https://wodolei.ru/catalog/mebel/Opadiris/
Оливия машинально тряхнула головой, стараясь собраться с мыслями. Не сто
ит, чтобы Петри и Донован знали о задержании Виктории, иначе дойдет до отц
а и тогда
Ц Но что она натворила? Ц пробормотала девушка, преисполненная благод
арности за то, что полицейские решили отпустить сестру.
Ц Участвовала в демонстрации, вместе с остальными. Но она еще очень юна,
глупа и призналась, что только вчера приехала. Вам лучше немедленно верн
уться туда, где вы постоянно живете, прежде чем она снова попадет в беду из
-за этой чертовой ассоциации суфражисток, с которыми водится. Не предста
вляете, что ваша сестра вытворяет! Она запретила звонить вам. Хочет, чтобы
ее тоже арестовали, Ц весело сообщил сержант, и Оливия в ужасе охнула:
Ц Господи, прошу вас, не слушайте ее! Я немедленно приеду.
Ц Только не одна, а со спутником.
Ц Пожалуйста, не арестовывайте ее, Ц еще раз попросила Оливия.
У полицейских не было ни малейшего намерения навлечь на свои головы скан
дал. С первого взгляда было легко определить, что мисс Хендерсон принадл
ежит к высшему обществу: достаточно было взглянуть на ее туфли и шляпку, п
усть и самые «простые». Не хватало еще связаться с избалованной доченько
й какого-то аристократа! Начальнику участка не терпелось поскорее сбыть
Викторию с рук.
Но Оливия не представляла, с чего начать и к кому обратиться. В отличие от
сестры она не умела водить машину и не хотела впутывать слуг. Она боялась
посвящать в эту историю даже Берти! «Придется взять кеб», Ц решила Оливи
я. Поверить невозможно, что Виктория способна на такое! Да еще потребовал
а ее арестовать! Совершенно спятила!
Оливия пообещала себе, что устроит сестре грандиозную выволочку, как тол
ько доберется до участка, но сначала нужно ее вызволить! Беда в том, что Ол
ивия почти не знала города и, главное, ей не с кем даже посоветоваться! Сер
жант прав, одной выходить нельзя. И как это ни ненавистно, придется действ
овать, и поскорее. Иного выбора нет.
Девушка медленно подняла трубку и продиктовала телефонистке знакомый
номер. К сожалению, ничего не поделаешь, даже Джон Уотсон, которого она зна
ла с детства, может проговориться отцу. Секретарь ответила немедленно и
попросила подождать. Она была само внимание и вежливость, едва Оливия не
охотно назвала свою фамилию. Но было уже половина пятого, и девушка бояла
сь, что Чарлз Доусон ушел. Однако к ее облегчению, в трубке раздался низкий
спокойный голос.
Ц Мисс Хендерсон? Ц с легким удивлением осведомился он, и Оливия, заста
вив себя говорить громче, извинилась за беспокойство. Ц Ничего-страшно
го. Я рад, что вы позвонили.
Он сразу понял, что случилась неприятность, и от всей души надеялся, что ее
звонок никак не связан с Эдвардом. Слишком хорошо Чарлз знал, как внезапн
ы и беспощадны удары судьбы, и с бесконечной добротой попытался осторожн
о выведать, что произошло. Оливия едва сдерживала слезы, не зная, что ответ
ить. Она пыталась не думать о позоре, который навлекла на них Виктория, одн
ако готова была кричать от унижения и страха при мысли о сестре, запертой
за железной решеткой.
Ц Я я боюсь мне необходима ваша помощь, мистер Доусон Но вы должны обе
щать, что сохраните все в тайне.
Чарлз понял, что девушка сейчас впадет в истерику.
Ц Что же все-таки стряслось?
Ц Моя сестра я не могли бы вы немедленно приехать?
Ц Сейчас?
Он и без того был вынужден прервать важное совещание, и никак не мог взять
в толк причину такой спешки.
Ц Это срочно?
