https://wodolei.ru/catalog/vanni/
Не хв
атало, чтобы и меня убили случайной пулей! Я достаточно ясно выразился?
На этот раз Виктория молча кивнула. Достаточно оказалось упоминания об О
ливии, как она пришла в себя. И хотя ничто не заставило бы ее признаться, но
в глубине души Виктория была уверена, что Оливия привела бы те же самые до
воды. Но все равно Ц какой же он невероятный зануда! И как здорово было бы
остаться в Европе и посмотреть своими глазами, что произойдет.
Она допоздна просидела в гостиной и думала о том, что случилось со всеми е
е прекрасными планами. Жестокий каприз рока свел их, и удача, казалось, пок
инула ее со времени запретного романа с Тоби. Ребенок, который так нелепо
погиб уничтоженная репутация вынужденное замужество.,, разлука с сест
рой а теперь и супружеские обязанности, которые она принуждена выполня
ть и не в силах выносить. Трудно представить, что их ждет счастливое будущ
ее.
Может, уйти от мужа? Не возвращаться домой?
Нет, и это немыслимо. И хотя ей противно вспоминать о Нью-Йорке, нужно во чт
о бы то ни стало повидаться с Оливией. Но как это отвратительно: совместна
я жизнь с Чарлзом, заботы о его сыне, домашние обязанности А ее мечты о по
литике, свободе, вступлении в ассоциацию суфражисток? Духовно она ничем
не связана с этим человеком, и, как бы он ни был добр и терпелив, между ними н
икогда не будет истинной близости. Он тоже понимает это, но еще не готов пр
изнать. И возможно, не будет готов. И что тогда делать? Она так храбро рассу
ждала с Оливией о разводе, но Чарлз ни за что не согласится развестись. Она
очутилась в капкане, из которого не выбраться. Ее судьба навеки скреплен
а с его судьбой, и оба навсегда останутся несчастными. И пойдут ко дну вмес
те. Мучительно удушливая жизнь с нелюбимым человеком рано или поздно убь
ет ее.
Признаться во всем Оливии? Но какой смысл? Так или иначе, сестра ничего не
сможет посоветовать. Они заключили сделку, дали обеты, пошли ва-банк и про
играли. И до сих пор так и не узнали друг друга.
Ц Ты ложишься? Ц нетерпеливо спросил он наконец, и Виктория подпрыгнул
а от неожиданности при звуках его голоса. Чарлз стоял на пороге спальни. О
на нерешительно посмотрела на него и кивнула, боясь, что он снова захочет
повторения вчерашнего или потребует немедленно подчиниться его приказ
у. В любом случае ей не нравилось ни то ни другое.
Она все-таки легла и с изумлением почувствовала, что Чарлз просто обнял е
е и прижал к себе. Ничего больше.
Ц Не знаю, как достучаться до тебя, Виктория, Ц печально вздохнул он. Ц
Ты спряталась за непроницаемой стеной, и я не могу тебя найти.
Его жена Ц и одновременно не его, и он не знает, как быть. Подобно Виктории,
он стал терять надежду. Они женаты два месяца, совсем недолго, а ему казало
сь, прошла вечность.
Ц Я сама себя не найду, Чарлз, Ц жалобно всхлипнула она. Оба жадно прильн
ули друг к другу Ц крошечные щепки в необозримом океанском просторе.
Ц Наверное, если набраться терпения и ждать, когда-нибудь все обязатель
но уладится. Я не из тех, кто легко сдается. Прошло несколько месяцев, преж
де чем я поверил, что Сьюзен мертва. Все надеялся, что ее спасли.
Виктория, мгновенно успокоившись, кивнула. Господи, как легко было бы люб
ить его! Только она не знала, как этого добиться, да и, похоже, переболев люб
овью, навсегда получила иммунитет. Теперь в ее сердце не осталось места э
тому чувству, и муж, кажется, это понимал.
Ц Не бросай меня, Чарлз, Ц тихо попросила она. Ц Только не бросай.
