https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/iz-nerjaveiki/dvojnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Добрая старушка Пенни, Ц выдохнула Виктория, целуя пальцы Оливии. Ц
Господи, как же я стосковалась по тебе, Олли… мне так много нужно рассказа
ть…
А времени осталось мало, и она это чувствует. Сестры уверяют, что она выгля
дит гораздо лучше, но голова болит нестерпимо. Но все-таки как же удалось
Оливии так долго хранить ее тайну?
Ц Не пойму, как ты сумела не выдать себя.
Ц Я всегда была куда лучшей актрисой, чем ты, Ц ухмыльнулась Оливия, и Ви
ктория попыталась засмеяться, но боль становилась нестерпимой. Кажется,
если шевельнуть головой, она просто отвалится.
Ц Нашла чем хвастаться, Ц устало проронила Виктория. В прошлом месяце и
м исполнилось двадцать три года, но обе, хотя и по различным причинам, чувс
твовали себя древними реликтами.
Ц Мне очень жаль, что не попрощалась с отцом.
Ц Он был уверен, что ты рядом, Ц утешила Оливия. Ц И умер с миром. Я не отх
одила от него.
Ц Милая Олли, ты всегда была опорой всем, даже Чарлзу, потому что у меня не
хватило духу остаться с ним.
Ц Виктория… мне нужно кое-что сказать тебе, Ц смущенно начала Оливия.
Ц Все получилось не так, как мы загадывали.
Хоть бы сестра простила ее! Что, если она навсегда отвернется от Оливии и г
оворить не захочет? Но и молчать невозможно.
Ц Три месяца назад у нас родились близнецы, Ц выдавила она, и Виктория ш
ироко раскрыла глаза.
Ц Близнецы? Ц охнула она, и Оливии пришлось дать ей глоток воды. Она заве
рила сестру милосердия, что сама позаботится о раненой. Оставалось надея
ться, что их не потревожат. Ц Ты сказала Ц близнецы?
Ц Совершенно одинаковые девочки, совсем как мы… Они прекрасны, Ц осмел
илась улыбнуться Оливия, поскольку Виктория, кажется, вовсе не собиралас
ь ее убивать. Ц Элизабет и Виктория, в честь тебя и мамы.
Ц Это я поняла, Ц слабо усмехнулась Виктория. Ц Но вот каким образом он
и появились на свет? Неужели ты украла у меня мужа?
Она широко улыбнулась, но Оливия, ничего не видя, плакала.
Ц Виктория, пожалуйста… нет… я вернусь в Кротон и стану там жить, когда т
ы приедешь, только бы время от времени видеться с ними… не нужно…
Ц О, заткнись, Ц пробормотала Виктория, превозмогая боль. Ц Паршивая д
евчонка! Но все это ужасно забавно. Оливия, я не любила Чарлза и не люблю. Он
мне не нужен. Если так уж хочешь Ц он твой.
Все словно в детстве. Спор из-за куклы… и Виктория великодушно отдает игр
ушку сестре. Оливия ошарашенно уставилась на нее.
Ц Поэтому я не вернулась домой прошлым летом… не хотела… не могла… Кста
ти, когда это случилось? Я хочу сказать, когда в ваших отношениях все измен
илось?
Ц После того как ты спаслась с «Лузитании», Ц сконфуженно пролепетала
она. Оливия была безмерно счастлива, что сестра рядом. Это настоящее чудо!
Даже под бинтами угадывались прелестные черты, хотя она по-прежнему каз
алась несгибаемой, резкой и отчаянной. Недаром эти качества угадал в ней
Чарлз.
Ц Узнала, что я жива, и решила отпраздновать таким образом? Ц лукаво усм
ехнулась Виктория.
Ц Ты отвратительна, Ц прошептала Оливия, пытаясь не улыбнуться и все же
улыбаясь, вне себя от радости, что сестра не набросилась на нее.
