https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/malenkie/ 

 

В бонах осуществляются расчеты за выполненную работу и начис
ляются налоги. Одна бона номинально эквивалентна сотне йол, но реально ц
енится выше. Учитывайте это, если вам придется покупать себе кусок хлеба,
сир.
Ч Мэтр Эйбисс, Ч донеслось из огромного деревянного кресла, куда Рэнда
лл для удобства напихал мягких подушек и теперь фактически там жил, Ч мн
е доставляет удовольствие, когда Величеством меня называет граф Хендри
кье. Мне приятно напоминать ему об этом. Но вас это не касается. Вы могли бы
звать меня по имени.
Он был высоким тощим стариком в когда-то бордовой, а теперь Ч темно-кори
чневой рясе, из которой любое неосторожное движение исторгало облачко п
ыли. Вообще Рэндалл заметил, что с некоторых пор из дворца исчезли все тол
стяки, кроме разве что поваров, кому собственная худоба послужила бы дур
ной рекомендацией. Наверное, Ханне полнота казалась неэстетичной, а може
т, напоминала ей о Касселе и о его способности подавлять одной лишь внешн
ей массой. Рэндадл в глубине души сожалел о них: толстяки были ему симпати
чны. Но Эйбисс Уолдон был то, что надо.
Ч Есть еще золотая монета, именуемая радой, эквивалентная тысяче бон. По
скольку стоимость ее чаще всего превышает стоимость имущества налогоп
лательщика, в хозяйственных расчетах она не используется. В радах оценив
аются недвижимость, земля и предметы роскоши, породистые кони и ювелирны
е изделия. Помимо обычной рады, в ходу есть еще королевская рада, на реверс
е которой отчеканен профиль царствующего монарха. Королевская рада цар
ствующего монарха, называемая иногда килобоной, ценится дороже обычной
и составляет одну тысячу двадцать четыре боны.
Ч Когда я смогу чеканить собственную монету?
Ч Когда будете сами подписывать свои указы. Я имею в виду Ч без визы рег
ента.
Комната была полна рассеянным мягким светом. Нигде, во всем мире Рэндалл
не чувствовал себя уютнее. Даже спальня казалась ненадежной, тая в темны
х углах, в складках драпировки угрожающие намеки. Те, кто входил в его спал
ьню, обычно не ждали ни приглашения, ни разрешения. Они механически и безл
ико исполняли свои обязанности. Они не были его людьми, хотя так называли
сь.
Рэндалл помолчал в своем кресле, подтянув колени к самому носу и обвив их
руками.
Ч Мэтр Эйбисс, к кому король может обратиться за помощью?
Тот задумался. Разгоравшееся солнце, розовым светом сочившееся в окно, с
делало его кожу младенчески нежной и почти прозрачной, превратило редки
й седой волос на голове в серебристый пушок львинозуба.
Ч Прежде всего, к верным рыцарям и баронам.
Ч Ч Исключено. На них не написано. Сдадут сию же минуту.
Ч Так… Ч Старик посмотрел на Рэндалла, как тому покачалось, с сочувстви
ем. Ч Тогда, если короля не смущает большая кровь, он может обратиться пр
ямо к народу с просьбой защитить его от произвола баронов. Что тогда буде
т, уму непостижимо. Но, надеюсь, это не наш случай?
Из кресла донесся тяжелый вздох.
Ч Я не знаю, кем был мой отец, мэтр Эйбисс. Но разве я Ч чудовище?
Ч Граф Хендрикье тоже не похож на чудовище, сир.
Ч Мне казалось, мы договорились и ты зовешь меня Рэндаллом. Нет, разумеет
ся, Брогау Ч не чудовище. Он просто в высшей степени практичный человек. С
о всеми вытекающими последствиями.
Ч Мне кажется, он радеет о вашем благе, сир.
Ч Почему, мэтр Эйбисс? Почему не Рэндалл? Тот опустил глаза. Он был мягкий
и беспомощный, и это было невыносимо.
