https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/Roca/
Она приподнялась и отряхнулась, но Оливия лишь рассмеялась.
Ц Ты совершенно безнадежна. Садись за мной.
Оливия протянула сестре руку, и та, вставив ногу в стремя, вскочила в седло
. Они направились к дому. Стоял холодный ноябрьский денек, и обе основател
ьно промерзли, поэтому немедленно шмыгнули в библиотеку, протянули руки
к огню и, смеясь и перебивая друг друга, рассказали отцу о своем приключен
ии. Он даже улыбнулся им Ц впервые с тех пор, как узнал постыдный секрет м
ладшей дочери, Ц и обронил несколько слов обычным тоном. Виктория не пре
минула заговорить об этом с Оливией, когда девушки отправились переодев
аться к ужину.
Ц Перестань, Ц упрекнула Оливия. Ц Отец давно пришел в себя.
Ц Вовсе нет. Видела бы ты, каким он становится, стоит ему только остаться
со мной наедине! По-моему, он никогда меня не простит, Ц тихо заметила Вик
тория.
Ц Чепуха, Ц твердо возразила Оливия, но про себя подумала, что сестра пр
ава. Отец был куда молчаливее, чем обычно, а Виктория держалась покорно, по
чти приниженно.
Никому не противоречила, никуда не выходила, почти не интересовалась суф
ражистками и не бегала на собрания. Рана, нанесенная Тоби Уиткомом, все ещ
е кровоточила, и девушка потеряла былую уверенность и любовь к авантюрам
. Всего два месяца назад, отправляясь в Нью-Йорк, она готова была завоеват
ь весь мир, а вернулась разбитая и опустошенная. Оливии оставалось ждать,
пока сестра и отец снова станут прежними. Она знала, что когда-нибудь это
произойдет, а пока следовало стоически выносить свалившиеся на нее тяго
ты. Единственным светлым пятном во мраке было обретение прежней близост
и с Викторией, и Оливия была счастлива хотя бы этим. К счастью, новости о па
дении Виктории пока не достигли Кротона.
Они поужинали и, как обычно, легли рано. Оливия выбрала в библиотеке книги
для себя и сестры да так и заснула, не дочитав страницы. Ночью она открыла
глаза и поспешно выключила свет. В камине все еще догорал огонь, и Оливия с
нова было задремала, но тут же встрепенулась, услышав тихий стон. Нет, каже
тся, все спокойно. Дремота постепенно убаюкала ее, но тут внезапная кинжа
льная боль пронзила внутренности. Девушка задохнулась и, судорожно втян
ув в легкие воздух, потянулась к сестре и схватила ее за руку. И тут же сооб
разила, что Виктории плохо. Она, как всегда, чувствовала ее боль, как свою, н
о стоило проснуться, и все сразу стало ясно. Перед глазами плыло искаженн
ое лицо Виктории, схватившейся за кроватный столбик. Девушка судорожно п
одтянула колени к груди и едва выговаривала слова. Оливия в ужасе склони
лась над сестрой.
Ц Что? Что случилось?
Они и раньше ощущали боль друг друга, но никогда так остро, и теперь Оливия
понимала, какие муки приходится терпеть Виктории. Она не знала, в чем дело
, но, откинув простыни, увидела, что на постели расплывается кровавая лужа.
Ц О Боже Виктория скажи хоть слово!
Ночная рубашка сестры тоже была в крови. Кровь, казалось, была повсюду. Как
ее много! Лицо Виктории было белее бумаги, но она впилась ногтями в руку с
естры.
Ц Не вызывай доктора, Ц пробормотала она.
Ц Почему?!
Ц Не надо. Помоги в ванную
Оливия, не зная, чем помочь, буквально отнесла ее в ванную, оставляя за соб
ой багровый след. Виктория бессильно повалилась на пол, корчась в муках, и
неожиданно тонко вскрикнула. Оливия лихорадочно оглядывалась в полной
уверенности, что сестра умирает.