Ц Крайне! Ц с отчаянием выпалила девушка, и Чарлз глянул на часы.
Ц Немедленно, говорите?
Слезы так душили Оливию, что она не могла говорить, а когда вновь обрела да
р речи, Чарлз сразу понял, что она плачет.
Ц Мне ужасно стыдно простите но ваша помощь Виктория сотворила стра
шную глупость.
Чарлзу мгновенно пришло в голову, что Виктория сбежала из дома с поклонн
иком. Она, разумеется не ранена, иначе Оливия позвонила бы не адвокату, а д
октору. Однако гадать не имело смысла. Чарлз взял кеб и через четверть час
а постучал в двери дома. Петри провел его в нижнюю гостиную, где уже ждала
Оливия. Берти хлопотала по дому и, к счастью, ничего не слышала.
Едва Доусон вошел, Оливия вновь почувствовала магическую силу зеленых г
лаз.
Ц Спасибо, что не задержались, Ц пробормотала она и, быстро надев шляпк
у, схватила сумочку.
Ц Мы должны действовать как можно быстрее.
Ц Но в чем дело? И где ваша сестра, мисс Хендерсон? Она сбежала?
Его крайне нервировали все эти тайны и недомолвки. В конце концов, он гото
в сделать все возможное, если поймет, чего от него хотят.
Оливия выпрямилась и смущенно уставилась на адвоката. Она немало вынесл
а от сестры, но ничего подобного и представить не могла. Не дай Бог, об этом
узнают посторонние. Они ни за что не поймут, как невинна Виктория и как без
обидны ее проделки! Подумать только, Оливия даже не может поменяться с не
й местами! Все равно это ничего не решит. Впервые в жизни она остро ощущала
собственную беспомощность.
Ц Виктория в пятом полицейском участке, мистер Доусон, Ц едва выговори
ла она. Ц Мне только что звонили. Она задержана, но мне пообещали, что ее не
арестуют, если мы сейчас же приедем.
Если, конечно, Виктория не довела полицейских до того, что ее увезли в тюрь
му еще до появления родственников.
Ц Боже милостивый! Ц охнул Чарлз и без дальнейших слов последовал за Ол
ивией. К счастью, им попалось одно из пока еще немногочисленных такси. Чар
лз помог Оливии сесть, и она только сейчас сообразила, что не переоделась
и осталась в простом сером платье, хотя успела выбрать очень модную черн
ую шляпу. Такую же, как у Виктории. Они всегда надевали одинаковые вещи, и с
этим уже ничего не поделаешь. Кстати, нужно все объяснить адвокату, он, дол
жно быть, окончательно сбит с толку.
Ц Виктория без ума от этих глупых суфражисток и людей, которые стоят во г
лаве движения.
Она рассказала о демонстрации в Вашингтоне, прошедшей пять месяцев наза
д, об аресте семейки Панкхерст в Англии.
Ц Эти дамы считают преследования со стороны правительства некой формо
й награды, и Виктория, кажется, решила поучаствовать в такой демонстраци
и и была задержана вместе со всеми. Сержант, который мне звонил, утверждае
т, что она сама просила ее арестовать!
Чарлз попытался скрыть усмешку, и Оливия неожиданно поняла, что улыбаетс
я в ответ. Собственный рассказ показался ей невероятно идиотским, а Викт
ория Ц просто дурочкой.
Ц Ну и девушка! Она всегда вытворяет такие штуки, пока вы скромно занимае
тесь домом?
Оливия объяснила, что была занята с утра и не обратила внимания на отсутс
твие Виктории. К сожалению, она слишком серьезно относилась к роли старш
ей сестры, хотя между ними было всего одиннадцать минут разницы.
Ц Она украла одну из машин отца, чтобы попасть на очередное собрание, в т
от самый день, когда вы приезжали в Кротон.
И несмотря на тревогу, оба громко расхохотались.
Ц Что ж, по крайней мере с ней не соскучишься, Ц спокойно заметил Чарлз.