Ц Ну уж нет, это ты мерзкая, противная, бессовестная! Я оставляю тебе прил
ичного доброго человека, с которым мы несколько месяцев жили в целомудри
и, который терпеть меня не может и не стал бы спать со мной, даже если бы ему
за это заплатили, и что ты вытворяешь? Соблазнила беднягу! Это ты распутни
ца, не я! И заслуживаешь вечного союза с ним! Лично я не могу придумать судь
бы ужаснее, но вы оба, кажется, очень счастливы вместе. Он просто счастливч
ик!
Ц Я тоже, Ц прошептала Оливия.
Сердце Виктории наполнилось любовью к сестре, особенно при воспоминани
и о том, как ей повезло встретить Эдуара и родить от него ребенка.
Ц Так что же нам теперь делать? Ц уже без улыбки спросила она. Ц Мы долж
ны ему сказать.
Ц Он возненавидит меня! Ц побледнела Оливия.
Ц Переживет, Ц заверила Виктория. Ц Чарлз порядочный человек, и, хотя н
аверняка станет рвать и метать, но что ему делать? Бросить женщину, котору
ю он любит, мать его детей? Вздор! Кстати, мне тоже нужно кое в чем тебе призн
аться.
Ц Не дай Бог! Ц шутливо перекрестилась Оливия. Ц После всего, что я наде
лала, тебя слушать страшно! Признавайся, какое преступление совершила!
Несмотря на время, тяготы и страдания, теснейшая связь между сестрами бы
ла по-прежнему крепка, будто прошел не год, а день со времени их разлуки.
Ц Три месяца назад у меня появился ребенок. Прелестный мальчик, Оливье Э
дуард, Ц гордо объявила Виктория. Жаль, что у нее нет ни дагерротипа, ни ри
сунка малыша! Ц Может, ты догадаешься, в честь кого я его назвала!
По какой-то странной причине новость не удивила Оливию, хотя должна бы.
Ц Значит, поэтому ты не вернулась домой, Ц задумчиво протянула она, но В
иктория чуть качнула головой.
Ц Вовсе нет. Просто не хотела. Тогда я еще не знала, что беременна. Его отец
был человек особенный.
Она рассказала об Эдуаре, о первой встрече, об их планах на будущее и его б
езвременной гибели. О том, что она никогда не встречала такого верного др
уга и великолепного любовника. Жизнь без него пуста и никчемна.
И Оливия поняла, что сестра нашла свою единственную любовь здесь, в огне и
страданиях.
Ц Где сейчас малыш? Ц спросила она.
Виктория ответила, что сначала ребенка взяла графиня, но два дня назад он
а уехала к сестре, опасаясь снайперов, которые никого не щадили.
Ц Оливия, умоляю, увези его. Я вписала Оливье в свой паспорт. То есть твой,
так что у тебя не будет никаких затруднений, если Чарлз не станет возража
ть.
Ц Думаю, у Чарлза найдется немало возражений, после того как он все узнае
т, но теперь уже ничего не поделать.
Он вполне способен выгнать ее, но уж ребенка Виктории не отнимет! Не имеет
права!
Ц А ты? Ц спросила Оливия. Ц Когда вернешься?
Теперь, когда ее возлюбленный мертв, оставаться не имеет смысла.
Ц Может, мне не придется… Ц печально проронила Виктория, и по ее спине п
робежал холодок. Она совсем одна. И ничего, ничего нет… Оливия, разумеется
, останется с Чарлзом. А она… она не выносит отцовского дома в Нью-Йорке, не
говоря уже о Хендерсон-Мэнор. Единственное место, где ей хочется быть, Ц
здесь, рядом с Эдуаром. Она так и сказала сестре.
Ц Не говори так, Ц испуганно охнула Оливия.
Но Виктория, кажется, не хотела жить без Эдуара, даже ради своего малыша.
Ц Эдуар оставил Оливье замок и парижский дом. Сразу же после рождения сы
на он связался с адвокатами и составил новое завещание. Хотел быть увере
нным, что жена ничего не получит, и, согласно французским законам, Оливье
Ц гражданин страны и ему так или иначе полагаются титул и состояние отц
а. Дома постарайся получить на него документы.
Она, естественно, волновалась за свое дитя, а Оливия безмерно тревожилас
ь за сестру.
