https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/900x900/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Одни и те же улыбки, гримаски, жесты, даже чихают одинаково!
Виктория сжалилась над ним и милостиво подтвердила, что она и есть его бу
дущая жена, а Чарлз, облегченно вздохнув, наградил ее целомудренным поце
луем в щечку и расписал, как счастлив ее видеть.
Ц Придется купить вам бриллиантовые булавки с вашими инициалами, иначе
я выгляжу круглым дураком каждый раз, когда приезжаю сюда, Ц посетовал Ч
арлз. Оба расхохотались, и Виктория, взяв жениха под руку, направилась к па
радным дверям.
Ц Неплохо придумано, Ц похвалила она и нерешительно взглянула на жени
ха. Ее так и подмывало поиграть с ним. Искушение оказалось слишком велико.
Интересно бы окончательно сконфузить Чарлза и посмотреть, как он отреаг
ирует.
Ц А откуда вы знаете, что я не Олли? Ц с невинным видом осведомилась она,
искренне наслаждаясь его растерянностью.
Ц А вы Олли? Ц сокрушенно пробормотал он, сгорая от стыда, что позволил с
ебе подобную фамильярность с будущей свояченицей. Виктория с самым серь
езным видом кивнула, но в этот момент в холл ворвался раскрасневшийся, вз
ъерошенный Джеффри, ведя за руку Оливию.
Ц Привет, Виктория, Ц небрежно бросил он, и Чарлз почувствовал легкое р
аздражение. Значит, Виктория опять за свое? Или сын ошибся?
Он недоуменно переводил взгляд с одного лица на другое, и Оливия, догадав
шись, в чем дело, укоризненно погрозила сестре пальцем.
Ц Издеваешься над Чарлзом? Ц осуждающе покачала она головой. Слишком х
орошо Оливия знала сестру: Виктория очень любила меняться с ней местами.

Ц Представьте себе, Ц пожаловался Чарлз, густо краснея и окидывая благ
одарным взглядом будущую свояченицу. Ц Пыталась уверить, что она Ц это
вы, и почти сбила меня с толку.
Джеффри про себя посчитал, что со стороны отца крайне глупо не видеть раз
ницы.
Ц Но откуда у тебя такая уверенность? Ц допрашивал его отец. Поразитель
но, как такой маленький мальчик способен обладать столь безошибочной ин
туицией! Или сам Чарлз слишком поддается эмоциям?
Ц Не знаю, Ц равнодушно отмахнулся Джеффри. Ц Просто они совсем не пох
ожи друг на друга.
Ц Он единственный, кроме Берти, кто узнает нас с первого взгляда, Ц улыб
нулась Оливия, протягивая руку Чарлзу. Пожав узкую ладонь, он вновь оберн
улся к развеселившейся невесте. Ей явно нравилось выводить жениха из рав
новесия, и он это чувствовал.
Ц Больше никогда не доверюсь вам, Виктория Хендерсон, Ц объявил он, и Ол
ивия торжественно подтвердила:
Ц На вашем месте и я ни за что не стала бы, Чарлз. Помните, она опасна!
Ц Что здесь происходит? Ц весело осведомился Эдвард.
Ужин прошел оживленно. Они беседовали о нью-йоркских знакомых и последн
их делах. Завод наконец был продан за очень неплохую сумму, и Эдвард был чр
езвычайно доволен результатом. Чарлз прекрасно провел сделку. Сразу вид
но настоящего адвоката!
После ужина Оливия и Эдвард оставили жениха с невестой наедине. Оливия п
однялась наверх, чтобы посмотреть, как там Джефф. Эдвард заявил, что устал
и хочет лечь пораньше. Они медленно поднялись по ступенькам в полной уве
ренности, что все идет как нельзя лучше. Отец был на седьмом небе, и Оливии
ничего не оставалось, как поддакивать ему, хотя на душе у нее было тяжело.

Но при виде Джеффа все было мгновенно забыто. Берти уложила его в постель,
но он еще не спал и что-то тихо втолковывал потертой игрушечной обезьянк
е.
Ц Что это? Ц поинтересовалась Оливия.
