https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/
Ц Но Джефф неусыпно обо мне заботился, Ц добавила она, с гордостью гляд
я на мальчика. Он и вправду оказался чудесным ребенком, и они прекрасно пр
овели время вместе.
Ц Ну как прошел медовый месяц? Ц осведомился Эдвард.
Ц Великолепно, Ц поспешно заверил Чарлз. Ц Если не считать войны, разу
меется. Без этого мы прекрасно могли бы обойтись. Хорошо еще, что удалось с
разу же выбраться оттуда.
Ц Похоже, положение с каждым днем все ухудшается, Ц озабоченно заметил
тесть.
Пришлось подождать, пока таможенники проверят багаж. Паспорта просмотр
ели на корабле еще рано утром.
Оливия открыла дом на Пятой авеню и собиралась провести там несколько дн
ей вместе с отцом, посмотреть, как устроятся молодожены. Джефф никак не мо
г решить, где остановится. Ему страшно хотелось побыть с отцом, но и остави
ть Оливию не было сил. Ей удалось стать мальчику второй матерью.
Ц Она так добра ко мне, па! Мы каждый день катались верхом, купались, устра
ивали пикники. Повсюду побывали. Олли даже купила мне лошадь! Ц таратори
л Джефф, помогая отцу грузить вещи в машину.
Эдвард взял с собой оба автомобиля, и, очутившись у себя в доме, Чарлз сраз
у понял, что Оливия и здесь постаралась. Она велела горничной прибраться,
проветрить комнаты, постелить чистое белье. Повсюду стояли цветы. Дом пр
иобрел совершенно иной облик. Для всех были приготовлены маленькие суве
ниры, у Джеффри в комнате оказались игрушки и новая подстилка для щенка.
Ц Кто все это сделал? Ц ошеломленно пробормотал Чарлз, оглядываясь, но
Виктория сразу сообразила, в чем дело, и слегка поморщилась. Теперь она зд
есь хозяйка и не хочет, чтобы сестра выставляла ее в невыгодном свете, вык
азывая свои недюжинные способности. Виктория не собирается следовать п
о ее стопам!
Ц Оливия, естественно, Ц негромко бросила она.
Ц С нетерпением жду вашего следующего визита, Ц благодарно выдохнул Ч
арлз, с игривым взглядом в сторону жены.
Ц К сожалению, Чарлз, я не похожа на Оливию. И все делаю по-своему.
Ц А по вашему виду не скажешь, Ц пошутил Чарлз и, перед тем как все спусти
лись вниз, разыграл небольшую сценку: поцеловал жену, делая вид, что прини
мает ее за свояченицу, и поблагодарил за все труды. Все, даже Виктория, рас
смеялись.
Горничная приготовила лимонад, и, пока мужчины обсуждали войну, а Джефф и
грал со щенком в саду, женщины решили разобрать вещи. Виктория наконец не
много успокоилась и улыбнулась сестре.
Ц Не думала, что смогу это вынести остаться без тебя ужасно!
Ц Не верю, Ц покачала головой Оливия, хотя и ей пришлось пережить немал
о горьких минут. Казалось, прошла целая вечность. Ц Ты довольна? Ц осмел
илась спросить она. Ей не хотелось вмешиваться, но как иначе узнать, счаст
лива ли сестра?
Виктория долго молчала, и когда все-таки заговорила, Оливия потрясенно с
хватилась за сердце.
Ц Не знаю, долго ли сумею выдержать, Ц едва слышно призналась Виктория.
Ц Олли, я попытаюсь, но нам не стоило заключать этот брак. Он тоже это чув
ствует, хотя и старается изо всех сил. Но все это так неверно, все зря. Он по-
прежнему любит жену, а я не могу забыть Тоби, он постоянно присутствует тр
етьим между нами особенно в постели.
Ц Не позволяй этому человеку разрушить ваш брак! Ц ужаснулась Оливия, в
зяв сестру за руку и садясь рядом. Ц Выбрось его из головы.
