https://wodolei.ru/brands/marmo-bagno/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Как жаль, что она никогда не полюбит его!
Слезы лились потоком, даже когда сестры, пробежав через вестибюль, очути
лись в номере. Никакие уговоры и утешения не помогали. Виктория билась в и
стерике. Сегодня она получила горький, но заслуженный урок людской жесто
кости. Урок, который никогда не забудет.
Наконец она понемногу успокоилась и, совершенно измотанная, жалкая и сми
рившаяся, подняла на сестру молящие глаза.
Ц Когда-нибудь ты забудешь его. Обязательно забудешь, Ц пообещала та.
Ц Я никому больше не доверюсь. Ты не представляешь, что он говорил мне, Ол
ли. Я никогда бы не отважилась на такое, если бы не…
Или отважилась? Теперь она совсем не была уверена, что хорошо себя знает. Т
оби заставлял ее вытворять невероятные вещи в постели. И как теперь объя
снить Чарлзу свою опытность? Трудно поверить, что он вообще на ней женитс
я, и чувство признательности к этому человеку все росло.
Ц Я сделала невероятную глупость, Ц призналась она сестре.
Оливия обняла ее, и они так и просидели до приезда Чарлза. Тот удивился, ув
идев их в таком необычайно подавленном настроении.
Ц Что-то случилось? Вы больны? Ц всполошился он, но Оливия ободряюще улы
бнулась.
Ц Просто очень устали, да и перенервничали. Выбор подвенечного платья
Ц один из важнейших и памятных моментов в жизни женщины, Ц объяснила он
а, хотя по глазам Чарлза было видно, что он не очень-то верит ее объяснения
м.
Чарльз посчитал, что они опечалены предстоящей разлукой, и, пожалев деву
шек, пригласил Оливию поужинать вместе. Жених с невестой собирались в ре
сторан «Ритц-Карлтон», а оттуда на концерт. Но Оливия решительно отказал
ась, желая, чтобы Чарлз и Виктория получше узнали друг друга. Они не видели
сь два месяца, пусть проведут хотя бы вечер вместе! Она велит подать ужин в
номер и займется набросками туалетов для сестры.
Ц Вы уверены, что хотите побыть одна? Ц осведомился Чарлз, когда Виктор
ия ушла переодеваться.
Ц Абсолютно, Ц спокойно ответила девушка, снова обуреваемая странным
и воспоминаниями о дождливом дне в Кротоне, когда она упала с лошади. Толь
ко со временем и без того нечеткие образы словно затянулись дымкой.
Ц Иногда ей бывает трудно, Ц попыталась объяснить Оливия, страстно жел
ая, чтобы он сумел понять Викторию. Невыносимо думать, что сестра выйдет з
а равнодушного, сухого человека. Но нет, она все преувеличивает. Чарлз заб
отлив и порядочен и, что бы ни было в прошлом, не осудит Викторию. Ц Мы буде
м ужасно скучать друг без друга, Ц с горечью улыбнулась она. Ц Я рада, что
Джеффри летом останется со мной.
Ц А он просто вне себя от восторга.
Их взгляды неожиданно встретились. Он искал и не находил ответа в глазах
Оливии. Кто она на самом деле? И почему готова пожертвовать всем ради отца
? Оливия так же красива, как сестра, зачем же обрекать себя на добровольное
затворничество? Что за тайну хранит эта необыкновенная девушка? Она с пе
рвого взгляда поразила его своим спокойствием и сдержанностью.
Ц Мы подумываем о том, чтобы навестить вас на Пасху, Ц осторожно замети
л он, чтобы сменить тему. Ц Если, конечно, не слишком затрудним своим визи
том. Ваш отец пригласил нас при последней встрече.
Ц Будем очень рады! Ц воскликнула Оливия.
В комнату вошла Виктория в темно-синем атласном платье, выбранном Оливи
ей. В сапфировых с бриллиантами серьгах, подаренных отцом, с длинной жемч
ужной нитью на шее, она казалась королевой ночи.