Ц Генри. Ему столько же лет, сколько мне. Он со мной повсюду, кроме школы,
Ц объяснил мальчик, обнимая Генри. Джеффри выглядел таким маленьким и н
есчастным в этой огромной постели, что Оливии захотелось наклониться и п
оцеловать его. Но как он воспримет ласку? Что, если обидится?
Ц Генри очень красивый, Ц серьезно заметила Оливия. Ц А он кусается? Об
езьяны иногда кусаются.
Ц А моя Ц нет, Ц торжествующе усмехнулся Джеффри. Ц Жаль, что у меня не
т брата-близнеца. Мы могли бы всех разыгрывать, как Виктория Ц папу. Он в с
амом деле подумал, что она Ц это вы! И так смутился!
Ц А как ты нас различаешь? Ц полюбопытствовала Оливия, гадая, что он вид
ит такого, чего другие не замечают. Возможно, дети куда наблюдательнее вз
рослых!
Ц Вы думаете по-разному, Ц просто ответил он, Ц и я это вижу.
Ц Ты способен видеть, как мы думаем? Ц окончательно растерялась Оливия
. Он умен не по годам. Всегда таким был или у него это после гибели матери?
Ц Иногда, Ц ответил он и удивил Оливию еще больше, добавив: Ц Она меня не
любит!
Ц Ты ошибаешься, Джеффри, она тебя любит, Ц поспешно заверила Оливия. Ц
Просто не привыкла к детям.
Ц Она привыкла к тому же, к чему и вы. Но терпеть не может детей. И никогда с
о мной не заговаривает. А папа ей нравится?
Оливия не знала, что ответить. Каким образом ему удается проникнуть в сут
ь вещей?
Ц Думаю, что ей очень нравится твой папа, Джефф, просто они еще мало знают
друг друга, но со временем все будет иначе.
Ц В таком случае зачем они женятся, если плохо знают друг друга? Ужасно г
лупо!
Он по-своему был прав, но жизнь куда сложнее, чем ему кажется, хотя Оливия н
е могла объяснить это ребенку.
Ц Люди вступают в брак по разным причинам, считая, что так будет для них л
учше, и иногда лишь со временем начинают испытывать любовь друг к другу
Ц Такие браки, между друзьями, бывают самыми крепкими.
Для самой Оливии эти доводы казались вполне убедительными, но Джеффри с
сомнением покачал головой.
Ц Мама часто говорила, что любит нас больше всего на свете, и, когда выход
ила замуж за папу, никого, кроме него, не замечала, даже своих родителей. А п
отом появился я, и она полюбила меня так же сильно, как его. Собственно гов
оря, Ц заговорщическим шепотом признался он, Ц мама сказала, что любит
меня больше, но предупредила, чтобы я не проболтался отцу, иначе это ранит
его чувства.
Ц Верю, Ц пробормотала Оливия, сердце которой разрывалось от жалости к
осиротевшему мальчику. Ц Такого, как ты, нельзя не любить.
Ц Да, Ц грустно вздохнул он и надолго замолчал, думая о матери. Он часто в
споминал ее и видел во сне. Она всегда представала в белом платье и, улыбая
сь, шла навстречу сыну, но, прежде чем успевала подойти, Джеффри просыпалс
я. Ц Я тоже любил ее, Ц обронил он, сжимая руку Оливии. Ц Она была такая кр
асивая… веселая… вроде вас…
И тут Оливия, наконец поддавшись порыву, поцеловала его в щеку и прижала к
себе. Ребенок, которого у нее никогда не будет, неожиданный дар небес, дитя
, посланное ей на. место сестры.
Ц Я люблю тебя, Джеффи, Ц тихо сказала она, гладя его по голове, и мальчик
ответил счастливой улыбкой.
Ц Так меня мама называла… но все в порядке, вы тоже меня так зовите. Думаю,
она разрешила бы.
Она стала рассказывать забавную историю о том, как однажды вместе с Викт
орией пригласила на чай школьных подружек, а потом поменялась местами с
сестрой и долго дурачила гостей. Джеффри весело смеялся. Оливия сидела р
ядом, пока он не заснул, и, поправив одеяло, тихо спустилась вниз, чувствуя
необычайную близость с мальчиком и, как ни странно, с его усопшей матерью.

