https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/80/ 

 

Лично мне очевиден и состав, и мотив, и средство.
Могу выносить приговор. Эй, баба, как тебя? Ува! А зачем же ты шубу-то укрыла?

Ч А я не укрывала ее вовсе, Ч отозвалась та, понимая, что теперь может уже
позволить себе и поворчать и поголосить. Ч Я видала бабу в шубе, из чрева
бабы вышла вот эта малютка. Баба отдала душу… вот уж не знаю кому. Но я по не
грамотности своей думала, что шуба теперь Ч владение малютки.
Ярдли заломил бровь и метнул на пастора вопросительный взгляд, большинс
твом собравшихся истолкованный как «а шуба где?».
Ч Тут, милостивые государи, имеет место некая юридическая закавыка, Ч з
аявил тот, поднимаясь со своего места. Ч Согласно обычаю и законам, каков
ые вам известны лучше, чем мне, каждый человек, выходя из материнского чре
ва, должен быть занесен в церковно-приходские книги, чтобы не быть на этом
свете без роду-племени и чтоб власти с точностью могли проследить, где он
родился, сколько женился, как умер и чем при жизни владел. И тот ли он, за ко
го себя выдает. Человек без записи в церковной книге как бы и не существуе
т.
Ч Я ее записала, Ч запротестовала Ува, но пастор зыркнул на нее так, что о
на застыла на месте с разинутым ртом.
Ч Так же при рождении в книгу пишется, от кого и кем рожден ребенок. Если в
графе «отец» не указано имя, ребенок не имеет права наследовать по линии
отца. В нашем случае пустыми оставлены обе графы. Ежели Ува пожелает, може
т объявить ее своей наследницей, а записать в официальный Документ «незн
акомка в шубе» я не могу!
Ч Да я своими глазами видела, как вот эта малютка вышлла из того чрева, а ч
рево и все остальное были прикрыты то самой шубой, а других баб, шуб и млад
енцев там на версту было!
Ч Молчи, неграмотная баба!
Ч Я, однако, ошибся, полагая, что в этой деревне одна такая остроумная, Ч
заметил Ярдли вполголоса. Ч он ее на кривой козе объехал.
Ува почла за умное захлопнуться, потому что веселые заступники укатят, а
с пастором ей жить.
Ч Итак. Ч Птармиган поднялся для заключительного слова, и зальчик стих.
Ч Дело рассмотрено мною и мэтром Ярдли, чиновниками по уголовным делам.
В ходе рассмотрение выяснилось, что добропорядочная повитуха Ува не вин
овна возводимой на нее напраслине, а, напротив, удочерив сирот совершила
дело милосердное, богоугодное и бескорыстно за что ей воздается на небес
ах, пусть пастор замолвит словечко. Обвинение, основанное на словах бесп
утной девки.
Иды, ломаной йолы не стоит. Более того, следствие удивляе сам факт возбужд
ения дела на основе столь незначительно сплетни. Властью, данной нам кор
олем, объявляем повитуху Уву невиновной, а поклеп, на нее возведенный, Ч
напраслиной. Беспутная девка Ида не будет наказана по той причине, что ее
клевета не нанесла никакого ущерба, а также потому что она и так достаточ
но наказана. Что с нее взять, кроме ублюдка. Все свободны, всем Ч спасибо.

Толкаясь и дыша паром в мороз, народ вываливался из избы. Его потоком подх
ватило и вынесло на улицу и Уву ребенком.
Ч Ах, Птармиган, а баба-то умна! Как же, колики к ней Ида пошла унимать! И бью
сь об заклад, дорожка-то была проторенная. Наверняка у этой Увы на полочке
рядом с понесной стоит какая-нибудь запри-трава или что-то в этом роде. Ес
ли бы за это мы ее прижали, поди, не отвертелась бы.
Птармиган равнодушно кивнул, глядя с порога сарая вниз, в долину, затянут
ую зимним туманом.
