Сервис на уровне сайт Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В безупречно модном туалете она про
изводила ошеломляющее впечатление. Но настроение оставляло желать луч
шего. Странно чувствовать себя одинокой, без своей копии, всегда находив
шейся рядом. Пусть Чарлз милый, хороший человек, все равно ей не по себе.
Муж заботливо проводил ее к машине и усадил. Багаж заранее был отправлен
на корабль.
Когда они наконец добрались до пирса, у которого было пришвартовано судн
о, их встретили музыка и летающие в воздухе разноцветные кружочки конфет
ти. Элегантно одетые люди поднимались по сходням. Тут были и пассажиры, и п
ровожающие. Вокруг стояла огромная толпа, и щеки Виктории загорелись от
возбуждения. Она жалела лишь о том, что Оливия не видит всего этого. Чарлз
заметил, что глаза ее на мгновение снова стали грустными, и понял, о чем ду
мает жена.
Ц Может, в следующий раз она поедет с нами, Ц пообещал он, и Виктория улыб
нулась, благодарная за такое великодушие.
Их каюта на средней палубе оказалась большой, красивой и, как ни странно, с
олнечной. Она располагалась около роскошного салона, удивительно поход
ившего на старый английский сад. Они прогулялись по кораблю, и Виктория б
ыла поражена элегантностью и роскошью, а также ослепительными туалетам
и других пассажирок. Она словно очутилась на страницах одного из модных
журналов Оливии. Хорошо, что сестра заставила ее взять весь обширный гар
дероб!
Ц О, как здесь весело! Ц по-детски захлопала она в ладоши, и Чарлз неволь
но обнял жену за плечи. Он и раньше бывал на кораблях и легко переносил пла
вание, но после трагедии с женой не хотел и близко к ним подходить. Только
Виктория сумела уговорить мужа изменить решение.
Они побродили у плавательного бассейна, а потом поднялись на главную пал
убу, чтобы не пропустить отплытие. Музыка стала почти оглушительной, кор
абельные рожки пронзительно загудели, и огромное судно медленно отошло
от причала. Провожающие махали руками, кричали. Виктория сняла шляпу, и ее
волосы мгновенно покрылись кружочками конфетти. Это было обратное путе
шествие «Аквитании» в родной порт после ее первого рейса в Нью-Йорк, и Чар
лз надеялся, что судно окажется удачливее своего собрата «Титаника». Кон
струкция его была усовершенствована, на борту находилось достаточное к
оличество спасательных шлюпок, но тем не менее Чарлз настороженно хмури
лся, когда они вернулись в каюту. Из головы не шла Сьюзен.
Ц Какая она была? Ц дерзко спросила Виктория, вновь закуривая. Но Чарлз
не рассердился. Он хотел, чтобы жена поскорее к нему привыкла.
Ц Я был бы несправедлив, если бы объявил Сьюзен идеальной женщиной. Но он
а была самой судьбой предназначена для меня, и я горячо ее любил. И никак н
е мог свыкнуться с ее смертью. Возможно, теперь, когда мы поженились, все и
зменится, Ц с надеждой выдохнул Чарлз, словно не был уверен, что излечилс
я от долгой болезни.
Ц С вашей стороны это был смелый поступок, Ц тихо заметила Виктория. Ц
Вы ведь совсем меня не знали.
Ц Ошибаетесь. Кроме того, нам обоим требовалась помощь в беде.
Ц Странная причина для брака, не так ли? Ц вздохнула Виктория, неожидан
но захотевшая, чтобы все было по-иному.
Чарлз налил бокал шампанского и протянул жене. Она искренне наслаждалас
ь преимуществами своего нового положения замужней женщины.
Ц Брак Ц вообще странная штука. Подумать только, двое соединяются на вс
ю жизнь. Это большой риск, но думаю, дело того стоит, Ц заметил он, садясь р
ядом и глядя на жену.