Без него и Оливии она пропадет.
Ц Ни за что, Ц шепнул он, прижав ее к себе. Ц Ни за что.
Они так и заснули, обнимая друг друга, и последней мыслью Чарлза было, что
медовый месяц закончился не так уж и плохо. Кто знает, возможно, через неск
олько месяцев все пойдет по-другому.
А Виктория в это время мирно закрыла глаза, грезя о свободе.
Глава 16
Обратное путешествие на «Аквитании» заняло, казалось, вдвое больше врем
ени. Чарлз и Виктория целыми днями просиживали на палубе. Он спал, она чита
ла. Правда, Виктории довелось познакомиться со знаменитой Андреа Гамиль
тон, и с тех пор женщины почти не разлучались. Виктория, затаив дыхание, сл
ушала рассуждения Андреа по поводу суфражистского движения. Чарлз, как п
равило, вежливо отмахивался, когда Виктория принималась пересказывать
ему новейшие теории поборницы гражданских прав. Оказалось, что жена букв
ально одержима идеями женской свободы. Для нее это отнюдь не являлось пр
еходящим увлечением или темой для застольной беседы. Она жила и дышала э
тим. И хотя он и раньше знал о ее увлечении, все же не сознавал, как далеко за
шла болезнь. Только об этом она заботилась, читала, говорила. Постепенно Ч
арлз стал находить ее навязчивую страсть довольно утомительной.
Ц Сегодня мы ужинаем за капитанским столом, Ц сонно объявил он в один п
рекрасный день, с трудом приоткрыв один глаз. Ц Я подумал, что тебя лучше
предупредить.
Ц Очень мило со стороны капитана, Ц равнодушно обронила жена. Ц Хочеш
ь поплавать?
Иногда Чарлз остро ощущал разницу в возрасте. Ему сейчас хотелось лишь л
ежать на солнышке, впитывая благодатные лучи, а Викторию обуревала жажда
деятельности. Но он рад был ей угодить.
Они спустились к бассейну, и Чарлз привычно отогнал от себя мысли о собла
знительном теле жены. Черный купальник изумительно ей шел, да и плавала В
иктория безупречно. Чарлз почти против воли восхищался ее стилем и строй
ной гибкой фигуркой Наконец он присоединился к ней и быстро нагнал. Они п
оплавали вместе, пока Виктория не утомилась. Но настроение ее явно улучш
илось.
Ц Ты совсем меня загоняла, Ц улыбнулся он.
Это была чистая правда: Виктория действительно не знала устали и готова
была каждый день таскать мужа по театрам и музеям. Правда, она слишком час
то бросала ему вызов и, уж разумеется, была далека от идеала покорной любя
щей жены. Иногда он жалел, что так и не узнал ее получше, но чаще всего прокл
инал минуту, когда встретил. И вспоминал о ее сестре с горечью и тоской. Ин
тересно, сможет ли он теперь различить близнецов? Раньше он хотя бы чувст
вовал почти неуловимую разницу между ними, по теперь, казалось, его интуи
ция притупилась. Виктория не оправдала ни одно из его ожиданий
Ц Ты сильно скучаешь по Оливии? Ц неожиданно спросил он, когда они усел
ись в шезлонги, расставленные вокруг бассейна.
Ц Ужасно! Ц вырвалось у Виктории. Ц Никогда не думала, что придется сущ
ествовать без нее! В детстве я была твердо уверена, что, если у меня отниму
т Оливию, я умру.
Чарлз не стал упоминать, что именно то же чувствовал в отношении Сьюзен
Ц А теперь? Ц допытывался он с искренним любопытством. Его неизменно ин
триговала таинственная связь между близнецами, способность общаться б
ез слов, на уровне инстинктов.
Ц Теперь я знаю, что смогу жить без нее. Но не хочу. Как было бы хорошо, если
бы она поселилась с нами! Но Оливия ни за что не оставит отца. Да он ее и не о
тпустит. Кто же будет о нем заботиться? Это так несправедливо по отношени
ю к Оливии, но она ничего не замечает!