Виктория уже была в спальне и курила папиросу, даже не позаботившись отк
рыть окно.
Ц Скорее бы ты убиралась! Ц посетовала Оливия, закатив глаза и прикидыв
аясь, что задыхается. Но Виктория отмахнулась, зная, каким ударом для сест
ры будет ее отъезд.
Ц Где ты была?
Ц С Джеффом. Бедный малыш! Он так тоскует по матери!
Виктория рассеянно кивнула, но промолчала.
Ц Чарлз согласился отправиться в свадебное путешествие по Европе, Ц о
бъявила она чуть погодя, донельзя довольная собой.
Ц Несчастный! Ты настоящее чудовище. Кстати, он знает, что ты куришь?
Виктория покачала головой, и обе засмеялись!
Ц Может, тебе следует ему сказать, а еще лучше Ц бросить?
Ц Или ему начать!
Ц Как очаровательно! Ц фыркнула Оливия, медленно раздеваясь и твердя п
ро себя, что Чарлз отныне ей всего лишь брат. Только брат.
Ц Я сказала ему о твоем предложении оставить Джеффри здесь. Он в восторг
е. Вряд ли мальчик вынесет еще одно путешествие на корабле.
Ц Наверное, Ц пробормотала Оливия. Еще бы! Трагедия до сих пор свежа в ег
о памяти, ведь не прошло еще двух лет! Ц Кстати, вы уже назначили день свад
ьбы?
Виктория раздраженно скривила губы.
Ц Да. Двадцатое июня. «Аквитания» отплывает из Нью-Йорка двадцать перво
го. Это ее второй рейс.
Очевидно, Виктория была вне себя от радости, что добилась своего, хотя мыс
ль о браке отнюдь ее не прельщала. Оливия встревоженно посмотрела на сес
тру:
Ц Ты не думаешь, что это тяжелое испытание для Чарлза? Виктория, поколеба
вшись, равнодушно пожала плечами.
Ц Он не был с ней на корабле. Какое тут испытание?
Ц Но он столько пережил! Тебе следовало быть к нему более внимательной,
Ц предупредила Оливия, но Викторию, очевидно, это ничуть не волновало.
Ц Возможно, тебе следовало бы ехать вместо меня. Он все равно не заметит
разницы.
Ц Возможно, Ц тихо согласилась Оливия. Вот только Джеффри обязательно
заметит!
Назавтра сам Чарлз нашел способ различать сестер. Перед обедом он пригла
сил Викторию на прогулку, и они долго сидели на скамейке, любуясь рекой.
Ц Здесь так чудесно! Не представляю, как можно покинуть эти места, Ц зам
етил Чарлз, и Виктория с трудом удержалась, чтобы не напомнить, что отец вы
нудил ее согласиться на замужество с нелюбимым человеком, но мудро промо
лчала.
Ц По правде говоря, я предпочитаю Нью-Йорк. Здесь невыносимо скучно. Это
Оливия обожает Кротон. Мне нравится шум большого города.
Ц Неужели? Ц притворно удивился он. Ц Никогда бы не подумал!
На самом деле он знал Викторию куда лучше, чем она полагала, хотя и не всег
да мог точно сказать, кто перед ним.
Виктория озорно хихикнула. Он совсем не глуп и наделен чувством юмора, и е
й это нравилось. Кроме того, Чарлз не питал иллюзий относительно их союза.

Ц Знаете, я догадался, как сделать, чтобы не путать вас. Надеюсь, вы одобри
те.
Виктория сразу представила себе нечто вроде дурацких лент, которые они н
осили в детстве, и уже хотела возразить, как он взял ее руку и молча надел н
а безымянный палец изумительное тонкой работы кольцо с бриллиантом. Кам
ень, хоть и небольшой, играл всеми цветами радуги. Чарлз сказал, что персте
нь принадлежал его матери, умершей несколько лет назад, и все ее драгоцен
ности перешли к сыну. Некоторые надевала Сьюзен, но это кольцо мать все вр
емя носила и была еще жива, когда он женился в первый раз.