Ч Похоже, друг мой, вы впадаете в одно из своих знаменитых меланхолическ
их настроений. Расслабьтесь, пастор звал нас сегодня на ужин, и, думаю, он р
ади нас расстарается. Похоже, важные птицы редко сюда залетают.
Ч Ничего дурного в том, что она делает, я не вижу, Ч проговорил его задумч
ивый спутник, когда Ярдли уже и не надеялся на ответ. Ч Вы слыхали: все, кто
моложе пятнадцати, вошли в мир через ее руки. Простой работный люд, чьими
налогами казна содержит в том числе двух таких мотов и прожигателей жизн
и, как мы с вами. Сдается, это ее трудами мы можем пить камбрийские вина. Чем
больше ребятишек она принимает, тем мы с вами, бюджетные чиновники, стано
вимся богаче. Кого на самом деле лучше бы иметь поменьше, так это ублюдков
-люмпенов, которые создают лишь хаос, попрошайничая, воруя, а то и прямо ра
збойничая на дорогах, да младших дворянских сынов, как опять же мы с вами,
которые, по сути, тоже в массе своей создают хаос.
Ч Вы чудовище, Птармиган. У вас государственный ум. Пошлите в армию всех
потенциальных зачинателей хаоса, и будет полный порядок. Пойдемте…
Ч Мне рассказал отец, когда я подрос, Ч продолжал Птармиган, не сдвигая
сь с места, Ч что когда мать рожала меня, ученый доктор стоял рядом и торг
овался. А она кричала в страшных муках. Знаете, Ярдли, я бы вытащил из дерьм
а эту труженицу села, даже если бы ей не хватило ума самой защититься.
Ч Не очень-то вы демонстрировали свои намерения, Ч поддел его приятель
. Ч Готов спорить, она считала вас «злым» следователем.
Ч И все же есть в этом деле нечто странное. Она здравомыслящая баба, к том
у же профессионал в деле. Она не могла не видеть, что мать не выживет. На кой
ляд ей сажать себе на шею младенца? Почему она его не придушила? В любой де
ревне скажут, что у повитухи есть пятьдесят способов представить ребенк
а мертворожденным.
Ч Шуба, Ч выразительно сказал Ярдли. Ч Не имея на руках живого ребенка,
как бы она отстаивала свои права на нее?
Ч Да она бы ее спрятала, никто бы про нее и не узнал пока не подвернулась б
ы оказия.
Ч Ну и какая у вас на это будет версия?
Ч Не знаю. Ярдли, вы бы очень удивились, если бы я сказал, что вовсе не дела
ю вид, будто верю в черную магию? Что я на самом деле в нее верю?
Его коллега выразительно помотал головой.
Ч Дело закрыто, и забудьте вы о ней! Небо уже совсем синее. Пойдемте… пить
камбрийские вина! Ну, может, и камбрийские, но настойку из боярышника паст
орская экономка ставит божественную. Идемте, не то пастор вовсе заныкает
!
И они пошли вниз, оскальзываясь на оледенелой тропке своих городских сап
огах, смеясь и зубоскаля и обо всем позабыв.
Вернувшись домой, Ува отвязала Ару от своей теплой груди, поменяла ей пел
енку: даже мокренькая, та не пискнула, опустила ее в колыбель-корзину.
Ч Вот и славно, Ч сказала она, глядя в отнюдь не бессмысленные карие гла
за малышки. Ч Вот как мама тебя защищает. Довольна, поди?
И опешила, застыв по своему обыкновению с разинутым ртом. Она защитила? Да
как бы не так! Как же, защитила бы она их с Арой покойное, уединенное бытие, к
оли не приехали бы этакие зубастые да смешливые, коим и пасторское слово
не указ. Кои женщин любят и знают, что с этого бывает. Ч Святая заступница
Йола, Ч прошептала Ува, незаметно для себя опускаясь перед колыбелькой
на колени и испытывая сильнейшее желание брякнуться лбом об пол. Ч Вот х
отела бы я поглядеть, как ты станешь ворочать людьми, когда вырастешь.