Чарлз тоже так считал и без обиняков высказал все Оливии, когда та принес
ла Джеффу щенка.
Ц Может, мы сумеем ее уговорить, когда вернемся. Или попросим подольше у
нас гостить. Вот Джефф обрадуется!
Ц Ты не стал бы возражать? Ц удивилась Виктория.
Чарлз был поражен ее откровениями об отце. Старому эгоисту все сходит с р
ук, потому что дочь слишком снисходительна. За все приходится расплачива
ться Оливии, и Чарлза отчего-то это больно задевало.
Ц Разумеется, нет, Ц пожал плечами Чарлз. Ц Лучше ее я не встречал челов
ека. Умна, красива, невероятно добра и всегда готова прийти на помощь.
Он повернул голову и заметил напряженный взгляд жены. Жены? Самое странн
ое, что он до сих пор не думал о Виктории как о жене. Даже два месяца спустя п
осле свадьбы они оставались чужими.
Ц Наверное, тебе следовало жениться на ней, Ц язвительно бросила Викто
рия.
Ц Она не делала мне предложения, Ц отпарировал он с неожиданной ярость
ю. Временами его охватывал неудержимый гнев на жену, посмевшую скрыть от
него свое неприглядное прошлое. И хотя он был готов ее простить, горечь в д
уше по-прежнему давала о себе знать.
Ц Подожди. А вдруг мы решим поменяться местами? Ц фыркнула Виктория, но
Чарлз брезгливо поморщился.
Ц Это не смешно.
Мысль о том, что они способны его одурачить, не раз приходила ему в голову
и всегда расстраивала. Он очень боялся, что совершит какую-нибудь глупос
ть или скажет нечто неподобающее в присутствии той, кому его слова не пре
дназначены.
Ц Поднимемся наверх? Ц буркнул он, чтобы поскорее закончить неприятны
й разговор.
Виктория кивнула. Последние дни они постоянно спорили или ссорились, сам
и того не желая.
Супруги переоделись к ужину и направились в кают-компанию. За столом тол
ько и было разговоров что о войне. И Виктория не только слушала, но и выска
зывала собственное мнение, подчас слишком резкое, но никогда не банально
е. Чарлз гордо взирал па жену. Она, несомненно, далеко не глупа. Как жаль, что
с ней невозможно ужиться!
Они немного потанцевали, но без особой охоты, и вскоре вернулись на палуб
у. Ночь выдалась тихой и прекрасной, и Виктория закурила папиросу, любуяс
ь игрой лунного света на воде.
Ц Ну как? Ц грустно улыбнулся Чарлз. Ц Хороший у нас получился медовый
месяц или не очень? Тебе было весело?
Ц Иногда. Хороший или нет? А как по-твоему?
Ц Мне было с тобой интересно, но вовсе не легко. Может, именно так и сужден
о. И жизнь ничего не преподносит нам на блюдечке. Все нужно завоевывать. Чт
о, если судьба предоставила мне только один шанс?
Он имеет в виду Сьюзен! И Тоби, которого она безумно любила, пусть он и не ок
азался волшебным принцем.
Ц Наверное, на все требуется время, и, как говорят, стерпится Ц слюбится.
Оба печально усмехнулись. Пословицы иногда врут!
Ц А что теперь? Мне предназначена роль домашней хозяйки?
Ц У вас какие-то иные планы, миссис Доусон? Собираетесь стать доктором и
ли адвокатом?
Ц Ни за что! Скорее политиком.
Она просто бредила политическими проблемами и военными событиями.
Ц Я хотела бы вернуться и изучать все, что происходит в Европе. А может, и с
амой принять участие в войне. Вдруг и я окажусь в чем-нибудь полезной!
Ц Полезной? Ц ужаснулся он. Ц Станешь водить машину или что-то в этом р
оде?
Ц Возможно, Ц задумчиво протянула Виктория.