Ц Вы изумительно выглядите, Ц заметил Чарлз, с гордостью оглядывая нев
есту. Она и в самом деле неотразима! И подумать только, на свете существует
точная ее копия! Жаль, что не удалось убедить Оливию присоединиться к ним
. Они произвели бы настоящий фурор.
Но Оливия осталась непоколебимой, и через несколько минут обрученная па
ра удалилась.
Ресторан оказался весьма элегантным, и Виктория неожиданно занервнича
ла. Что, если здесь появится Тоби под руку с женой? Она совершенно не готов
а к встрече и умирает от волнения.
Ц Вы сегодня очень молчаливы, Ц заметил Чарлз, после того как отошел оф
ициант, и, взяв руку девушки в свою, озабоченно спросил: Ц Что-то неладно?

Виктория покачала головой, по он заметил подозрительно блеснувшие глаз
а и не стал допытываться.
Они заговорили о посторонних вещах: о политике, будущем путешествии, пре
дстоящей свадьбе, о европейских событиях. Чарлз с удивлением отметил, чт
о невеста интересуется происходящим в мире и прекрасно осведомлена, хот
я бурлит чрезвычайно либеральными, почти возмутительными идеями, но ему
отчего-то это нравилось.
Он представил ее своим знакомым, и на концерте они сидели в ложе вместе с д
рузьями Чарлза, но Виктория немного пришла в себя, только когда снова очу
тилась в отеле. Она даже выкурила папиросу и выпила с женихом немного вис
ки в ресторанчике рядом с вестибюлем.
Ц О Боже! Ц ошеломленно охнул Чарлз при виде невесты, выпускавшей кольц
а синеватого дыма, но тут же рассмеялся, и Виктория ответила веселой усме
шкой.
Ц Шокированы, Чарлз? Ц Ей понравилось произведенное впечатление. Впер
вые за весь вечер она почувствовала себя уверенно.
Ц Вы именно этого ожидаете?
Чарлз пригубил шотландского виски, восхищенно взирая на невесту. Она не
только красива, но и умна и обладает силой духа. Ему и на этот раз повезло, х
отя со Сьюзен все было по-другому.
Ц Возможно. Возможно, мне это нравится, Ц улыбнулась Виктория, пустив в
его сторону кольцо дыма.
Ц Я так и подозревал, Ц философски пожал плечами Чарлз. Ц В таком случа
е не находите ли вы, что нас ждет весьма интересная семейная жизнь?
Виски немного развязало ему язык, и он наконец осмелился задать давно ве
ртевшийся на языке вопрос:
Ц Вы очень любили его? Человека, разорвавшего помолвку?
Виктория поколебалась, вспоминая того Тоби, которого так хорошо знала и
так безмерно любила… и того, который расстался с ней в дверях своего офис
а… безжалостно бросил, свалив на нее всю вину… того, которого сегодня вст
ретила…
Ц Очень. Но теперь ничего не осталось. Временами мне кажется, что я его не
навижу:
Ц Но это всего лишь другая сторона любви, не так ли?
Ц Наверное. Ц Сегодня у нее едва не разорвалось сердце при виде Тоби. Ц
Кстати, мы не были помолвлены.
Она взглянула Чарльзу в глаза не желая больше никого обманывать Довольн
о и того что он ее спасает Не стоит оскорблять его ложью.
Но Чарлз кивнул.
Ц Я гак и знал Просто старался облечь в вежливую форму Ваш отец довольно
гуманно поведал мне о том, что произошло Но вы очень молоды и это вас извин
яет.
Он нежно улыбнулся желая в эту минуту, чтобы между ними было нечто больше
е чем простая симпатия, и в то же время радуясь, что не питает к ней пылких ч
увств Правда, Виктория невероятно возбуждала его, но ведь это совсем дру
гая материя
Ц Он поступил подло, воспользовавшись вашей неопытностью Настоящий дж
ентльмен никогда не поступит подобным образом Ваш отец говорил, что он л
гал вам, обещая жениться
Виктория опустила голову, боясь что-то добавить к сказанному Значит, Чар
лз довольно много знает Ц и все же готов на ней жениться Странно, почему?