К слову сказать, шубы той окаянной больше в деревне никто не видал.

6. Никому не нужный король

Сквайр разлил масло.
Собственно, в самом этом факте не было ничего удивительного. При той суто
локе и суматохе, что ежедневно творились вокруг королевской трапезы, сре
ди всех этих гостей, посольств, собак, объедков, костей, летящих под ноги, и
котлета, летящих на колени, среди жирных соусов и оставляемых ими пятен п
еревернутый серебряный кувшинчик с маслом был явлением вполне обыденн
ым.
Если бы его не опрокинули на ступеньки, ведущие к месту всесильного врем
енщика.
Гай Брогау перестал есть. Регентша, королева-мать, опустила двузубую вил
ку. Мальчишка-сквайр, весь дрожа, опустился на колени, не сводя с Брогау пе
репуганных глаз и машинально размазывая масло ладонью. Без сомнения, его
парализовало страхом, и он не понимал, что тут нужна по меньшей мере тряпк
а. На мгновение его бессмысленный взгляд встретился с глазами короля Рэн
далла, над высоким креслом которого было укреплено серебряное изображе
ние короны.
Они были в одном возрасте, но один боялся, другой Ч глядел с отстраненным
, слегка насмешливым интересом и без всякого сочувствия. Вокруг начали с
обираться мелкие собачонки, готовые задарма подлизать пол. Псы покрупне
е не сдвигались с места, если им только не предлагали куш, достойный их вни
мания и комплекции.
Напряжение распространилось от центрального стола, как круги по воде. Ст
ихало стремительно, как перед ураганом. Поварята и пажи замерли, где стоя
ли. Гости королевской трапезы, сидевшие ниже, остановились посреди своих
бесед, кто-то Ч с непрожеванным комом во рту, кто-то Ч с недопитым бокало
м у губ.
Ч Мне это надоело, Ч сказал Брогау, бросая салфетку на блюдо. Сказал он э
то не слишком громко, однако королева отреагировала мгновенно:
Ч Рэндалл, выйди из-за стола. Уходи в свою комнату и жди. Я к тебе поднимус
ь.
Рэндалл поклонился, вставая, чтобы исполнить ее повеление:
Ч Миледи, я равнодушен к сладкому. Позволю себе заметить, что милорд граф
Хендрикье не был бы первым из деятелей… этой породы, сломавшим себе шею…
на высоких ступенях.
Многоточия в его речи могли быть объяснены только душившим его смехом.
Сквайр дрожал, стоя на коленях и уронив голову ниже плеч, но гроза прокати
лась выше. Брогау сделал движение кистью, и парнишку словно ветром сдуло.
Короля, впрочем, тоже.
Ч Очередная мелкая пакость, Ч сказал Брогау королеве. Ч Тебе надо что-
то делать с ним, иначе…
Ч Иначе Ч что? Ч спросила Ханна, не поднимая головы.
Ч Иначе власть теряет уважение, Ч вымолвил Брогау очень покойно. Ханна
знала это спокойствие и понимала, что за ним граф прячет чудовищный гнев.
Одно это обращение на «ты» при стольких ушах говорило, насколько он на са
мом граф был взбешен. Ч Ведь вы согласны со мной, миледи, мальчишка-сквай
р не сам споткнулся?
Ханна неопределенно пожала прекрасными плечами.
Ч Не вижу доказательств, Ч проговорила она чуть слышно.
Ч Это его стиль. Он непрестанно держит меня в полушаге от мелкой пакости
, не позволяя ей свершиться и в то же время настойчиво напоминая о неких во
зможностях. Ханна, миледи, я хочу знать, насколько это Ч колдовство.
Ч Я не верю в колдовство, Ч просто ответила она.