Ц Посмей только! Ц не шутя пригрозил он. Ц Хватит с меня суфражистских
демонстраций. Никаких войн!
Но Виктория отчего-то задалась вопросом, стал бы он ее удерживать, если бы
она действительно вознамерилась уехать в Европу. Оливия, разумеется, не
одобрила бы ее намерений, так что не стоит обсуждать с ней или с отцом подо
бные вещи. Но сама Виктория серьезно подумывала о возвращении. Ей все вре
мя казалось, что она упускает нечто очень важное, что непременно наложит
отпечаток на ее дальнейшую судьбу.
Ц А как насчет Джеффа? Каким образом он вписывается в твою бурную деятел
ьность? Найдется ли у тебя для него время? Ц встревожился Чарлз.
Ц Не волнуйся, я позабочусь о нем.
Ц Вот и хорошо, Ц улыбнулся муж, удовлетворенный ее заверениями, и, взяв
жену под руку, направился к каюте. Было так тепло, что они оставили оба илл
юминатора открытыми, но в эту ночь Чарлз не пытался коснуться ее. Не хвати
ло ни энергии, ни мужества.
На девять утра были назначены учения по спуску на воду спасательных шлюп
ок Ц на случай нападения вражеских судов. Виктория боялась, что это расс
троит Чарлза, напомнив о Сьюзен, но, если так и было, муж не показывал виду и
, когда они отправились в каюту завтракать, улыбнулся и поцеловал жену.
Ц Что это с тобой? Ц удивилась она.
Ц Ничего. Это за то, что ты стала моей женой. Нам нелегко пришлось эти два м
есяца. Попытаюсь сделаться идеальным мужем, когда окажемся дома. Возможн
о, возвращение к нормальной жизни пойдет нам на пользу. Наверное, медовый
месяц чересчур действует на нервы.
Виктория кивнула, понимая, что он имеет в виду неудачную физическую стор
ону их отношений. Этой ночью они снова были вместе, и хотя на этот раз Чарл
з вошел в нее, а Виктория прилагала все усилия, чтобы принять его, у нее нич
его не получилось, и это все больше беспокоило мужа. В постели со Сьюзен вс
е было великолепно, а теперь после каждого такого соития он чувствовал
себя невыразимо одиноким и опустошенным. Долго еще после того, как засну
ла Виктория, Чарлз лежал, глядя в потолок и спрашивая себя, осталась ли над
ежда на то, что все изменится. Во всяком случае, оптимизма в нем на этот сче
т сильно поубавилось.
Когда судно проплывало мимо статуи Свободы, Виктория и Чарлз вышли на па
лубу полюбоваться восходом солнца, при этом сознавая, что стали ближе др
уг другу, чем за последние два месяца. Обоим не терпелось поскорее попаст
ь домой, увидеться с Оливией и Джеффом. Оливия пообещала, что приедет их вс
тречать.
Как только гигантский корабль ошвартовался у причала, Виктория приняла
сь всматриваться в собравшихся на пристани и уже через несколько минут и
здала радостный вопль. Они стали лихорадочно махать руками, чтобы привле
чь внимание Оливии, и та, заметив их, заплакала от радости и запрыгала, не в
ыпуская руки Джеффа. Рядом стоял отец. Увидев Викторию и Чарлза, он привет
ственно поднял руку. Тут же весело вилял хвостом Чип. Как он вырос!
Виктория почти бегом направилась к сходням и бросилась на шею сестре. Об
е смеялись и рыдали одновременно. Когда сестры наконец немного успокоил
ись, Чарлз, оглядев их, понял, что по-прежнему не сумеет различить. Обе, не с
говариваясь, надели одинаковые платья, и Чарлзу пришлось проверить, на ч
ьей руке блестит обручальное кольцо. Невероятно! Опять он чувствует себя
идиотом!
Ц Что же, вижу, некоторые вещи переменам не поддаются, Ц заключил он со с
мехом, но девушки только крепче прижались друг к другу, и Оливия честно пр
изналась, что думала, будто умрет без сестры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
атало, чтобы и меня убили случайной пулей! Я достаточно ясно выразился?