Ц А если риск не оправдается? Ц допытывалась Виктория, в упор глядя на м
ужа. Чарлзу отчего-то стало не по себе, но неприятное чувство быстро рассе
ялось.
Ц Риск обязательно оправдается, если очень захотеть, Ц твердо ответил
он. И, посмотрев ей в глаза, задал самый трудный вопрос: Ц А ты хочешь?
Последовала долгая пауза.
Ц Н-наверное, Ц подумав, ответила Виктория. Ц Вчера я смертельно бояла
сь. Едва не сбежала от алтаря. Но потом стало чуть легче.
Ц Вполне понятные опасения. Поверь, очень многие могли бы сказать про се
бя то же самое. Да и меня посещали подобные мысли. Приблизительно с полмин
уты.
Ц Мои продолжались немного дольше, Ц тихо шепнула она.
Ц А сейчас? Ц не отставал муж, шагнув ближе и не сводя с нее глаз. Опять эт
а аура неосознанной чувственности, которой не обладала Оливия и которая
сводила его с ума. Ц Ты по-прежнему хочешь убежать?
Теперь он был совсем рядом. Виктория медленно покачала головой. Она сама
еще не знала, чего хочет, но только не этого.
Ц Корабль недостаточно велик, чтобы скрыться, Ц хрипловато пробормот
ал он, ставя на стол бокал, и, не дав ей опомниться, поцеловал.
Виктория на мгновение задохнулась, но тут же ответила на поцелуй Ц куда
раскованнее, чем он ожидал.
Она в точности такая, какой он себе представлял: дикая кобылка, которую та
к и не удастся укротить. Зато Виктория из тех, кто ни за что не попросит о то
м, чего он не в силах дать.
Чарлз бережно снял с нее алый жакет и снова обнял. Они опустились на диван
в гостиной. Каюта была обставлена более чем роскошно Ц Чарлз не пожалел
средств на свадебное путешествие с красавицей женой.
Виктория нервно закурила, но на этот раз муж отнял папиросу и снова поцел
овал жену. Ее губы пахли дымом, но ему было все равно. Все в этой женщине нев
ероятно его возбуждало. Они долго целовались, и казалось, прошла целая ве
чность, прежде чем он поднял ее и понес в спальню.
К этому времени судно уже вышло в открытое море, но за иллюминаторами по-п
режнему вились чайки.
Их никто не тревожил, они были совершенно одни, когда Чарлз снял с Виктори
и красное платье и небрежно отбросил, восхищаясь ее длинными ногами, узк
ими бедрами, неправдоподобно тонкой талией и высокой налитой грудью. Она
сводила его с ума!
Чарлз принялся поспешно раздеваться и, задернув занавеси, откинул покры
вало и лег в постель рядом с женой. Только потом он скинул остальную одежд
у и снял с Виктории тонкую сорочку. Его бросило в жар, когда он ощутил близ
ость шелковистой плоти, которой так долго жаждал. Он попеременно горел и
дрожал в ознобе от невыносимого желания. В его жизни не было места женщин
ам после смерти Сьюзен. Целых два мучительно долгих года!
Но когда он потянулся к жене, та неожиданно сжалась в комочек и затрепета
ла.
Ц Не бойся, Ц прошептал он, сгорая от потребности войти в это тугое тело.
Ц Обещаю, что не причиню тебе боли.
Но она уже отвернулась и дрожала так сильно, что, даже когда он прижал ее к
себе, не смогла успокоиться.
Они долго лежали неподвижно, и лишь какое-то время спустя Чарлз повернул
Викторию лицом к себе и заставил поднять на него глаза.
Ц Я не стану принуждать тебя ни к чему против твоей воли, Виктория. Тебе н
ечего меня бояться. Я знаю, как тебе трудно приходится.
Он вспомнил свою первую ночь со Сьюзен, такой юной, невинной и застенчиво
й, куда стеснительнее дерзкой, почти бесстыдной Виктории. Но оказалось, ч
то все это чистое притворство. Ведь ей всего двадцать один. Хотя Чарлз зна
л о неудачном романе, все равно искренне считал ее невинной. Он на шестнад
цать лет старше и должен быть терпеливым, несмотря на все усиливающийся
чувственный голод.
