https://wodolei.ru/brands/Alvaro-Banos/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Все мог
ло быть иначе.
Он сострадал ей, но не находил в своем сердце истинной любви, и Виктория чу
вствовала это. Да если бы и любил? Все это не важно. Главное Ц она ничего к н
ему не испытывает.
Ц Моя мама умерла, когда рожала меня. Я ее убила, Ц всхлипнула она.
Ц Это неправда, Ц убежденно возразил Чарлз.
Ц Она прекрасно перенесла рождение Оливии, а я оказалась слишком больш
ой и разорвала ее. Она сразу скончалась. Я родилась на одиннадцать минут п
озже Олли.
Ц Но ты не могла убить ее, Ц объяснил он, дивясь ее наивности. Поверить не
возможно, что она была близка с мужчиной и успела потерять ребенка! Ц Я м
огу обойтись без детей, Ц объяснил Чарлз, Ц но не желаю, чтобы ты винила с
ебя за то, чего не совершала. Рождение Джеффа было самым счастливым момен
том в жизни Сьюзен… по крайней мере потом она это осознала.
Роды отнюдь не были легкими, поскольку ребенок оказался достаточно вели
к. Но он до сих пор помнил выражение лица жены, у груди которой лежал спеле
нутый малыш. Чарлз никогда не видел картины прекраснее и не мог удержать
ся от слез. И хотя прошло десять лет, он ничего не забыл.
Ц Когда-нибудь у нас будет свое дитя, Виктория. Все постепенно придет в н
орму. Мы привыкнем друг к другу. Люди и события, причинившие нам боль, кану
т в прошлое.
Ц А Сьюзен тоже причинила тебе боль? Ц удивилась Виктория. Как бы ей хот
елось верить ему! Но это всего лишь мечты, которые так и не сбудутся. Он оши
бается: между ними слишком глубокая пропасть. И она не испытывает к мужу н
ичего, кроме дружеского участия.
Ц Она погибла, Ц резко бросил он, Ц пошла ко дну вместе с проклятым кора
блем. Отдала свое место чужому ребенку, которого я не знаю и знать не хочу.
И покинула меня.
В его глазах стояли слезы гнева, обиды и горечи потери. Он познал муки ада,
но теперь пришел в себя и готов протянуть руку Виктории и идти отныне вме
сте с ней одним путем. Беда в том, что это ей ни к чему.
Ц Мы не можем сдаться и до конца дней оплакивать людей, которые нас остав
или. Даже если при этом никогда не оправимся от ран и ударов, Ц тихо поясн
ил он. Ц Пусть тебя предали Ц забудь и шагай вперед.
Ц Никак не получается.
Ц Еще получится. Я подожду.
Ц А пока? Ц встревоженно спросила она.
Их отношения еще далеки от идеальных, но последние годы у Чарлза не было и
этого, и он не сетовал, готовый удовлетвориться малым.
Ц Постараемся… сделаем все возможное, станем друзьями. Я попытаюсь не с
лишком… тебя беспокоить.
Но Виктория понимала, что не имеет права ему отказывать. Ее желания в расч
ет не идут.
Ц Посмотрим… нам следует привыкать, Виктория. Мы муж и жена.
Ц Ты достоин куда большего, чем я в силах дать, Чарлз, Ц убежденно заявил
а она.
Ц Если это правда, значит, со временем мы все поймем. И ты тоже. Ну а сейчас
остается…
Чарлз философски улыбнулся и пожал плечами. Он готов принять ее такой, ка
кова она есть: красивая молодая женщина, волнующая его до глубины души, хо
тя и не любит его. Но она еще совсем юная и рано или поздно забудет своего Т
оби. И воспылает желанием к человеку, за которого вышла замуж. Вот тогда на
станет его час.

Глава 15

Их медовый месяц оказался совсем не таким, как надеялся Чарлз. Отношение
Виктории к мужу не претерпело никаких изменений. Она по-прежнему обраща
лась с ним как с посторонним человеком.