На этот раз Виктория молча кивнула. Достаточно оказалось упоминания об О
ливии, как она пришла в себя. И хотя ничто не заставило бы ее признаться, но
в глубине души Виктория была уверена, что Оливия привела бы те же самые до
воды. Но все равно Ц какой же он невероятный зануда! И как здорово было бы
остаться в Европе и посмотреть своими глазами, что произойдет.
Она допоздна просидела в гостиной и думала о том, что случилось со всеми е
е прекрасными планами. Жестокий каприз рока свел их, и удача, казалось, пок
инула ее со времени запретного романа с Тоби. Ребенок, который так нелепо
погиб уничтоженная репутация вынужденное замужество.,, разлука с сест
рой а теперь и супружеские обязанности, которые она принуждена выполня
ть и не в силах выносить. Трудно представить, что их ждет счастливое будущ
ее.
Может, уйти от мужа? Не возвращаться домой?
Нет, и это немыслимо. И хотя ей противно вспоминать о Нью-Йорке, нужно во чт
о бы то ни стало повидаться с Оливией. Но как это отвратительно: совместна
я жизнь с Чарлзом, заботы о его сыне, домашние обязанности А ее мечты о по
литике, свободе, вступлении в ассоциацию суфражисток? Духовно она ничем
не связана с этим человеком, и, как бы он ни был добр и терпелив, между ними н
икогда не будет истинной близости. Он тоже понимает это, но еще не готов пр
изнать. И возможно, не будет готов. И что тогда делать? Она так храбро рассу
ждала с Оливией о разводе, но Чарлз ни за что не согласится развестись. Она
очутилась в капкане, из которого не выбраться. Ее судьба навеки скреплен
а с его судьбой, и оба навсегда останутся несчастными. И пойдут ко дну вмес
те. Мучительно удушливая жизнь с нелюбимым человеком рано или поздно убь
ет ее.
Признаться во всем Оливии? Но какой смысл? Так или иначе, сестра ничего не
сможет посоветовать. Они заключили сделку, дали обеты, пошли ва-банк и про
играли. И до сих пор так и не узнали друг друга.
Ц Ты ложишься? Ц нетерпеливо спросил он наконец, и Виктория подпрыгнул
а от неожиданности при звуках его голоса. Чарлз стоял на пороге спальни. О
на нерешительно посмотрела на него и кивнула, боясь, что он снова захочет
повторения вчерашнего или потребует немедленно подчиниться его приказ
у. В любом случае ей не нравилось ни то ни другое.
Она все-таки легла и с изумлением почувствовала, что Чарлз просто обнял е
е и прижал к себе. Ничего больше.
Ц Не знаю, как достучаться до тебя, Виктория, Ц печально вздохнул он. Ц
Ты спряталась за непроницаемой стеной, и я не могу тебя найти.
Его жена Ц и одновременно не его, и он не знает, как быть. Подобно Виктории,
он стал терять надежду. Они женаты два месяца, совсем недолго, а ему казало
сь, прошла вечность.
Ц Я сама себя не найду, Чарлз, Ц жалобно всхлипнула она. Оба жадно прильн
ули друг к другу Ц крошечные щепки в необозримом океанском просторе.
Ц Наверное, если набраться терпения и ждать, когда-нибудь все обязатель
но уладится. Я не из тех, кто легко сдается. Прошло несколько месяцев, преж
де чем я поверил, что Сьюзен мертва. Все надеялся, что ее спасли.
Виктория, мгновенно успокоившись, кивнула. Господи, как легко было бы люб
ить его! Только она не знала, как этого добиться, да и, похоже, переболев люб
овью, навсегда получила иммунитет. Теперь в ее сердце не осталось места э
тому чувству, и муж, кажется, это понимал.
Ц Не бросай меня, Чарлз, Ц тихо попросила она. Ц Только не бросай.
Без него и Оливии она пропадет.