Ц Не могу, Ц пробормотала она, уткнувшись лицом ему в плечо, вне себя от с
траха и паники. Она так живо представляла себе чувственные восторги с че
ловеком, которого любила, и муки, перенесенные несколько месяцев спустя.
Ц Не могу сделать это с тобой…
Ц Тебе не обязательно… сейчас… у нас впереди целая жизнь.
Но Виктория истерически разрыдалась. Как она тосковала без сестры! Оливи
я поняла бы!
Ц Прости, Ц жалко пролепетала она. Ц Прости… не могу…
Ц Ш-ш-ш, Ц шепнул он, укачивая ее, совсем как Джеффри, когда тот ушибался и
ли был чем-то огорчен. Наконец она прижалась к нему и заснула. Чарлз остор
ожно встал и накинул халат. Не хотел, чтобы она снова испугалась, увидев ег
о голым. Он приказал принести чай и, когда Виктория проснулась, подал ей в
постель вместе с пирожными.
Ц Я не заслужила этого, Ц расстроенно обронила она, жалея, что не в силах
вести себя иначе. Она даже не хотела брать из рук мужа чашку, чувствуя, как
обидела его. Но по-настоящему плохо ей стало, когда Чарлз протянул телегр
амму:
«Мы любим вас. Доброго пути и счастливого медового месяца. Отец, Оливия, Дж
еффри».
Тоска по дому с новой силой всколыхнулась в Виктории. Она поднялась и, как
испуганная лань, бросилась в ванную. Чарлз пытался не смотреть в ее сторо
ну, но она была так прелестна, что он ничего не мог с собой поделать.
Через некоторое время она вновь появилась, закутанная в сиреневый шелко
вый халат.
Ц Ни о чем не тревожься, Ц заверил он, нежно целуя жену. Он никогда не при
знается, что желание овладеть ею сводит его с ума. Но он больше не пытался
приблизиться к ней, а вскоре настало время одеваться к ужину.
Виктория надела белое атласное вечернее платье, соблазнительно льнуще
е к телу, с низким вырезом сзади.
Ц Да сегодня все мужчины головы потеряют, Ц гордо улыбнулся Чарлз, пров
ожая ее в кают-компанию. Они сидели за столом самого капитана Тернера, и, к
огда заиграла музыка, Чарлз повел жену танцевать. Она с такой чувственно
й грацией следовала страстной мелодии танго, что Чарлз с трудом сдержал
порыв унести ее в каюту.
Ц Больше я тебя не отпущу, Ц объявил он, когда музыканты опустили инстр
ументы. Ц Посмотри, что творится с беднягами!
Виктория рассмеялась, очевидно наслаждаясь всеобщим вниманием. Но поче
му же она так пугается ласк мужа? Чарлз как ни пытался, не мог понять жену.

Когда настала ночь и они снова легли в постель, он боялся даже дотронутьс
я до нее. Но не смог удержаться. И на этот раз Виктория поняла, что должна по
кориться. Не стоит оттягивать неизбежное! Так больше продолжаться не мож
ет.
Он снял с нее ночную рубашку. Она лежала в его объятиях вялая и безжизненн
ая, как прелестная фарфоровая кукла. Он почти физически ощущал ее страх и
был исполнен решимости не принуждать жену. Хотел, чтобы она лишилась рас
судка от его ласк, впервые в жизни испытав наслаждение.
Чарлз был нежен и нетороплив, но по мере того, как росло его желание, стано
вился все более страстным. Виктория поняла, что муж Ц пылкий и щедрый люб
овник, до которого Тоби Уиткому далеко: тот был куда более нетерпелив и гр
уб. Но разница в том, что Тоби она любила и желала с безумной силой, и все, чт
о они ни делали в постели, казалось единственно правильным и верным. С ним
она ничего не боялась. И хотя искренне пыталась стать хорошей женой Чарл
зу и не отталкивала его, все же так ничего и не почувствовала. Даже когда о
н задрожал и, излившись в нее, обмяк, тяжело дыша. Правда, почти тут же подня
л голову, поцеловал ее и заверил, что обожает ее. Но вдруг замер, осознав то,
что до сих пор оставалось для него скрытым. Понял, что произошло.