Ч Вот как? Ч Бровь Брогау чуть пошевелилась в изумлении. Ч Не вы ли один
надцать лет прожили в качестве супруги Рутгера Ужасного, полупризнанно
го короля-колдуна, владевшего черной магией и применявшего ее направо и
налево? Будьте любезны, миледи, продолжайте улыбаться, на нас смотрят.
Ханна одарила зал бриллиантовой улыбкой, в нем возобновился привычный г
ул, заглушающий все звуки на расстоянии двух шагов, и пара на возвышении п
родолжила разговор.
Ч Рутгер никогда не применял ко мне магии, Ч серьезно ответила она. Ч Д
а, слухи до меня доходили, но… Кому-то они выгодны, правда? Полагаю, при жизн
и они служили подтверждением его могущества. Повторяю, я никогда не виде
ла ничего, что хоть отдаленно напоминало бы магию, и, следовательно, ни на
грош в нее не верю.
Брогау криво усмехнулся. Он значительно превосходил жизненным опытом э
ту избалованную барыньку, ни ночи не проведшую не под каменной крышей. Он
знал, что убедить в существовании сверхъестественных сил кого-то, кто ни
когда не ощущал на себе их прикосновения, Ч дохлый номер.
Он ощущал на себе гнет необычности Рутгера каждую минуту, но не поклялся
бы в том, что это было нечто выходящее пределы человеческих возможностей
. Временами в его мозгу всплывали картины, каких он видеть не хотел. И они в
ынуждали его поступать иначе, чем он поступил бы, руководствуясь первым
побуждением.
Ч Я не желаю ему зла, Ч сказал он, видимо, успокоившись. Ч Но я хотел бы зн
ать, до каких пределов мы можем его контролировать.
Ч Он всего лишь несносный тринадцатилетний мальчишка с задатками лиде
ра. Ему не хватает общества сверстника, кем он смог бы верховодить.
Ч Тебе надо как следует поговорить с ним и объяснить, почему мы делаем то
, что ему не нравится.
Она кивнула:
Ч Завершим трапезу как подобает, и я поднимусь к нему. Не стоит привлекат
ь внимание к мелким семейным дрязгам.
Гай Брогау невольно дернул уголком рта. Он никак не мог заставить себя см
отреть на пренебрежение, на каждом шагу выражаемое ему дьяволенком Бакк
ара, как на милые мелкие внутрисемейные неурядицы. Даже Рутгер в отношен
ии к нему не позволял себе ничего подобного. Щенку, да и его роскошной мама
ше, к которой он вовсе не был равнодушен, время от времени следовало напом
инать, чьими пиками держится трон.
Ч Итак, Ваше Величество, вы хотели бы продолжить с того места, на котором
остановились в прошлый раз?
Ч С большой охотой, мэтр Эйбисс. Мы говорили о действующей денежной сист
еме.
Учитель глянул в свои заметки:
Ч Верно. У вас прекрасная память, сир.
Ч Меня интересует предмет.
Ч Благодарю вас. Итак, Ч повторил он, делая по привычке два шага в одну и
затем два Ч в другую сторону на пятачке, свободном от книг, манускриптов,
астролябий, склянок, некоторых весьма вонючих, и всей прочей атрибутики
«ученого места». Пятачок этот был отведен специально, чтобы мэтр Чибисе
Уолдон мог на нем расхаживать, ибо подобно Аристотелю он предпочитал рас
суждать на ходу. Его имя означало «бездна», и Рэндаллу нравилось думать, б
удто это Ч «бездна» полезных знаний, предоставленная специально в его р
аспоряжение. Ч Итак, самой мелкой монетой является так называемая медн
ая йола, именуемая также ломаной йолой, потому что она практически обесц
енена и на нее вы ничего не купите. Годится разве что милостыню подать. Пои
менована она так в народе за то, что на реверсе у нее традиционно выбито гр
убое изображение святой заступницы Йолы с младенцем на руках. Фактическ
ое хождение денежной массы обеспечивается серебряной боной. Рисунок на
реверсе представляет колосья хлеба и гроздь винограда, символизирующи
е достаток.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я