Ц Ни за что, Ц шепнул он, прижав ее к себе. Ц Ни за что.
Они так и заснули, обнимая друг друга, и последней мыслью Чарлза было, что
медовый месяц закончился не так уж и плохо. Кто знает, возможно, через неск
олько месяцев все пойдет по-другому.
А Виктория в это время мирно закрыла глаза, грезя о свободе.
Глава 16
Обратное путешествие на «Аквитании» заняло, казалось, вдвое больше врем
ени. Чарлз и Виктория целыми днями просиживали на палубе. Он спал, она чита
ла. Правда, Виктории довелось познакомиться со знаменитой Андреа Гамиль
тон, и с тех пор женщины почти не разлучались. Виктория, затаив дыхание, сл
ушала рассуждения Андреа по поводу суфражистского движения. Чарлз, как п
равило, вежливо отмахивался, когда Виктория принималась пересказывать
ему новейшие теории поборницы гражданских прав. Оказалось, что жена букв
ально одержима идеями женской свободы. Для нее это отнюдь не являлось пр
еходящим увлечением или темой для застольной беседы. Она жила и дышала э
тим. И хотя он и раньше знал о ее увлечении, все же не сознавал, как далеко за
шла болезнь. Только об этом она заботилась, читала, говорила. Постепенно Ч
арлз стал находить ее навязчивую страсть довольно утомительной.
Ц Сегодня мы ужинаем за капитанским столом, Ц сонно объявил он в один п
рекрасный день, с трудом приоткрыв один глаз. Ц Я подумал, что тебя лучше
предупредить.
Ц Очень мило со стороны капитана, Ц равнодушно обронила жена. Ц Хочеш
ь поплавать?
Иногда Чарлз остро ощущал разницу в возрасте. Ему сейчас хотелось лишь л
ежать на солнышке, впитывая благодатные лучи, а Викторию обуревала жажда
деятельности. Но он рад был ей угодить.
Они спустились к бассейну, и Чарлз привычно отогнал от себя мысли о собла
знительном теле жены. Черный купальник изумительно ей шел, да и плавала В
иктория безупречно. Чарлз почти против воли восхищался ее стилем и строй
ной гибкой фигуркой Наконец он присоединился к ней и быстро нагнал. Они п
оплавали вместе, пока Виктория не утомилась. Но настроение ее явно улучш
илось.
Ц Ты совсем меня загоняла, Ц улыбнулся он.
Это была чистая правда: Виктория действительно не знала устали и готова
была каждый день таскать мужа по театрам и музеям. Правда, она слишком час
то бросала ему вызов и, уж разумеется, была далека от идеала покорной любя
щей жены. Иногда он жалел, что так и не узнал ее получше, но чаще всего прокл
инал минуту, когда встретил. И вспоминал о ее сестре с горечью и тоской. Ин
тересно, сможет ли он теперь различить близнецов? Раньше он хотя бы чувст
вовал почти неуловимую разницу между ними, по теперь, казалось, его интуи
ция притупилась. Виктория не оправдала ни одно из его ожиданий
Ц Ты сильно скучаешь по Оливии? Ц неожиданно спросил он, когда они усел
ись в шезлонги, расставленные вокруг бассейна.
Ц Ужасно! Ц вырвалось у Виктории. Ц Никогда не думала, что придется сущ
ествовать без нее! В детстве я была твердо уверена, что, если у меня отниму
т Оливию, я умру.
Чарлз не стал упоминать, что именно то же чувствовал в отношении Сьюзен
Ц А теперь? Ц допытывался он с искренним любопытством. Его неизменно ин
триговала таинственная связь между близнецами, способность общаться б
ез слов, на уровне инстинктов.
Ц Теперь я знаю, что смогу жить без нее. Но не хочу. Как было бы хорошо, если
бы она поселилась с нами! Но Оливия ни за что не оставит отца. Да он ее и не о
тпустит. Кто же будет о нем заботиться? Это так несправедливо по отношени
ю к Оливии, но она ничего не замечает!