Ц Представьте, какие дети у нее будут! Гроза вселенной!
Однако веселье их несколько улеглось, когда такси подъехало к зданию уча
стка. Район был до ужаса убогим: бедно одетые люди сидели на ступеньках со
седних домов, а на улицах валялся самый разнообразный мусор. Выходя из ма
шины, Оливия заметила жирную крысу, юркнувшую в сточную канаву, и инстинк
тивно прижалась к своему спутнику.
В участке царила суматоха. По углам слонялись пьяные, полисмен подталкив
ал в спины двух мелких воришек в наручниках, а из отделенной решеткой кам
еры три проститутки орали на дежурного сержанта. Чарлз робко глянул на О
ливию, опасаясь, что та лишится сознания. Но девушка держалась прекрасно.
Казалось, ее совершенно не задевают реплики пьяниц и шлюх. Хотя, скорее, он
а просто делала вид, что ничего не замечает.
Ц С вами все в порядке? Ц едва слышно осведомился он, беря ее под руку и н
евольно восхищаясь мужеством этой светской девушки, так стойко выносив
шей злобные нападки размалеванных девиц.
Ц В полном, Ц прошептала она, почти не поднимая глаз, Ц но готова прикон
чить ее, когда мы выберемся отсюда.
Покачав головой, Чарлз подошел к сержанту. Тот поднялся из-за стола и пове
л их к запертой комнате, где под присмотром надзирательницы на единствен
ном стуле сидела Виктория с чашкой чаю в руках. Завидев их, девушка раздра
женно фыркнула и поднялась, очевидно, вовсе не обрадованная появлением с
пасителей.
Ц Это ты во всем виновата! Ц набросилась она на сестру, не обращая внима
ния на Доусона.
Он снова испытал необычное странное ощущение, глядя на этих совершенно о
динаковых девушек, если не считать того, что шляпа Виктории была лихо зал
омлена. Чарлз, словно зачарованный, не спускал с них глаз.
Ц В чем моя вина? Ц взорвалась Оливия, вне себя от гнева.
Ц Из-за тебя меня не хотят арестовать! Ц прошипела она с такой же злость
ю.
Ц Ты помешанная, Виктория Хендерсон! Ц взвилась Оливия. Ц И заслужива
ешь, чтобы тебя посадили под замок, но только не здесь, а в сумасшедшем дом
е! Неужели ты не понимаешь, какой скандал разразится, если тебя арестуют?!
И что тогда будет с отцом? Ты когда-нибудь думаешь о ком-то, кроме себя само
й, Виктория? Или тебе такое в голову не приходит?
Сержант и надзирательница обменялись улыбками. Вряд ли что-то можно был
о добавить к этой отповеди, и Чарлз потихоньку договорился с ними об осво
бождении задержанной. Ничего особенного не произошло, и власти были гото
вы посмотреть сквозь пальцы на капризы знатной дамы. Сержант посоветова
л впредь получше следить за девушкой и спросил Чарлза, уж не его ли это сес
тры.
Доусон был удивлен таким предположением и польщен тем, что Оливия именно
ему позвонила в трудную минуту. Слава Богу, что догадалась! Приезжать сюд
а одной не только глупо, но и опасно. Он так и не отпустил такси и, прервав го
рячий спор сестер, предложил продолжить беседу в машине. На минуту ему по
казалось, что Виктория откажется уходить. Но ничего другого ей не остава
лось. Полицейским не терпелось от нее избавиться, и первое возбуждение п
рошло. Но Оливия не переставала упрекать сестру, и Чарлз был вынужден вме
шаться. Подсадив девушек в авто, он сел между ними.
Ц Леди, осмелюсь предложить вам заключить перемирие и забыть сей непри
ятный инцидент. Ничего особенного пока не произошло, так что кто старое п
омянет Оливия, простите сестру за опрометчивость, а вы, Виктория, постар
айтесь впредь держаться подальше от демонстрантов, иначе попадете в тюр
ьму, а там, поверьте, не сладко.