Ц Да скажи хоть, в чем дело, Ц умоляла она, Ц иначе я пошлю за Берти и докт
ором.
Ц Я беременна, Ц выдавила сестра и снова забилась в судорогах.
Ц О Боже! Почему ты мне не сказала?
Ц Не могла себя заставить, Ц заплакала Виктория, извиваясь от боли.
Ц Что мне делать?
Оливия опустилась на колени, молясь, чтобы сестра не истекла кровью. Долж
но быть, всему виной сегодняшнее падение с лошади, а может может, повторя
ется история матери? Но об этом страшно даже подумать, да и не время сейчас
предаваться размышлениям. Оливия вдруг испугалась, что Виктория сейчас
умрет, прямо здесь, на ее руках.
Ц Я должна позвать кого-нибудь, Виктория. Пожалуйста, позволь мне.
Ц Нет не нужно Останься со мной не оставляй
Она давилась рыданиями, а кровотечение, похоже, еще усилилось. Оливия око
нчательно запаниковала. Приступы становились все чаще, и наконец на пол
выскользнул окровавленный комочек. Только тогда девушки поняли, что про
изошло. Схватки некоторое время еще продолжались, но наконец немного ути
хли. То, что могло стать чудесным малышом, лежало между ног Виктории. Она п
ринялась истерически всхлипывать, и Оливия, завернув в полотенце недоно
шенный плод, стала обмывать Викторию. Кровотечение понемногу прекратил
ось. Оливия прикрыла сестру одеялами и стала вытирать пол. Виктория ника
к не могла согреться и тряслась в ознобе так, что даже зубы стучали. На час
ах было уже шесть, когда Оливия наконец закончила уборку и сменила себе и
сестре ночные рубашки, а потом Ц как только у нее, такой хрупкой девушки,
хватило сил? Ц оттащила сестру в кровать и уложила, подоткнув одеяла.
Ц Все хорошо, Виктория. Я с тобой. Самое плохое позади. Ты в безопасности, и
я тебя люблю.
Ни одна из них не сказала ни слова относительно того, что здесь произошло,
об ужасе, свидетельницами которого им пришлось стать, и о том, что случило
сь бы, не потеряй Виктория дитя. Рождение незаконного ребенка Тоби Уитко
ма навсегда разрушило бы ее жизнь и убило бы Эдварда. Но что теперь об этом
толковать!
Оливия подложила дров в камин, накинула на сестру еще одно одеяло и долго
сидела рядом, пока та наконец не заснула. Глядя в смертельно бледное лицо
Виктории, она грустно гадала, уж не наложил ли кто проклятие на их семью. С
тоит только вспомнить безвременную смерть матери! Смогут ли они когда-н
ибудь иметь своих детей? Невозможно представить, что она выйдет замуж и р
одит ребенка. А вдруг, как и мать, умрет родами! Кто знает?
Виктория крепко спала, и Оливия, накинув пальто, спустилась вниз с узлом г
рязного белья. Нужно все сжечь. Часы пробили восемь, и, выйдя в коридор, она
тут же столкнулась с Берти.
Ц Что это у тебя? Ц весело спросила та, и Оливия инстинктивно отвернула
сь.
Ц Ничего. Я сама об этом позабочусь, Ц твердо ответила она, но пожилая же
нщина мгновенно насторожилось.
Ц Что-то не так?
Ц Все в порядке, Берти, Ц заверила Оливия, но тут глаза женщин встретили
сь и Берти кивнула.
Ц Я сожгу это, Ц пообещала девушка. Последовала бесконечная пауза, и Бе
рти, невольно отступив, сжалась.
Ц Сейчас велю Петри разжечь в саду костер. Может, потом мы зароем пепел,
Ц сказала она.
Оливия кивнула. В большом свертке был еще один, поменьше, в котором лежало
то, что осталось от ребенка, и она действительно собиралась его зарыть.