Ц Почему ты не едешь с нами?
Ц Посмотрим, Ц неопределенно прошептала сестра. В этот момент вошел Ча
рлз, но Виктория уже устало прикрыла глаза и задремала. Через несколько м
инут Чарлз увел Оливию. Ему казалось, что свояченица выглядит ужасно, но ж
ене об этом говорить не стоило. Вместо этого они отправились в столовую п
ить кофе, а когда вернулись, Виктория спала.
К вечеру они снова пришли в палатку. Сестра милосердия сказала, что у Викт
ории поднялась температура, и велела не оставаться слишком надолго, но н
е упомянула, что состояние больной ухудшилось. Виктория шепнула, что хот
ела видеть Чарлза. Она решила сама все сказать ему, считая, что так будет с
праведливее. Сейчас она выглядела смертельно бледной, но странно умирот
воренной.
Ц Чарлз, нам нужно с тобой поговорить, Ц едва слышно выдохнула она. Серд
це Оливии бешено колотилось. Она не представляла, что сейчас начнется. Но
Виктория всегда была храбрее ее.
Ц Мы ужасно обманули тебя год назад, Ц начала Виктория, Ц но она не вино
вата. Я заставила ее. Считала, что только так и следует жить.
Чарлза отчего-то передернуло. Он молча вглядывался в раненую. В глазах св
етились знакомый холод и непонятное возбуждение.
Ц Не желаю ничего слышать, Ц отмахнулся он, страстно мечтая как можно с
корее сбежать отсюда, словно ребенок, стремившийся избежать наказания. Н
о Виктория взглядом приковала его к месту.
Ц Придется. Другого времени может не быть, Ц твердо объявила она. Скоре
е покончить с этим, ради всех их! Пора! Ц Я не та, за кого ты меня принимаешь.
Даже паспорт у меня чужой.
Чарлз все понял и с открытым ртом переводил глаза с жены на свояченицу. Зн
ачит, настоящая Виктория лежит здесь, в полевом госпитале. А та, с кем он сп
ал в одной постели, та, что родила ему близнецов…
Ц Хочешь сказать… то есть… ты… Ц Язык его не слушался.
Ц Ты все знаешь, но боишься услышать! Ц удивительно сильным для своего
состояния голосом воскликнула Виктория. Несмотря на пренебрежение к эт
ому человеку, стоило ему посочувствовать. По его взгляду было ясно, что он
узнал в ней свою жену.
Оливия машинально вытерла глаза.
Ц Послушай, Ц продолжала Виктория, Ц рано или поздно наша взаимная не
нависть привела бы к страшному концу. Мы просто уничтожили бы друг друга.
Но она… она любит тебя. Оливия бесконечно добра к тебе. И в твоих глазах св
етится ответная любовь. Чарлз, я была тебе плохой женой.
Она права, но от этого слова еще сильнее жгут. Будь она здорова, он надавал
бы ей пощечин, но теперь…
Он мог только в ужасе смотреть на нее, неожиданно вынужденный лицом к лиц
у столкнуться с тем, от чего все это время старательно отворачивался. И те
перь, охваченный яростью, не знал, как поступить.
Ц Да как ты смеешь плести такое! Вы обе… обе… Ц Он был готов разорвать их,
но даже кричать не мог: кругом было полно народа. Ц Вы не дети, чтобы вытво
рять подобное… подмена… вы всегда так гордились, что обманете любого… ты
была моей женой… и кое-чем мне обязана… Ц Он почти задыхался от бешенств
а.
Ц Я обязана тебе гораздо большим, чем ты представляешь, но мне нечего был
о дать в ответ. И я тебе причиняла только боль. А ты… ты никогда не позволял
себе любить меня. Слишком боялся… и чересчур переживал свою потерю. Но мо
жет, Оливия… может, она дала тебе то, чего ты хотел. Ее ты не страшишься, Чарл
з, и, если будешь честным с собой, признаешь, что полюбил. Меня ты ненавидиш
ь.
Она страстно пыталась открыть ему глаза. Ради сестры.