Ц А Сьюзен? Он помнит о ней каждую минуту. Олли, поверь, он никогда не питал
и не будет питать ко мне ничего кроме дружеских чувств, Ц призналась Вик
тория, грустно, но без особого отчаяния. Ц И все уверения насчет того, что
люди со временем начинают любить друг друга, Ц чистый вздор. Да как можно
полюбить совершенно чужого тебе человека?!
Ц Вы привыкнете свыкнетесь дай срок Джеффри тебе поможет.
Ц Он ненавидит меня. Как и его отец.
Ц Перестань! Ц едва не заплакала Оливия. Такого она не ожидала. Правда, в
ременами ее одолевали дурные предчувствия, но она в жизни не предполагал
а, что Виктория так несчастна. Ц Обещай, что попытаешься. Только не надел
ай глупостей!
Ц Представить не могу, что мне придет в голову, Ц откровенно призналась
Виктория, и внезапно она показалась Оливии куда более взрослой и женств
енной. Правда, это, возможно, всего лишь иллюзия. Посторонний человек наве
рняка не увидит разницы. Ц Никогда не чувствовала себя более беспомощн
ой, Ц продолжала Виктория. Ц Олли, что мне делать?
Ц Стань ему хорошей женой, будь терпеливой и доброй к Джеффри. Помнишь, т
ы обещала Чарлзу в день свадьбы?
Ц Любить, почитать и слушаться мужа? Как все это унизительно! Ц фыркнул
а Виктория, вынимая папиросу.
Ц Как ты можешь говорить такое? Ц взорвалась Оливия, пристально глядя н
а сестру. Виктория просто невозможна! И хотя Оливия любила сестру, все же б
езошибочно могла предсказать, что хорошей жены из нее не получится.
Ц Чарлз не возражает против твоего курения? Ц встревожилась Оливия.
Ц Надеюсь, нет, Ц засмеялась сестра. Ц Теперь я здесь госпожа.
Правда, она ничего подобного не чувствовала. Ее привезли в чужой дом, заст
авили жить с чужими людьми, а она больше всего на свете хотела уехать в Кро
тон, с сестрой и отцом. Но они не позволят ей покинуть мужа.
Ц Ты побудешь в Нью-Йорке несколько дней? Ц взволнованно спросила она
и облегченно вздохнула, увидев кивок Оливии. Ц Я даже не знаю, с чего нача
ть, Ц заныла она.
Ц Я буду приходить каждый день, пока все не устроится.
Ц А потом? Ц в отчаянии заломила руки Виктория. Теперь, когда сестра ряд
ом, больше нет нужды скрывать свои чувства и ужас, охвативший ее. Ц Что по
том? Я даже не знаю, что это такое Ц быть женой! А если я не справлюсь?
Ц Справишься, дорогая, просто ты сейчас расстроена, Ц заверила Оливия,
обняв ее, и Виктория мгновенно успокоилась, словно получив наконец возмо
жность выплакаться на материнском плече.
Ц Не могу, Олли я знаю все было так отвратительно
Вся ее утонченность и вновь приобретенный лоск мгновенно испарились, и о
на снова почувствовала себя ребенком, ровесницей Джеффри.
Ц Ш-ш-ш ты все сумеешь, Ц утешила Оливия. Ц Будь хорошей девочкой, успо
койся и перестань тревожиться. Я помогу тебе.
Виктория энергично высморкалась, и, когда сестры спустились вниз, никто
бы не отличил ее от Оливии. Когда Эдвард сказал, что им пора возвращаться к
себе, ответили сразу обе девушки, и мужчины беспомощно развели руками.
Ц Придется вновь заставить их носить ленты разных цветов, Ц добродушн
о посетовал Чарлз, довольный, что наконец возвратился домой и встретился
с сыном. Казалось, прошлое вновь вернулось: в доме появилась хозяйка, повс
юду благоухают цветы. Он не понимал одного: женщина, украсившая дом к его п
риезду, Ц вовсе не та, которую он взял в жены.