Супруги прибыли в Европу двадцать шестого июня, а два дня спустя молодой
сербский националист Гаврило Принцип убил племянника императора Австр
о-Венгрии эрцгерцога Франца Фердинанда и его жену. Трагедия произошла в
городке Сараево и сначала казалась инцидентом исключительно местного
значения, но вскоре в Европе начались волнения. Виктория и Чарлз в это вре
мя жили в Лондоне, в отеле «Кларидж». Виктория больше интересовалась мар
шем суфражисток на Вашингтон и их требованиями предоставить женщинам и
збирательные права, чем красотами столицы. Даже среди лондонских друзей
Чарлза нашлись несколько суфражисток, и Виктория с головой погрузилась
в дела защитниц прав женщин. Но ее заветное желание навестить в тюрьме ма
ть и дочь Панкхерст не исполнилось. Чарлз решительно воспротивился стол
ь экстравагантной прихоти. Он не желал, чтобы его жена связывалась с арес
тантами. Последовала довольно бурная ссора, но Виктории пришлось сдатьс
я. Чарлз, обычно снисходительный, на этот раз был неумолим.
Ц Но я переписывалась с ними, Чарлз! Ц едва не плакала она, как будто это
что-то могло изменить.
Ц Если хочешь поклониться своим кумирам Ц ради Бога. Но никаких визито
в в тюрьму. Тебя включат в черный список и выбросят из Англии.
Ц Но это абсурдно! У здешних властей взгляды куда шире, Ц наивно возраз
ила Виктория.
Ц Прости, но я почему-то сомневаюсь, Ц отрезал Чарлз.
Последнее время он находился в постоянном раздражении, и оба знали почем
у. Все его попытки наладить семейную жизнь, сделать их брак действительн
ым не только на бумаге потерпели крах. К тому времени как они оказались в П
ариже, Виктория содрогалась от омерзения каждый раз, когда он прикасался
к ней. Она сама не понимала, почему так ведет себя. Все происходило на чист
о подсознательном уровне. Она просто не хотела, чтобы какой-либо мужчина
дотрагивался до нее, не желала испытывать те чувства, что пережила раньш
е, и наотрез отказывалась иметь детей. Она так и заявила мужу, и тот завери
л ее, что можно принять определенные предосторожности. Чарлз даже посети
л аптеку, но все оказалось ни к чему. Каждый вечер, в постели, стоило ему под
винуться ближе, как она начинала трястись и плакать. И хотя Чарлз старалс
я быть с ней нежным и заботливым, терпение его истощалось.
Ц Почему ты заранее не предупредила, что будешь вести себя подобным обр
азом? Ц набросился он на нее как-то ночью в парижском отеле. Как бы сильно
он ни хотел ее, не мог он заниматься любовью с женщиной, которая сжимается
от страха при виде его. Он чувствовал себя насильником и боялся, что скоро
станет импотентом.
Ц Я не знала, что так будет, Ц призналась Виктория, всхлипывая.
Вся окружавшая их роскошь оказалась ни к чему, а романтика Парижа оставл
яла Викторию равнодушной. Она не хотела оставаться с мужем наедине в гос
тиничном номере. В голове у нее была одна политика, суфражистки и демонст
рации. Чарлзу начинало казаться, что муж ей ни к чему.
Ц С Тоби все было совсем по-другому! Ц неожиданно выпалила она, и унижен
ный до крайности Чарлз вылетел из номера и отправился бесцельно бродить
по Парижу.
Когда он вернулся, жена долго извинялась и искренне старалась загладить
неосторожное оскорбление. И Чарлз не смог устоять перед юным, чувственны
м, возбуждающим телом. Он потянулся к ней, но она тут же съежилась, охвачен
ная отвращением.
Ц Ты не забеременеешь, Виктория, Ц прошептал он в порыве страсти, но даж
е в судорогах мощного оргазма не чувствовал ответной реакции. Она лежала
под ним как мертвая, и ничто не могло ее оживить.