Ч Я не могу… сир.
Ч Для этого нужно как минимум выйти из дворца, Ч с сокрушенной миной ко
нстатировал Рэндалл. Ч И даже если так, сколько подданных поверят, будто
вопящий на площади мальчишка Ч их Богом данный король?
Ч Ах вот ты где! Я же велела тебе ждать в твоей комнате. Думаешь, у меня ест
ь время бегать и разыскивать тебя по дворцу? Королю к лицу самодисциплин
а. Мэтр… Эйбисс?.. оставьте нас одних.
Учитель поклонился ей с той неловкостью, какая всегда нападала на него в
присутствии королевы.
Ч В заключение нашей беседы, Ч застенчиво сказал он, Ч позвольте напо
мнить, что путешествовать в наших краях лучше в теплое время года, когда р
асцветает земля.
Королева-мать подождала, пока на лестнице стих стук его сандалий.
Ч Я пришла поговорить с тобой, Ч она сделала над собой явное усилие, Ч о
графе Хендрикье.
Рэндалл подавил зевок.
Ч Я долго ждал. Этот разговор ты обещала мне три год назад, если не ошибаю
сь? Теперь это несколько неактуально, ты не находишь? Все глупости, какие т
ы могла сделать, ты уже сделала.
Мать поджала губы. В темном от времени деревянном кресле она выглядела и
зысканной, как редчайшая орхидея.
Ч Ты должен понимать. Если бы я не выбрала среди баронов самого сильного
, такого, чтобы он мог держать в узде всех прочих, нас с тобой мигом оттесни
ли бы от власти.
Ч Хочешь сказать Ч тебя?
Ч Не обольщайся. Рутгером они были сыты по горло, и у него осталось доста
точно незначительных родственников, которые были бы рады, если бы с тобо
й произошел несчастный случай. Я не смогла бы управлять Советом.
Ч Ну да, из постели это несколько затруднительно.
Ч Теперь, когда властный акцент перенесен на графа Хендрикье…
Ч Кстати, я слыхал, его уже открыто называют регентом.
Ч …мы можем перевести дух и спокойно ждать своего времени.
Ч Когда он соизволит уступить мне мое место? Миледи матушка, не пора ли в
ам хотя бы себе самой признаться, что вы выдумываете себе побуждения пос
тфактум? В свои сильные лорды ты выбрала того, кто лично тебе был не против
ен. Только зря ты льстишь себе надеждой, будто управляешь им. Это он тобой
управляет.
Он думал, она смертельно обидится, но она посмотрела на дверь вослед исче
знувшему мэтру Эйбиссу.
Ч Придется его заменить. Я хотела, чтобы он выучил тебя королем, а ты прос
то жалкий непослушный мальчишка.
Ч Ты бы хотела, чтобы я был жалким послушным мальчишкой?
Ч Граф Хендрикье с обнаженным мечом стоит у подножия твоего трона.
Ч Может, он устал и не прочь присесть? Его обнаженный меч ничуть меня не в
дохновляет.
Ч Мы что, совсем не слышим друг друга?
Ч Я тебя слышу. Я слышу не только твои слова, сказанные вслух, но и то, о чем
ты думаешь, и даже то, в чем ты ошибаешься. И то, что думает Брогау. И то, в чем
ошибается он. Я сын Рутгера, мама.
Ч Блеф, Ч бросила она.
Ч До определенной степени.
Ч Выходит, нам не о чем говорить?
Ч Выходит, так.
Ч Нет, Ч сказала мать. Ч Есть еще кое-что. Через две недели кончается мо
й официальный траур. Я могу снова выйти замуж. Мы с Гаем Брогау обвенчаемс
я сразу, как только это представится возможным.
Ч Что думает по этому поводу Леонора Камбри, сиречь графиня Брогау?
Ч Мы подали прошение о его разводе с Леонорой. Кардинал Жерарди дал свое
согласие.