Но может, так предназначено судьбой?
Ц Иногда так трудно понять мотивы людских поступков, Ц печально замет
ила она Ц Но больше такого не повторится.
Ц Смею надеяться, Ц улыбнулся Чарлз, хотя сразу понял, что означают ее с
лова Больше она не доверится ни одному мужчине, даже мужу Но это не имеет з
начения. Он и так постарается не ранить ее Ц Я не обману вас, Виктория. Мен
я не стоит бояться Я всегда был честен и ни разу не произнес слов неправды
Пусть я скучный, ничем не примечательный, зато правдивый и искренний чел
овек. Такие тоже на что-то годятся.
Ц Я., я.. Ц После сегодняшней встречи с Тоби Виктория в полной мере поняла
, чем обязана Чарлзу. Ц Спасибо за все, что делаете для меня. Ц пролепетал
а она, поднимая полные слез глаза. Ц Вы вовсе не обязаны…
Ц Нет Как, впрочем, и вы, Ц согласился он. Ц Но из любого положения всегд
а можно найти выход. Возможно, мы оба просто не знаем, какой именно.
Чарлз поставил стакан с виски, а Виктория отложила папиросу Поднявшись,
он обошел вокруг стола, наклонился и нежно поцеловал невесту
Ц Не нужно бояться меня, Виктория. Я вас не обижу Девушка безвольно прини
мала поцелуи, но сердце болело при мысли о том, что она при этом ничего не ч
увствует. Ощущает ли это Чарлз?
Вскоре они поднялись наверх. Оливия еще не ложилась. Она сразу заметила, ч
то Виктория по-прежнему грустна, но гораздо спокойнее, чем все последнее
время. Должно быть, ей пошла на пользу встреча с Тоби. Остается надеяться,
что сознание его предательства сблизит ее с Чарлзом и примирит с будущим
.
Чарлз распрощался и сразу ушел, но на другой день повез их обедать в «Делл
а Роббиа», где Оливия развлекала его рассказами о своих последних приобр
етениях. Виктория почти не разговаривала, но была неизменно вежлива с же
нихом. Они распрощались у дверей «Бонуит Теллер», и девушки этим же вечер
ом отправились домой. Донован заехал за ними и отвез в Кротон. Оливия жале
ла, что не увиделась в этот раз с Джеффом Ц не хватило времени, Ц и обещал
а встретиться с ним в марте, когда они снова приедут за покупками.
Все планы были нарушены болезнью Эдварда. В конце февраля он слег с грипп
ом и провел в постели целый месяц. Оливия смертельно боялась, что дело кон
чится пневмонией, но все обошлось. Однако отец был очень слаб, и она почти
от него не отходила. Только первого апреля Эдвард наконец поднялся и выш
ел из комнаты. Через две недели приехали Чарлз с сыном. Оливия приготовил
а для Джеффри восхитительный сюрприз: двух только что вылупившихся цыпл
ят и белого кролика.
Ц Ура! Здорово! Папа, посмотри, какая прелесть! Ц завопил Джеффри.
Она пыталась заставить Викторию вручить подарки мальчику, но та заявила
, что ненавидит животных еще больше, чем детей. Оливия постоянно чувствов
ала себя строгой наставницей, вынужденной неукоснительно следить за ле
нтяйкой ученицей, то и дело норовившей уклониться от своих обязанностей
. Но сейчас положение несколько улучшилось: Виктория по крайней мере был
а рада Чарлзу.
Соседи устраивали в их честь приемы и балы, а Рокфеллеры пригласили на чу
десный концерт, что явилось идеальной возможностью представить Чарлза
друзьям и знакомым. Он был неизменно учтив, весел и занимателен. Виктория
оставалась задумчивой, и Оливия то и дело напоминала сестре, что они гото
вятся не к похоронам, а к свадьбе.