Ц Я не доктор и не волшебник, Ц наконец в отчаянии пробормотал Чарлз. Ни
когда еще он не попадал в столь ужасное положение: женщина, которую он хот
ел, оказалась настоящей ледышкой. Эта пытка продолжалась неделями, и Чар
лз все больше мрачнел.
Оливия регулярно писала, и Виктория, казалось, только и жила ожиданием оч
ередного письма. Это да еще суфражистское движение стали смыслом ее жизн
и, остальное значения не имело. Она веселела только в женском обществе, и Ч
арлз начинал подозревать, что она из тех, кто не питает пристрастия к мужч
инам. Возможно, в этом заключается вся проблема. Что за кошмар устроил ему
Эдвард Хендерсон? Нашел наивного глупца и подсунул это сокровище? Чарлзу
не хотелось думать, что мотивы Эдварда были именно таковы, но факты говор
или сами за себя.
Оливия писала, что у них все хорошо. Лето выдалось необычайно жарким, отец
здоров, а Джеффри наслаждается каждым днем, проведенным в Кротоне. Он пре
красно ездит верхом и не озорничает. Оливия подумывала купить мальчику н
овую лошадь, которую можно оставить в Кротоне. Каждый раз, приезжая погос
тить, Джеффри сможет выезжать на прогулки. Чип тоже процветает, сжевал вс
ю мебель и прогрыз дорожки на коврах в ее спальне.
Она надеялась, что зять с сестрой счастливы и довольны и что несчастный с
лучай в Сараево не нарушит их планов. Они тоже слышали новости, но надеютс
я, что конфликт не затронет Европу. Австрийцы, несомненно, обозлены, но вес
ь мир отнесся к убийству без особого интереса.
Чарлз полностью разделял мнение свояченицы, хотя на последней неделе ию
ля, когда новобрачные отдыхали на юге Франции, Австро-Венгрия объявила в
ойну Сербии. Но это никого особенно не удивило. Печальные вести пришли по
зже, четыре дня спустя, когда Германия объявила войну России, а потом, чере
з два дня, и Франции. События разворачивались с ужасающей быстротой.
В это время супруги были в Ницце, в отеле «Англетер», и Чарлз решил немедле
нно возвращаться на родину.
Ц Но это смешно и глупо, Ц вскинулась Виктория. Ей понравилась Франция
и не хотелось уезжать. Кроме того, предстояло еще посетить Италию. Ц Я не
собираюсь менять планы только потому, что какая-то идиотская страна впа
ла в истерику.
Ц Эта истерика называется войной. Мы находимся в стране, которая вот-вот
превратится в ад на земле, а с Германией шутить не стоит. В любой момент мо
жно ожидать нападения. Складывай вещи. Мы уезжаем.
Ц Я остаюсь.
Виктория скрестила руки и преспокойно уселась на диван.
Ц Ты рехнулась! И немедленно сделаешь как велено! Он устал от ее бесконеч
ных капризов и не собирался церемониться.
Они все еще спорили, когда на следующий день германские войска вошли в Бе
льгию. На этот раз Виктория присмирела. Наутро они покинули Ниццу, как раз
в тот день, когда в войну вступила Черногория. Европа с каждым днем все глу
бже погрязала в клубке взаимных свар и обвинений.
Они уехали в Англию, где стали потрясенными свидетелями того, как сербы о
бъявили войну Германии, австрийцы Ц России, черногорцы Ц Германии. И на
конец, двенадцатого августа Англия и Франция вступили в войну с Австро-В
енгрией, и в газетах появились восторженные статьи.
Едва услышав об этом, Чарлз поспешил обменять билеты. Они хотели остатьс
я в Англии еще на неделю, но теперь нужно было спешить. Наутро они вновь ок
ажутся на борту «Аквитании». Чарлз едва успел послать телеграмму Оливии
, упаковать вещи, и к тому времени, как Виктория вернулась из поездки по ма
газинам, все было готово.