Ч Еще бы, памятуя Касселя с его безвременной и странной смертью, которая
так всех устроила!
Ч Ее дети вырастут в тени трона, и Гай готов отказаться от своих претензи
й на Камбри.
Ч Дерьмо, Ч высказался Рэндалл.
Ч Это все твои поздравления?
Ч Поздравляю от всей души и сердца, матушка. Ч Рэндалл раскланялся из к
ресла. Ч Что ж вам так-то не жилось? Вы делите постель и стол, ваши отношен
ия Ч сложившийся факт, признанный королевством. Допустим, ты могла разн
юниться как девица, но ему-то зачем? Чего он еще не имеет?
Ч Мне бы хотелось думать, что он любит меня, относится ко мне как порядоч
ный человек и мы, как два взрослых человека, заключаем частный брак, котор
ый абсолютно никого не касается. Не скрою, мне приятно сознавать, что в его
глазах я стою герцогства.
Ч Ах, миледи матушка, в своем ли вы уме? Он отказывается от Камбри только п
отому, что ему светит больший куш. Милорд регент, чтоб под ним земля развер
злась!
Ч Ты прекрасно знаешь, что он не получит никакой формальной власти.
Ч Пока я жив. И потому, скажите, дражайшая миледи мать, за каким рожном ему
теперь наследник Рутгера?
Ч Я не лишний? Ч осведомился из дверного проема гразд Брогау.
Ч Как вы догадливы, Ч процедил Рэндалл. Ч Когда мы посещали ваш родово
й замок в Эстензе, я обратил внимание на вашу замечательную охотничью ко
ллекцию. Эти восхитительные чучела, эти оскаленные пасти на всех углах. Ч
то вы повесите над брачным ложем? Рогатую башку покойного мужа?
Брогау сделал всего лишь шаг, но его хватило, чтобы пересечь комнату и ока
заться от Рэндалла на расстоянии… у него было не слишком много времени, ч
тобы решить, в чем измерить это расстояние. Оно измерялось в оплеухах.
Несколько секунд стояла такая невероятно полная тишина, что казалось, бу
дто по соответствующей затрещине получил каждый из присутствующих. Пот
ом Рэндалл приложил руку к виску и потряс головой.
Ч Гай, Ч укоризненно прошептала Ханна.
Ч Как давно я мечтал это сделать, Ч задумчиво произнес Брогау.
Ч Я король, Ч скорее изумленно напомнил им Рэндалл.
Ч Щенок ты, Ч равнодушно сообщил, ему Брогау, взял Ханну под руку и вывел
прочь.
Мир качался, вздрагивал и временами взрывался пучками звуков. Как ни стр
анно, Рэндаллу показалось, что пощечина вывела его из оцепенения.

7. Мысли при факельном свете


Он заблудился в собственном доме. Забавно, но ему это удалось, хотя, если ч
естно, совсем не это было его изначальной целью. Вообще-то он рассчитывал
, что его не догонят.
В отличие от торжественных и мрачных похорон Рутгера Ужасного свадьба е
го вдовы, как и собирался Брогау, выглядела событием рядовым и совершенн
о частным и не была ознаменована ни турниром, ни амнистией, ни раздачей бе
сплатных яств и питий и потому не могла считаться событием государствен
ного масштаба. К многочисленной коллекции прозвищ графа Хендрикье, как л
ьстивых, так и тех, что в его присутствии лучше было бы не упоминать, она пр
ибавила новую кличку, а именно: Скупой Рыцарь. Он явно и, по мнению Рэндалл
а, слишком нарочито демонстрировал, что не намерен путать казну с карман
ом.
Король на торжестве не присутствовал. Формально Ч из-за частного харак
тера бракосочетания, фактически Ч дабы не отравлял событие кислой роже
й и неуместно язвительными замечаниями, на какие, к сожалению, оказался м
астером. Он, однако, посетил трапезу, где собрались, чтобы приветствовать
молодоженов, наиболее значительные фигуры королевства. После загадочн
ой кончины в заточении кардинала Касселя за глаза Гая Брогау звали Медве
жатником.