Перед уходом Оливия поцеловала сестру, пообещала приехать завтра и приж
ала к себе Джеффа.
Ц Я буду очень скучать по тебе, Ц тихо проговорила она. Ц Позаботься о Ч
ипе и Генри.
Ц Возвращайся поскорее, Ц жалобно попросил мальчик.
Доусоны проводили родственников, вошли в дом и закрыли за собой дверь. Дл
я них началась новая жизнь. Жизнь вместе.
Глава 17
Оливия провела в Нью-Йорке неделю, помогая Виктории разложить вещи и уст
роиться в новом доме на Ист-Ривер. И хотя место было уютным и удобным, но Ви
ктории ничего здесь не нравилось и она мечтала о знакомом окружении и св
оей старой спальне. Они с Чарлзом делили большую солнечную комнату, но Ви
ктория считала, что Джеффри постоянно путается под ногами со своими пушк
ами, шариками, мячами и собакой.
Ц Боже, неужели он никуда не ходит, кроме школы? Ц сетовала она. Занятия н
ачались на прошлой неделе. Джефф был счастлив увидеться с отцом и поджид
ал его на крыльце каждый вечер. Виктории все время казалось, что она должн
а стоять в очереди, чтобы поговорить с мужем.
Кроме того, она абсолютно не представляла, что они любят есть. Первый же уж
ин закончился катастрофой, и, хотя мужчины не сказали ей ни одного невежл
ивого слова, еда осталась нетронутой. Виктория пожаловалась сестре, и Ол
ивия дала ей список любимых блюд Джеффри.
Ц Может, ты останешься и сама приготовишь? Ц капризно фыркнула Виктори
я, хотя втайне только об этом и мечтала.
Ц Перестань, Ц велела Оливия, хотя видела, что Виктория не уверена в себ
е и терпеть не может домашнюю работу. Подобные обязанности казались ей у
низительными.
Ц Он все равно не увидит разницы, так почему бы нам не поменяться местами
? Ц пошутила Виктория, но в глазах промелькнуло что-то неприятное, встре
вожившее Оливию. Правда, сестра больше не возвращалась к этой теме, и к кон
цу недели ситуация, казалось, улучшилась.
Чарлз пребывал в прекрасном настроении. Обеды были выше всяких похвал, р
абота в конторе шла превосходно, на этой неделе они начали оформлять нов
ое финансовое предприятие для тестя, и Джефф вел себя идеально. Правда, Ви
ктории не нравилось, что хозяйство отнимает у нее уйму времени и она ниче
го больше не успевает.
Ц Попробуй позаниматься этим неделю-другую, Ц предложила Оливия, Ц а
потом, когда все будет под контролем и пойдет само собой, легко сможешь вы
кроить время на магазины или встречи с друзьями.
Виктория читала в газетах о собраниях суфражисток и мечтала побывать на
них и побольше узнать о военных действиях в Европе. И хотя она буквально п
ожирала каждую строчку, все же многого не могла понять из-за недостатка и
нформации. А Чарлз возвращался с работы слишком измученный, чтобы подроб
но ей объяснить.
Оливия наконец вернулась в Кротон вместе с отцом. Она и так слишком долго
оставалась в Нью-Йорке, и Эдвард жаловался, что устал и хочет домой. Однак
о Оливия пообещала скоро вернуться, а Виктория и Чарлз заверили, что чере
з несколько недель приедут в Кротон на уикэнд. Но оказалось, что Чарлз дол
жен готовиться к процессу, а Виктория целиком погрузилась в митинги и де
монстрации. Раз-другой она звонила Оливии, обе почти каждый день писали д
руг другу, но к тому времени настал уже конец сентября, и не только их жизн
и, но и мир постепенно менялся.