Чарлз тоже так считал и без обиняков высказал все Оливии, когда та принес
ла Джеффу щенка.
Ц Может, мы сумеем ее уговорить, когда вернемся. Или попросим подольше у
нас гостить. Вот Джефф обрадуется!
Ц Ты не стал бы возражать? Ц удивилась Виктория.
Чарлз был поражен ее откровениями об отце. Старому эгоисту все сходит с р
ук, потому что дочь слишком снисходительна. За все приходится расплачива
ться Оливии, и Чарлза отчего-то это больно задевало.
Ц Разумеется, нет, Ц пожал плечами Чарлз. Ц Лучше ее я не встречал челов
ека. Умна, красива, невероятно добра и всегда готова прийти на помощь.
Он повернул голову и заметил напряженный взгляд жены. Жены? Самое странн
ое, что он до сих пор не думал о Виктории как о жене. Даже два месяца спустя п
осле свадьбы они оставались чужими.
Ц Наверное, тебе следовало жениться на ней, Ц язвительно бросила Викто
рия.
Ц Она не делала мне предложения, Ц отпарировал он с неожиданной ярость
ю. Временами его охватывал неудержимый гнев на жену, посмевшую скрыть от
него свое неприглядное прошлое. И хотя он был готов ее простить, горечь в д
уше по-прежнему давала о себе знать.
Ц Подожди. А вдруг мы решим поменяться местами? Ц фыркнула Виктория, но
Чарлз брезгливо поморщился.
Ц Это не смешно.
Мысль о том, что они способны его одурачить, не раз приходила ему в голову
и всегда расстраивала. Он очень боялся, что совершит какую-нибудь глупос
ть или скажет нечто неподобающее в присутствии той, кому его слова не пре
дназначены.
Ц Поднимемся наверх? Ц буркнул он, чтобы поскорее закончить неприятны
й разговор.
Виктория кивнула. Последние дни они постоянно спорили или ссорились, сам
и того не желая.
Супруги переоделись к ужину и направились в кают-компанию. За столом тол
ько и было разговоров что о войне. И Виктория не только слушала, но и выска
зывала собственное мнение, подчас слишком резкое, но никогда не банально
е. Чарлз гордо взирал па жену. Она, несомненно, далеко не глупа. Как жаль, что
с ней невозможно ужиться!
Они немного потанцевали, но без особой охоты, и вскоре вернулись на палуб
у. Ночь выдалась тихой и прекрасной, и Виктория закурила папиросу, любуяс
ь игрой лунного света на воде.
Ц Ну как? Ц грустно улыбнулся Чарлз. Ц Хороший у нас получился медовый
месяц или не очень? Тебе было весело?
Ц Иногда. Хороший или нет? А как по-твоему?
Ц Мне было с тобой интересно, но вовсе не легко. Может, именно так и сужден
о. И жизнь ничего не преподносит нам на блюдечке. Все нужно завоевывать. Чт
о, если судьба предоставила мне только один шанс?
Он имеет в виду Сьюзен! И Тоби, которого она безумно любила, пусть он и не ок
азался волшебным принцем.
Ц Наверное, на все требуется время, и, как говорят, стерпится Ц слюбится.
Оба печально усмехнулись. Пословицы иногда врут!
Ц А что теперь? Мне предназначена роль домашней хозяйки?
Ц У вас какие-то иные планы, миссис Доусон? Собираетесь стать доктором и
ли адвокатом?
Ц Ни за что! Скорее политиком.
Она просто бредила политическими проблемами и военными событиями.
Ц Я хотела бы вернуться и изучать все, что происходит в Европе. А может, и с
амой принять участие в войне. Вдруг и я окажусь в чем-нибудь полезной!
Ц Полезной? Ц ужаснулся он. Ц Станешь водить машину или что-то в этом р
оде?
Ц Возможно, Ц задумчиво протянула Виктория.