Виктория потрясенно уставилась на кольцо. Сидит как влитое! Рука ее слег
ка дрожала. Но Чарлз неотрывно смотрел на нее с высоты своего роста, и в гл
азах светились тепло, доброта и надежда. Он не обнял ее, не поклялся в любв
и, хотя втайне жалел, что не набрался мужества поцеловать невесту.
Ц Оно прелестно… Спасибо…
Виктория тяжело вздохнула, страстно желая, чтобы все было иначе.
Ц Мечтаю о том, что когда-нибудь мы будем счастливы, Ц выдохнул он, сжав
ее пальчики. Ц Брак между друзьями совсем неплохая штука.
Ц Разве для семейной жизни этого достаточно? Ц грустно спросила она, вс
поминая краткие мгновения блаженства, которые делила с Тоби, любовь и ст
расть, испытанные в его постели.
Ц Иногда, если очень повезет, Ц ответил Чарлз, думая о прошлом. На этот ра
з все будет по-другому. Но если он сумеет завоевать ее, укротить, Виктория,
возможно, тоже станет хорошей женой. Он обязан попытаться, хотя бы ради Дж
еффа. Ц Любовь Ц странная вещь, не так ли? Ц улыбнулся он, обнимая ее за п
лечи. Ц Иногда ее находишь там, где не ищешь. Я не причиню вам ни боли, ни зл
а, Виктория. Постараюсь стать вашим другом и, если позволите, всегда буду р
ядом.
Она все еще держала его на расстоянии, и не известно, сколько это продлитс
я. Но пока Виктория напоминала дикую кобылицу, и Чарлз понимал, что не стои
т подходить слишком близко.
Ц Простите, Чарлз, мне очень жаль, Ц грустно пролепетала девушка. Сейча
с она была с ним искренна как никогда,. но при этом не знала, сколько времен
и пройдет, прежде чем она забудет Тоби. И вообще Ц забудет ли?
Ц Не стоит, Ц мягко посоветовал Чарлз. Ц Вы пока ничем мне не обязаны.
А позже? Что будет позже? Захочет ли она его, как хотела Тоби, только потому,
что их брак будет освящен по закону, она встанет перед алтарем в белом пла
тье, а священник пробормочет мешанину латинских слов? И сразу все переме
нится?
Ц Значит, наша помолвка отныне стала официальной, Ц осторожно заметил
а Виктория. Ц Мы жених и невеста.
.У нее был такой ошеломленный вид, словно она не до конца поняла, что проис
ходит, и Чарлз засмеялся.
Ц Разумеется. И в июне вы станете миссис Чарлз Доусон. Остается шесть мес
яцев, чтобы привыкнуть друг к другу, Ц сказал он и, шагнув вперед, нежно по
ложил ей руки на плечи. Ц Могу я поцеловать невесту немного раньше свадь
бы? Ц осведомился он, и Виктория, не зная, что делать, кивнула.
Чарлз снова обнял ее и легко притронулся губами к губам. И тут же едва не р
ухнул под бременем нахлынувших воспоминаний. Он ощутил прилив желания к
этой загадочной красавице и лишь усилием воли не позволил собственным э
моциям взять верх над собой. Она первая женщина, которую он поцеловал за д
ва долгих года, и теперь нежность и тоска одолевают его и он не знает, что д
елать.
Но Виктория была далека от Чарлза и его переживаний. И ощущала лишь прико
сновение губ человека, которого не любила и за которого была вынуждена в
ыйти замуж. Он долго держал ее в объятиях, понимая, что она ничего к нему не
испытывает, но убежденный, что со временем все будет по-другому. Хорошо, ч
то лето они проведут в Европе!
Ц Пойдем обратно? Ц предложил он, беря ее за руку.
Виктория ничего не сказала про кольцо, и Оливия заметила его только за об
едом. Заметила Ц и расстроилась. Только сейчас помолвка стала чем-то реа
льным для нее. Как и сознание того, что Виктория скоро покинет дом, оставив
ее с отцом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я