Хашбази Ганлы. Поэтому, те
пло поблагодарив сарханга за дружбу и заботу, он туманно намекнул, что не
будет двое суток скакать через горы, леса и пустыню, поскольку намерен во
спользоваться неким магическим приемом, который мгновенно перенесет е
го в столицу. Нимдад от удивления разинул рот, однако ничего не сказал, а л
ишь смущенно попросил прощения и отослал жестом своих солдат.
Ц У меня к вам вопрос, паша, Ц проговорил он неуверенно. Ц Я долго думал
над теми странными маневрами, которые совершал в Арзуане по вашим приказ
ам…
Ц И до чего додумался?
Ц По-моему, вы предвидите большую войну и готовитесь к ней. Только в бою с
огромной армией важно нарушить связь между вражескими отрядами.
Ц Правильно мыслишь. Ц Сумукдиар одобрительно подмигнул.
Ц Простите, агабек, но вы напрасно не сообщили нам смысл новой тактики. Е
сли воины понимают потайной замысел полководца, они сражаются вдвое, втр
ое лучше.
Ц Думаешь, наши солдаты и офицеры смогли бы усвоить этот замысел?
Ц Наши смогут. Не обижайте нас недоверием, паша. Это ведь гирканцы, а не бе
змозглые качкыны.
Джадугяр оценивающе поглядел на Нимдада и спросил:
Ц Как по-твоему, к войне с каким противником я вас готовил?
Вопрос заставил сарханга задуматься надолго, но в конце концов Нимдад от
ветил довольно решительно:
Ц Наверное, мухарабату стало известно, что Хастания и Колхида намерены
заключить военный союз против Атарпадана… Или на нас готовятся напасть
рыссы?
Кивнув, Сумукдиар грустно подумал: «Возможно, он прав, и я должен был объяс
нить идею хотя бы старшим офицерам Ц уж они-то наверняка бы поняли… Но то
гда они наверняка догадались бы, что следующим противником могут оказат
ься сюэни. И в души воинов неизбежно прокрался бы страх».
Неожиданно Друид Хашбази, кашлянув, задал свой вопрос:
Ц Скажите, сарханг Нимдад, с каким настроением ваши люди шли на бой с хас
танцами? Наверное, был невиданный взрыв воодушевления?
Ц Не было воодушевления, уважаемый агабек… Ц Нимдад дернул щекой. Ц Н
апротив, многие солдаты были подавлены Ц ведь почти у каждого есть в Хас
тании друзья и даже родичи. Солдаты, да и офицеры тоже плохо понимают, кому
и для чего понадобилась эта проклятая война… Ну, до встречи!
Резко оборвав небезопасный по нынешним временам разговор, командир гир
канцев махнул на прощание рукой и ускакал в сторону Тахтабада. Отец и сын,
оставшись одни, обменялись невеселыми гримасами взаимопонимания и нап
равили коней в противоположном направлении, где из песков и густых колюч
ек поднималось каменное нагромождение развалин.

По дороге Друид Хашбази не переставая ворчал об идиотских попытках разд
елить людей на племена и определять на основе этого деления: кто умней, кт
о красивей, а кто и высоконравственней. «Какая глупость, Ц бормотал стар
ик сердитым шепотом. Ц Надо собрать всех людей, хорошенько перемешать, ч
тобы каждому досталось понемножку всякой крови Ц гирканской и аланско
й, благородной и подлой!» И уж, конечно, не забыл он изречь обязательную се
нтенцию: дескать, в прежнее время такого безобразия случиться не могло.
Сумукдиар рассеянно поддакивал, но мысли его в тот момент были слишком д
алеки от племенных распрей, ибо окружающий пейзаж предрасполагал к разд
умьям о несравненно более высоких материях. Руины Изирту дышали былой сл
авой великой державы. Каждый камень, каждый обломок, разбитые колонны, мо
нументы и дворцы напоминали о бурных величественных событиях давней ис
тории. Своим гробовым безмолвием камни будто проклинали жестокость суд
ьбы. Бронзовая и медная утварь, строгие простые рельефы на обрушившихся
стенах говорили о древних столетиях, когда Изирту был столицей обширной
империи Маг-Манна, объединившей магов, мидийцев, хурри, митаннийцев.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62


А-П

П-Я