Женщины с мрачным видом наблюдали за тем, как Петри роет яму и разводит ог
онь. Узел с простынями полетел гуда, остальное легло в яму, и женщины, вздр
агивая на ветру, долго молча стояли рука об руку. Берти нежно гоняла воспи
танницу.
Ц Ты хорошая девочка, Оливия, Ц мягко заметила она. Ц как она?
Ц Очень плоха, Ц честно ответила Оливия. Ц Но не проговорись ей, что я т
ебе все рассказала. Виктория меня убьет.
Ц Хорошо. Но доктора нужно все-таки вызвать. Что, если начнется заражени
е?
У Оливии упало сердце. Не дай Бог, Берти права!
Ц В таком случае я пошлю за ним, Ц встрепенулась Оливия, но тут же схвати
лась за голову. Ц Невозможно!
Что я скажу папе?
Ц Что у нее грипп, Ц вздохнула Берти.
В глубине души Берти опасалась, что с Викторией может случиться несчасть
е, поскольку до нее, как и до всех в доме, дошли неприятные слухи.
Ц Не стоит его волновать. Впрочем, возможно, лучше во всем ему признаться
. Ц Она вопросительно взглянула на Оливию.
Ц О, Берти, не могу, Ц ужаснулась Оливия. Как объяснить отцу, что Виктория
забеременела?! С другой стороны, вообразив, что у Виктории грипп, он будет
постоянно беспокоиться.
Ц Придумаешь что-нибудь, дорогая, Ц заверила Берти.
Придя проведать сестру, Оливия обнаружила, что кровотечение снова возоб
новилось и Виктория почти без сознания. Приехавший доктор немедленно за
брал ее в больницу, чтобы перелить кровь. Скрыть правду от отца не было ник
акой возможности. Оливия поехала с сестрой и сидела рядом с ней, истериче
ски рыдавшей, безуспешно пытаясь ее успокоить. Виктория, снедаемая угрыз
ениями совести и стыдом, пыталась уверить ее, будто разлюбила Тоби, хотя О
ливия понимала, что это неправда.
Отец несколько часов просидел в комнате для посетителей и, когда Оливия
пришла сказать ему, что Виктория спит, ответил лишь бесконечно усталым в
зглядом. Доктор объявил, что все будет в порядке и, поскольку операция не п
онадобилась, Виктория еще сможет иметь детей. Должно быть, ребенок оказа
лся необычайно крупным или она носила близнецов, поэтому и потеряла стол
ько крови. К сожалению, весь персонал больницы теперь знал, в чем дело, поэ
тому не было смысла делать вид, что всему причиной грипп. Правда, доктор по
обещал Эдварду, что тайна по возможности будет сохранена, но тот понимал,
что рано или поздно правда все равно выйдет наружу и по всему Нью-Йорку ра
знесется слух о том, что Виктория Хендерсон находилась в связи с Уиткомо
м и потеряла его ребенка. Сплетники будут торжествовать и забьют последн
ий гвоздь в крышку гроба утерянной респектабельности Хендерсонов.
Ц С таким же успехом он мог бы просто пустить ей пулю в лоб, Ц мрачно проб
ормотал Хендерсон перед уходом.
Оливия сказала, что проведет ночь на раскладной кровати в палате сестры
и не приедет домой, пока той не станет лучше.
Ц Отец, не говори такого, Ц мягко пожурила она, но в глазах отца стоял мра
к отчаяния.
Ц Это правда. Негодяй ее уничтожил. Впрочем, она виновата не меньше. Вела
себя как последняя идиотка. Жаль, что никто ее не остановил, Ц проворчал
отец, ни к кому вроде не обращаясь, но Оливия остро осознала упрек и встреп
енулась.
Ц Я пыталась, папа, Ц тихо призналась она.
Ц Уверен, что так и было, Ц процедил он и так плотно сжал губы, что они пре
вратились в почти невидимую ниточку, как всегда, когда он сердился. Но кро
ме злости, его обуревала тревога за безрассудную дочь. Наконец он поднял
голову и задумчиво уставился на Оливию: Ц Ей необходимо срочно выйти за
муж Ц это заткнет рты недоброжелателям. Если у истории будет счастливый
конец, то и злые языки немного приутихнут.