Ц Посмей только! Ц не шутя пригрозил он. Ц Хватит с меня суфражистских
демонстраций. Никаких войн!
Но Виктория отчего-то задалась вопросом, стал бы он ее удерживать, если бы
она действительно вознамерилась уехать в Европу. Оливия, разумеется, не
одобрила бы ее намерений, так что не стоит обсуждать с ней или с отцом подо
бные вещи. Но сама Виктория серьезно подумывала о возвращении. Ей все вре
мя казалось, что она упускает нечто очень важное, что непременно наложит
отпечаток на ее дальнейшую судьбу.
Ц А как насчет Джеффа? Каким образом он вписывается в твою бурную деятел
ьность? Найдется ли у тебя для него время? Ц встревожился Чарлз.
Ц Не волнуйся, я позабочусь о нем.
Ц Вот и хорошо, Ц улыбнулся муж, удовлетворенный ее заверениями, и, взяв
жену под руку, направился к каюте. Было так тепло, что они оставили оба илл
юминатора открытыми, но в эту ночь Чарлз не пытался коснуться ее. Не хвати
ло ни энергии, ни мужества.
На девять утра были назначены учения по спуску на воду спасательных шлюп
ок Ц на случай нападения вражеских судов. Виктория боялась, что это расс
троит Чарлза, напомнив о Сьюзен, но, если так и было, муж не показывал виду и
, когда они отправились в каюту завтракать, улыбнулся и поцеловал жену.
Ц Что это с тобой? Ц удивилась она.
Ц Ничего. Это за то, что ты стала моей женой. Нам нелегко пришлось эти два м
есяца. Попытаюсь сделаться идеальным мужем, когда окажемся дома. Возможн
о, возвращение к нормальной жизни пойдет нам на пользу. Наверное, медовый
месяц чересчур действует на нервы.
Виктория кивнула, понимая, что он имеет в виду неудачную физическую стор
ону их отношений. Этой ночью они снова были вместе, и хотя на этот раз Чарл
з вошел в нее, а Виктория прилагала все усилия, чтобы принять его, у нее нич
его не получилось, и это все больше беспокоило мужа. В постели со Сьюзен вс
е было великолепно, а теперь после каждого такого соития он чувствовал
себя невыразимо одиноким и опустошенным. Долго еще после того, как засну
ла Виктория, Чарлз лежал, глядя в потолок и спрашивая себя, осталась ли над
ежда на то, что все изменится. Во всяком случае, оптимизма в нем на этот сче
т сильно поубавилось.
Когда судно проплывало мимо статуи Свободы, Виктория и Чарлз вышли на па
лубу полюбоваться восходом солнца, при этом сознавая, что стали ближе др
уг другу, чем за последние два месяца. Обоим не терпелось поскорее попаст
ь домой, увидеться с Оливией и Джеффом. Оливия пообещала, что приедет их вс
тречать.
Как только гигантский корабль ошвартовался у причала, Виктория приняла
сь всматриваться в собравшихся на пристани и уже через несколько минут и
здала радостный вопль. Они стали лихорадочно махать руками, чтобы привле
чь внимание Оливии, и та, заметив их, заплакала от радости и запрыгала, не в
ыпуская руки Джеффа. Рядом стоял отец. Увидев Викторию и Чарлза, он привет
ственно поднял руку. Тут же весело вилял хвостом Чип. Как он вырос!
Виктория почти бегом направилась к сходням и бросилась на шею сестре. Об
е смеялись и рыдали одновременно. Когда сестры наконец немного успокоил
ись, Чарлз, оглядев их, понял, что по-прежнему не сумеет различить. Обе, не с
говариваясь, надели одинаковые платья, и Чарлзу пришлось проверить, на ч
ьей руке блестит обручальное кольцо. Невероятно! Опять он чувствует себя
идиотом!
Ц Что же, вижу, некоторые вещи переменам не поддаются, Ц заключил он со с
мехом, но девушки только крепче прижались друг к другу, и Оливия честно пр
изналась, что думала, будто умрет без сестры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54