Ц Да когда же ты немного развеселишься? Ц журила она, снова и снова изуч
ая список гостей.
Три месяца ушло на то, чтобы уговорить Викторию обсудить меню. Когда нача
ли прибывать подарки, именно Оливия разворачивала их и записывала, кто ч
то прислал. Ей же пришлось и писать благодарственные открытки всем дарит
елям.
Ц А по-моему, это глупо, Ц взвилась как-то пришедшая в себя Виктория, по м
нению сестры похожая в эту минуту скорее на испорченную девчонку, чем на
суфражистку. Ц Идиотская расточительность, совершенно никому не нужна
я. Вместо того чтобы послать деньги женщинам, томящимся в тюрьме, тратят и
х на дурацкие подарки!
Ц Ах, как мило! Ц фыркнула Оливия, закатив глаза. Ц Представляю, как им п
онравится подобное предложение. Просто в восторг придут! Нужно бы письме
нно посоветовать им, как лучше распорядиться своим капиталом!
Ц Ладно, ладно, Ц засмеялась и Виктория.
Она думала лишь о том, как тяжело покидать сестру. Из-за этого она еще силь
нее не хотела выходить замуж. Правда, Чарлз уже не вызывал в ней такого отв
ращения, и теперь она понимала, что спасена от всеобщего осуждения. По кра
йней мере на нее никто не станет показывать пальцем! Кроме того, она након
ец получит желанную свободу и навсегда покинет ненавистный Кротон. Но Ол
ли должна остаться с ней! И она обязательно придумает способ не разлучат
ься с сестрой!
Ц Ты куда лучше обращаешься с Джеффом, чем я, Ц начала Виктория, обрадов
анная, что нашла подходящую причину. Теперь она сумеет уговорить Оливию
жить вместе с ними в Нью-Йорке!
Ц Но Чарлз женится на тебе именно потому, что Джеффри нужна мать, Ц возр
азила Оливия. Ц И он не хочет, чтобы я заботилась о его сыне, для этого дост
аточно и тебя. Кроме того, ты знаешь, что я не могу оставить отца. Вспомни, ка
к он болел! Кто ухаживал бы за ним, не будь меня рядом?
Ц Берти, Ц беззаботно объявила Виктория.
Ц Это не одно и то же!
Ц А если ты выйдешь замуж? Ц резонно заметила Виктория. Ц Ему придется
обойтись без тебя.
Ц Я не выйду замуж, Ц спокойно обронила Оливия. Ц И ему это известно. Та
к что не стоит говорить на эту тему. Лучше скажи, какой десерт подавать на
свадебном обеде?
Виктория с деланным ужасом завопила, и Чарлз едва успел ее спасти, предло
жив прогулку к реке.
Ц Моя сестра сведет меня с ума этими приготовлениями к свадьбе, Ц пожал
овалась она жениху. Тот улыбнулся. Чарлз и Виктория уже успели привыкнут
ь к мысли о совместной жизни и убедили себя, что так будет лучше для них об
оих.
Ц Она не хочет ни в чем принимать участие, Ц объяснила Оливия. Ц Что за
жена вам достанется. Придется регулярно бить ее, чтобы приучить к домашн
им обязанностям!
Ц Обязательно куплю самую толстую трость, Ц пообещал Чарлз. Ц Или луч
ше хлыст? Ц Кивнув на прощание будущей свояченице, он увел Викторию и ост
авил Джеффа с Олли. Мальчик уже привык называть ее «тетей».
После Пасхи, когда Доусоны вернулись домой, Джефф взял с собой цыплят и кр
олика, но Оливия припасла ему еще один подарок. Она приезжала в Нью-Йорк с
делать еще кое-какие покупки. Платья уже были готовы и отосланы, подвенеч
ный наряд дожидался, своего часа в особой кладовой, и остались последние
приготовления.
Чарлз удивился и обрадовался звонку Оливии и был счастлив, когда она яви
лась к ним с именинным подарком для Джеффри.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я