В августе Япония объявила войну Австрии и Германии. Битва на Марне полож
ила конец немецкому наступлению на Францию, но тут же начались налеты ге
рманской авиации на Париж. Русские потерпели сокрушительное поражение
на Мазурских озерах и в Пруссии. Виктория, хоть и честно пыталась, не могла
за всем уследить. Последнее время война почти затмила ее интерес к движе
нию суфражисток. Ей почему-то казалось, что первое куда важнее Ц настоль
ко, что Виктории почти не бывало дома. Первые несколько недель она, по сове
ту Оливии, усердно вела дом, но постепенно вернулась к прежним привычкам
и все дни проводила в разъездах, посещая лекции известных политиков. Теп
ерь ей было куда проще говорить с Чарлзом по вечерам, особенно когда у тог
о хватало сил, что бывало нечасто. Но мужа беспокоило, что после отъезда Ол
ивии Виктория совершенно забыла о долге и обязанностях замужней женщин
ы. В доме царил полный хаос, сад превратился в джунгли, и Чарлз не раз слыша
л от соседей, что Джефф играет на улице, потому что Виктория совершенно не
следит за пасынком.
Ц Ты совершенно забыла о нашем соглашении, Ц упрекал он, и хотя Виктори
я ни в чем не прекословила и даже время от времени пыталась сделать что-то
, ее хватало ненадолго.
А их супружеские отношения ухудшались с каждой ночью. Он больше не прибл
ижался к ней, поскольку плотская любовь была Виктории омерзительна и, кр
оме того, она была убеждена, что Джефф непременно их услышит. Чарлз доволь
но много пил, Виктория постоянно курила, и запах табака доводил его до беш
енства. Не такой жены и не такого брака он хотел. Подобная жизнь воплощала
в себе все, что было ненавистно Чарлзу.
И когда Оливия через полтора месяца приехала к ним погостить, пред ней пр
едстала ужасающая картина полной разрухи. Примерно это она себе и предст
авляла: не даром ее, словно магнитом, тянуло в Нью-Йорк. Она остановилась в
отеле, но, когда явилась в дом зятя, обнаружила, что он и жена почти не разго
варивают. Оливия немедленно увезла Джеффа вместе с Генри и Чипом в отель,
а перед этим не допускающим возражений тоном предложила сестре любым сп
особом помириться с мужем. Но когда на следующий день она снова навестил
а родственников, оказалось, что положение еще более ухудшилось.
Ц Да что происходит?! Что ты вытворяешь?! Ц набросилась она на сестру, но
Виктория ответила разъяренным взглядом.
Ц Это не брак, Оливия. Это сделка. Так всегда было, есть и будет. Он нанял ме
ня горничной, экономкой и гувернанткой для своего сына. И только.
Ц Вздор! Ц резко перебила Оливия, вышагивая по комнате. Она, как всегда, в
зяла на себя роль рассудительной, умной старшей сестры. Ц Ведешь себя ка
к избалованное, испорченное отродье! Он предложил тебе защиту, свое имя, с
пас от позора и вытащил из той передряги, куда ты попала по собственной гл
упости, дал тебе дом, ребенка, беспечную жизнь, а ты бесишься оттого, что до
лжна вести хозяйство и присматривать, чтобы кухарка готовила приличный
обед. Нет, Виктория, никто тебя не нанимал, просто тебе не слишком улыбаетс
я быть нормальной женой и матерью.
Ц Ты ничего об этом не знаешь! Ц взорвалась Виктория, задетая слишком с
праведливыми словами Оливии.
Ц Я знаю, как ты эгоистична и привыкла потворствовать своим желаниям, Ц
уже спокойнее сказала Оливия, от всей души желая помочь сестре изменить
ся. Она по-прежнему ужасно тосковала по ней, но не могла допустить, чтобы с
естра сотворила очередную глупость, расставшись с мужем. Для Чарлза это
окажется настоящей катастрофой. Что уж говорить о Джеффри! Ц Ты должна п
остараться, Виктория. Сделать усилие. Пройдет время, и ты привыкнешь. Я пом
огу тебе вести дом, Ц пообещала она, умоляя взглядом сестру образумитьс
я.
Ц Не желаю вести ни его дом, ни чей-либо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54