Ц Для тебя это не в первый раз, верно? Ц резко бросил он, зарываясь лицом
в ее груди. Виктория печально покачала головой. Ц Ты должна была сказать
правду. Я с ума сходил от страха, что причиню тебе боль!
Ц Мне не было больно, Ц тихо откликнулась она. Он в порыве страсти испыт
ал нечто вроде наслаждения. Она же осталась ни с чем.
Она ощущала, что стала ближе к мужу, но только потому, что жалела его и пони
мала, как обделила этого прекрасного человека. Что бы там ни говорили, нел
ьзя научиться любить кого-то. Чувство либо есть, либо отсутствует. И тепер
ь она осознала, что обманулась и обманула Чарлза. Между ними никогда ниче
го не будет. Они так и проведут остаток жизни вместе, но оставаясь чужими.

Ц Ты ведь любила его, так? Ц допытывался Чарлз, не собираясь больше оста
ваться в неведении.
Ц Да, Ц выдохнула Виктория, на этот раз не отводя глаз. Недостойно скрыв
ать от него правду! Ц Любила.
Ц Сколько это продолжалось?
Ц Почти два месяца.
Чарлз кивнул. Хоть не два года, и то спасибо. Впрочем, какая разница?
Ц Он лгал мне с самого начала. Просто вознамерился обольстить. Расписыв
ал, как его обманом завлекли в сети брака, уверял, что подаст на развод и бр
осит жену. Я ему верила. В голову не приходило, что можно так бесстыдно обм
анывать.
Виктория с несчастным видом огляделась. Ей так плохо сейчас, но и в голову
не приходит соврать. Это уже что-то.
Ц Ну а потом он начал повсюду хвастаться своей победой. Смеяться надо мн
ой. Когда его спросили, правда ли это, он поклялся, что это я его соблазнила.
Твердил, что я ничего для него не значу и он в жизни не собирался уходить о
т жены. Вскоре я узнала, что она ждет ребенка.
Ц Каков подонок! Из-за него ты и мне теперь не доверяешь?
Ц Дело не в этом, Ц мучительно сморщилась Виктория, коснувшись пальцам
и его щеки. Ц Сама не знаю, что со мной. Не могу… между нами словно стена… л
юбой мужчина… не хочу, чтобы меня кто-то касался.
Да, хорошего тут мало. Вряд ли их ждет счастливая семейная жизнь!
Ц Ты все рассказала, Виктория, или было что-то еще?
Он заподозрил неладное, прежде чем она успела признаться во всем. Виктор
ия уже качнула было головой, но посмотрела на мужа и пожала плечами. Ей не
хотелось затрагивать эту тему.
Ц Все.
Но на этот раз Чарлз сразу понял, что она лжет. Он сжал ее грудь, пытаясь про
будить в ней желание, но Виктория ответила печальным взглядом.
Ц Я забеременела, Ц едва слышно пролепетала она.
Ц Я так и думал.
Но почти сразу после возвращения в Кротон я упала с лошади и погубила реб
енка. Оливия спасла меня… началось кровотечение… это было ужасно… я едва
не умерла, и меня пришлось положить в больницу.
Слезы медленно ползли по ее щекам, и Чарлз сочувственно стиснул ее руку, ж
алея эту глупую маленькую девочку.
Ц Больше я не хочу иметь детей.
Ц Пойми, все это ужасно, но так бывает далеко не всегда. Теперь с тобой буд
у я. Подумать только Ц одна, выкидыш, ребенок от человека, который тебя не
любил… Страшное испытание для такой молодой и неопытной девушки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я