Ц Зато куда честнее сидеть вместе со всеми в камере, чем сначала притвор
яться одной из них, а потом при первой трудности спасовать и бежать к папо
чке! Ц раздраженно буркнула Виктория, все еще возмущенная поступком се
стры. Только такой дурак, как Чарлз, способен по первому зову ринуться на «
спасение» незнакомой девушки, думала она. Нужно предупредить его, чтобы
не совался в чужие дела!
Ц Подумай, что бы сталось с отцом, узнай он обо всем? Ц снова не выдержала
Оливия. Ц Кто тебе дороже Ц он или идиотские суфражистки и право голоса
для женщин? Почему ты хоть раз в жизни не способна вести себя прилично, вм
есто того чтобы надеяться на то, что тебя кто-то вытащит из очередного пер
еплета?
Оливия дрожащими руками натянула перчатки, и Чарлз восхищенно вздохнул.
Одна Ц столь сдержанная, умелая, мастерица на все руки; другая Ц сорвиго
лова, горячая и несдержанная. Чем-то Виктория напоминала ему покойную же
ну, Сьюзен, всегда готовую встать на защиту новых идей и движений. И все же
были в ней и спокойствие, и покорность, о которых он мечтал долгими одинок
ими ночами. Мечтал, хотя и пытался думать лишь о сыне. Теперь нужно постоян
но помнить о Джеффри, а не о погибшей Сьюзен. Однако Чарлз, как ни старался,
не мог забыть ее. Не мог и не хотел. Но эта буйная дикарка, в сбившейся набок
черной соломенной шляпе, с пылающими синими глазами, интриговала его куд
а больше ее строгой, спокойной сестры.
Ц Мне хотелось бы подчеркнуть, Ц холодно заметила Виктория, когда маши
на остановилась перед домом, Ц что я никому из вас не звонила и не просил
а о спасении.
Чарлз невольно улыбнулся. Настоящий капризный, балованный ребенок, кото
рого нужно либо отослать в комнату без ужина, либо хорошенько пожурить. И
к тому же ничуть не раскаивается и отнюдь не благодарна ему за выручку.
Ц Возможно, следует отвезти вас обратно, Ц предложил Чарлз и получил в
награду негодующий взгляд Виктории. Выйдя из машины, она величественно п
оплыла к крыльцу и, не успев войти, швырнула шляпу на стол.
Ц Спасибо, Чарлз, Ц смущенно пролепетала Оливия. Ц Не знаю, что бы я без
вас делала.
Ц Готов прийти на зов в любую минуту, Ц улыбнулся он, и Оливия выразител
ьно закатила глаза.
Ц Надеюсь, не придется.
Ц Постарайтесь держать ее на поводке, пока не приедет Эдвард, Ц прошепт
ал Доусон. Она поистине нераскаявшаяся преступница, и в этом есть опреде
ленное очарование, если, конечно, наблюдать за всеми ее эскападами с безо
пасного расстояния.
Ц Слава Богу, отец завтра будет, Ц вздохнула Оливия, встревоженно взира
я на Чарлза. Оставалось надеяться, что он не предаст ее доверия. Ц Пожалу
йста, ничего ему не говорите, он ужасно расстроится.
Ц Ни слова. Обещаю.
Но сейчас, когда все было кончено, юмор случившегося дошел до него.
Ц Когда-нибудь вы посмеетесь над этим, даю слово. Вот станете бабушками
и будете вспоминать, как одну из вас едва не засадили в кутузку.
Оливия улыбнулась, а Виктория, сухо поблагодарив Чарлза, ушла переодеват
ься к ужину. Оливия спросила, не хочет ли Чарлз присоединиться к ним. Это б
ыло самое меньшее, что она могла сделать после того, как он столько времен
и потратил на них.
Ц К сожалению, мне нужно спешить, но все равно спасибо, Ц смутился Чарлз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54