Ц Он не может жениться на ней, Ц напомнила Оливия. Неужели отец способе
н так заблуждаться?
Ц Верно, Ц согласился Эдвард, Ц значит, нужно выбрать кого-то другого.
Того, кто готов загладить ее грех. Это наилучший для нее выход.
Ц Но она не желает выходить замуж, Ц в который раз пояснила Оливия. Ц Ут
верждает, что ненавидит мужчин.
Ц Это вполне понятно, если учесть, что ей пришлось пережить, Ц согласил
ся отец. Ему не передали подробности прошлой ночи, но он прекрасно понима
л, что дочь подверглась тяжкому испытанию.
Ц Думаю, позже, когда пройдет достаточно времени, она все увидит в ином с
вете. Ц Оливия вздохнула. А если и нет, какое это имеет значение? Она натво
рила столько бед, и теперь придется за это расплачиваться.
Ц Не беспокойся об этом, дорогая.
Он рассеянно поцеловал Оливию и, нахмурившись, направился к двери.
Поздно вечером Виктории снова перелили кровь, и врачи некоторое время оп
асались, что придется все-таки делать операцию, но к утру Виктории стало л
учше, хотя она все еще была крайне слаба. Только через два дня она села в по
стели, еще два дня спустя набралась храбрости сделать несколько шагов, а
к концу недели уже была дома, где от нее не отходили Берти и Оливия. Но отец
еще до ее приезда отправился в Нью-Йорк, по делам, связанным с продажей за
вода. Эдварду потребовались все силы, чтобы не наброситься на Уиткома, ко
гда он встретил его в Университетском клубе, куда заехал пообедать с Джо
ном и Чарлзом. Уотсон не спускал глаз с друга и даже спросил, все ли в поряд
ке. Эдвард коротко кивнул. К счастью, Тоби пробыл недолго и почти сразу же
ушел вместе с компанией приятелей, не сказав Хендерсону ни слова и всяче
ски избегая встретиться глазами с Джоном.
Вскоре Эдвард вернулся в Кротон, довольный поездкой. В Нью-Йорке он остан
авливался в отеле «Уолдорф-Астория», поскольку не желал больше видеть с
вой дом. Слишком много неприятностей и бед случилось там, да к тому же слуг
, кроме Донована, он с собой не брал.
Когда он приехал, Виктория уже медленно прогуливалась по саду, под руку с
сестрой. Выглядела она куда лучше, чем до отъезда Эдварда, и он был уверен,
что еще день-другой, и дочь окончательно оправится. Он немного подождет, п
режде чем объявить ей новость.
Верный своему решению, Эдвард так и сделал. При разговоре присутствовала
Оливия. У него не было секретов от старшей дочери, и кроме того, он нуждалс
я в ее поддержке. Но независимо от того, согласятся девушки или нет, все уж
е устроено и договоренность достигнута. В воскресенье днем он пригласил
их в библиотеку, и Оливия сразу же поняла, что отец хочет им сообщить нечто
важное. Она решила, что он собирается отослать их куда-нибудь, скорее все
го в Европу, чтобы дать Виктории время забыть Тоби, хотя та ни разу не прои
знесла вслух имя неверного возлюбленного. Правда, Оливия подозревала, чт
о чувства сестры к Тоби еще не перегорели, но предательство больно ее ран
ило и поэтому Виктория старалась выбросить его из сердца.
Ц Девочки, Ц без обиняков начал отец, Ц мне необходимо потолковать с в
ами.
Вид у него был самый суровый, и Виктория сразу поняла, что речь пойдет о ее
поступке. Она не ошиблась. Отец немедленно выложил карты на стол.
Ц Весь Нью-Йорк только и болтает что о тебе, Виктория. Мы, разумеется, нико
му не в силах заткнуть рот и только и можем либо игнорировать, либо отрица
ть сплетни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54