Рэндалл молчал целый день, копя в себе яд и дурные предчувствия. В причаст
ность Брогау к смерти опального кардинала он поверил безоговорочно и ср
азу, по-детски не испытывая нужды в аргументах. Каким-то чутьем он знал, чт
о рядом с ним обосновался тип, способный на все. Брогау стоял у власти, дос
таточно было руку протянуть, чтобы снять с доски самую беззащитную в игр
е фигуру Ч короля, и страх, испытываемый Рэндаллом, не был страхом за свою
жизнь и даже страхом боли, какой он в принципе никогда не знал. Единственн
ое, чего он боялся, так это того, что у Брогау все получится. Что тот украдет
его победу. Все победы, какие Рэндалл мог одержать в жизни и бывшие средот
очием и смыслом самой этой жизни, как мальчик это понимал. Его раздражало,
что этого не видят другие. Что они не хотят этого слышать, даже когда он кр
ичит. Что для них в принципе не имеет никакого особенного значения, окажу
тся ли правдой его самые дурные предчувствия. Потому что Брогау был знач
ительнее. С ним стоило считаться. С Рэндаллом, королем по закону и крови,
Ч нет. Таким образом, наступил момент, когда он разочаровался в рыцарств
е. Оказывается, оно не существовало само по себе. Что-то должно было его пи
тать, и это что-то не было органически присуще индивидам и не просыпалось
при одном лишь виде или упоминании короля.
Все же он не сдержался. После ужина, когда процессия с факелами двинулась
провожать в спальню жениха и невесту, одетую, согласно традиции, с головы
до ног в красное, он, заглянув в распахнутые двери, съязвил, что союза стол
ь весомых в политическом плане персон не выдержит не только государство
, но даже кровать с такими хрупкими ножками. После чего пустился в бега, ча
стью оберегая челюсть от повторного и отнюдь не желанного соприкоснове
ния с могучей дланью консорта, а частью Ч движимый мальчишеской страсть
ю обращать высокопарное торжество в неразбериху и суматоху с погоней по
крутым лестницам. Возможно также, ему все-таки хотелось во что бы то ни ст
ало сделаться сегодня главным действующим лицом.
В какой-то миг было чрезвычайно важно, чтобы его не поймали. Та самая крох
отная победа, с которой, как обещано все и начнется. И не начнется, если как
ой-нибудь ретивый усач приволочет его за шкирку, как котенка Ч кошка, и п
оложит к ногам разъяренного Брогау. В характере чувств, питаемых к нему г
рафом, Рэндалл не обманывался. Даже если изначально было иначе, он прилож
ил максимум усилий, чтобы повергать того в бешенство одним своим видом и
ли звуком своего имени.
Подбитые железом сапожки на чуточном каблуке звонко щелкали в пол. Он ух
мыльнулся на ходу. Все эти картины в тяжелых рамах, срывающиеся со стен в д
вух дюймах от головы грозного графа, кинжалы, застревающие в ножнах имен
но тогда, когда перед Брогау стыл, исходя ароматным паром, сочный бифштек
с, свечи, а то и факелы, гаснущие в самый неподходящий момент, проламывающи
еся ступеньки, разлитое масло или, как сейчас, неустойчивые ножки кроват
и. Притяжение мелких досадных случайностей к графу Хендрикье уже сделал
ось притчей во языцех. Даже находиться рядом с ним стало опасно. Некоторы
е, однако, оказались способны связать свое суеверие в несколько более ло
гичную форму, и догадались, что опасно не соседство самого Хендрикье, а ег
о минимальная дистанция с королевским семейством.
Рэндалл услыхал какое-то эхо, как показалось, позади и Далеко вверху; замо
к обладал удивительной и совершенно непредсказуемой акустикой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я