Ц Я ненавижу вас обеих и не собираюсь стоять здесь и выслушивать твои на
ставления лишь потому, что тебе удобно сделать из меня послушную куклу! П
левать мне на то, что ты больна или ранена! Вы обе безумны, если вот так игра
ете людьми! Ну так вот, я вам не игрушка, поняли?
И Чарлз решительно устремился к выходу, до сих пор не веря случившемуся, о
хваченный гневом и горечью. Оливия тихо плакала, а Виктория из всех своих
невеликих сил сжимала ее руку.
Ц Он справится с этим, Оливия… поверь, он вернется…
Она бормотала быстро, несвязно, и сестра милосердия попросила Оливию уйт
и. Та поцеловала сестру в щеку и пообещала вернуться, когда обе успокоятс
я.
Оливия долго искала Чарлза, пока наконец не заметила его за бараками.
Ц Не смей говорить со мной, Ц процедил он, протягивая руку как бы для тог
о, чтобы не дать ей подойти ближе. Ц Ни один порядочный человек не решилс
я бы на подобное!
Не день, не неделя, а больше года! Родить детей от собственного зятя! Это ом
ерзительно, непристойно, аморально! Вы сумасшедшие! Вам нужно было жить в
месте! К чему вам мужчины! Его трясло от злости.
Ц Прости… не знаю, что еще сказать… сначала я сделала это для нее… а пото
м для тебя и Джеффа. И не хотела, чтобы она тебя покидала. Это правда.
Она рыдала все громче, не в силах вынести мысли, что он от нее отречется. Но
за все надо платить.
Ц Я не верю тебе, Ц холодно ответил Чарлз. Ц И не желаю больше видеть ни
тебя, ни твою сестрицу.
Ц Но под конец я уже не могла жить без тебя, Ц печально продолжала Оливи
я. Ц Отец оказался прав.
Она намеревалась выложить все козыри на стол. Терять все равно нечего.
Ц Я всегда тебя любила, с самого начала, и когда отец потребовал, чтобы Ви
ктория стала твоей женой, поняла, что потеряла все. Поэтому и решилась пос
вятить себя отцу.
Слезы градом катились по ее щекам, но Чарлз не удостоил ее взглядом.
Ц Чарлз, я люблю тебя, Ц изнемогая от горя, выдавила она, и только тогда Ч
арлз соизволил поднять глаза.
Ц Не смей лгать! Ты сделала из меня идиота! Врала, соблазняла меня, дурачи
ла, как хотела. Но ты для меня ничего не значишь. Все, что ты делала и говорил
а, Ц сплошная фальшь с начала и до конца! Мы даже не женаты, так что я поста
раюсь выкинуть тебя из своей жизни!
Сердце Оливии куда-то покатилось и разбилось на тысячи крошечных осколк
ов.
Ц Наши дети Ц это не обман, Ц мягко заметила она, безмолвно умоляя прос
тить ее, даже если на это уйдет вся жизнь.
Ц Нет, Ц задохнулся он, Ц но благодаря тебе на них клеймо незаконнорож
денных.
Он отвернулся от нее и вошел в мужскую казарму, куда она не могла последов
ать за ним. Оливия вернулась к сестре. Виктория снова спала, и сиделка, при
ложив палец к губам, попросила Оливию не будить ее. Она слишком устала, и ж
ар усилился.
В этот день Оливии больше не удалось увидеться с Чарлзом. Он и близко не по
дходил к госпитальной палатке, и она нервничала, опасаясь, что Чарлз заду
мал уехать без нее. Но если это и так, придется смириться. Она останется, по
ка не сумеет переправить домой сестру и племянника. Она всю ночь проспал
а на стуле у кровати Виктории, пытаясь отрешиться от криков и стонов ране
ных и умирающих. Сестра несколько раз просыпалась, и, когда бы Оливия ни вс
тавала, чтобы немного размяться, мужчины заговаривали с ней, принимая за
Викторию. Это особенно било по нервам, тем более что все называли ее насто
ящим именем.
Чарлз появился в палатке наутро, как раз в тот момент, когда Оливия ушла вы
пить кофе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я