Ц Как? Мы уезжаем? Ц охнула она. Ц И ты даже не спросил, согласна ли я?!
Ц Послушай, Германия только что объявила войну Англии. Я не собираюсь до
жидаться, пока засвистят пули. Пора ехать домой, где по крайней мере моя же
на будет в безопасности.
Ц Я не вещь, которую можно переправить куда угодно без ее позволения!
Ц По-моему, мы уже обсудили эту тему, Виктория, и нужно сказать, мне надоел
о повторять одно и то же. Пустая трата времени.
Ц Мне очень жаль, Ц вздохнула Виктория.
Сегодня настроение у нее было хуже обычного и к тому же разболелась голо
ва. Прошлой ночью в постели произошла очередная «неприятная интерлюдия
», как она это называла, и оба не спали почти всю ночь, Виктория не понимала,
что заставляет ее сжиматься при одном его приближении и почему его плоть
мгновенно превращается в некое подобие желе. У нее было слишком мало опы
та в подобных вещах, но с Тоби никогда ничего подобного не случалось Чарл
з вспылил, когда она сказала это. И бросил в ответ, что и со Сьюзен у него все
было прекрасно. Из таких словесных схваток оба выходили рассерженными,
раздраженными и еще более одинокими, чем обычно.
Ц Мы отплываем в десять утра, Ц холодно предупредил Чарлз. Каким кошмар
ом обернулся долгожданный медовый месяц!
Ц Ты отплываешь, Ц поправила Виктория, снова кидаясь в битву. Хуже всег
о, она обнаружила, что ей нравится дразнить мужа. Сама мысль об очередной с
соре возбуждала ее. Ц Я остаюсь.
Ц В Европе? В воюющей Европе? Только через мой труп! Ты едешь со мной.
Ц Послушай, Чарлз, может, мы не зря оказались в этом месте, в эту минуту?
Глаза Виктории взволнованно блестели. В такие моменты она почти пугала е
го, и неприятнее всего, что стоило лишь взглянуть на жену в таком состояни
и, как желание вспыхивало с новой силой. О, какие же демоны завладели его д
ушой и дали в жены женщину, которая так сильно возбуждает его! Снежную Кор
олеву, которую никто и ничто не в силах растопить.
Ц А что, если это судьба привела нас в Европу в час войны?
Она была такой юной и прекрасной и, вероятно, немного сумасбродной. Мятеж
ная страсть к приключениям и авантюрам лишала ее рассудка. Но даже в гнев
е Чарлз не посмел бы назвать ее безумной. Просто эксцентричной.
Наверное, Эдвард Хендерсон потому и поспешил выдать ее замуж! И как разум
ный человек, оставил дома спокойную милую Оливию, свое истинное сокровищ
е. С Викторией на каждом шагу приходилось спорить, что-то доказывать, и, по
чести говоря, ему это смертельно надоело. Он слишком стар для таких батал
ий. Но к сожалению, Виктория не могла без них обходиться. Она обожала извод
ить его, мучить, придираться, отказывалась слушать резонные доводы. Прих
одилось то и дело удерживать ее от бездумных, глупых выходок.
Ц Я знаю, что мои уговоры кажутся скучными, Виктория, Ц вздохнул он, пыта
ясь сохранить спокойствие. Она всеми силами старалась довести его едва л
и не до исступления. Ц Но нам ни к чему чужая война. Если я оставлю тебя, Эд
вард меня убьет. Так что независимо от твоего согласия и от того, случайно
ли мы оказались здесь или это судьба, завтра мы плывем домой. И если ты нах
одишь это таким уж невыносимым, а меня Ц тираном, предлагаю подумать о св
оей сестре. Представь, что станется с ней, если она узнает, что ты здесь. Что
до меня, я волнуюсь не о себе, а о своем сыне, который уже потерял мать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я