установка шторки на ванну 

 

Это был его
личный враг, а личный враг Ч это святое.
Столкнувшись, позвенели, Рэндалл отхлынул, как прибой от скалы, но обеску
раженным не казался. Скорее наоборот.
Ч Полегче, Ч сказал Брогау. Ч Имей уважение если не к моему сану, то хот
я бы к возрасту.
Ч Я гарантирую тебе похороны со всеми воинскими почестями. В главном со
боре Констанцы. Прорубь, извини, Ч Рэндалл увернулся от длинного низког
о выпада, Ч для королей.
Ч Я слышал, Камбри мертв, Ч заметил Брогау, отступая и разворачиваясь т
ак, чтобы острие меча, которым Рэндалл играл намеренно, не слепило его.
Ч Если так, ты слышал и о том, кто именно его убил.
Ч Мне жаль.
Ч Тебе и должно быть жаль. Ты был слишком занят, чтобы пороть его в детств
е как следует. Это ведь твой младший, я не ошибся?
Похоже, Рэндалл угадал лучше, выйдя на арену в распахнутой на груди сороч
ке. В мрачном королевском бархате с тяжелой рыцарской цепью Брогау выгля
дел несколько неповоротливым. Впрочем, возможно, это был всего лишь возр
аст.
Звон стали о сталь Ч это не страшно. Это значит, что удар парирован и не до
стиг цели. Страшно, когда сталь свистит возле твоей головы и удар набирае
т силу. Но и тогда ты уже не успеешь испугаться. Страх не живет на ристалищ
е. Страх Ч он для тех, кто сидит кругом. Для тех, кому есть что терять. Как ко
ролеве Ханне.
Ч Однажды я дал тебе хорошую оплеуху. Рэндалл разулыбался:
Ч О да. И, как я помню, за дело. Но еще немного, и ты убедишь меня в том, что я са
м напрашивался на нож в спину. Однако позволь открыть тебе мое сердце… Оп
аньки, Ч не в этом смысле! Ты был моим лучшим врагом.
Ч Ты лучший враг, чем я сам, Ч возразил Брогау. Ч Я только хочу спросить
тебя, почему ты называешь себя Баккара?
Ч То есть?
Ч То есть я спал с твоей матерью за год до твоего рождения.
Неизвестно, какую цель преследовал Брогау этим заявлением. Может, в само
м деле надеялся, что у Рэндалла дрогнет рука. Может, рассчитывал отравить
ему царствование ядовитой сплетней и ярлыком отцеубийцы. Он не пожалел р
ади этого публично втоптать в грязь доброе имя своей королевы, вскочивше
й на ноги с криком: «Нет! Это неправда!» Он и жизни ее не пожалел, потому что
в действии был подписанный им закон о супружеской неверности, который Рэ
ндалл среди прочих грозился отменить первым, «потому что чушь собачья».
Правда, в этом вопросе Рэндалл едва ли сошел бы за образец.
Но они походили. В самом деле. Не так, как походили на Брогау его сыновья, но
все же лицо Рэндалла было достаточно узким, и могли возникнуть сомнения,
только ли материнская кровь здесь сыграла. Оба они были темноволосы. Оба
были откровенными хищниками, дравшимися за свой кусок мяса. К тому же это
была сплетня из тех, которые невозможно опровергнуть.
Молодой король отступил на шаг, держа меч в вытянутой руке горизонтально
, направленным в сердце Брогау. А потом, словно в величайшем негодовании, в
смятении чувств, в рыцарском гневе грянул его оземь, так что лезвие вонзи
лось в песок и задрожало, отозвавшись протяжным, как струна, звоном. Да еще
и рукоять от себя оттолкнул.
Ч Правду! Ч прорычал он.
Неизвестно, что померещилось прочим, а Аранта в этот момент увидела, как г
рудь его изнутри вспорол сверкающий не то луч, не то меч и острие его проби
ло грудь Брогау. И некоторое время они стояли напротив друг друга, словно
два мотылька, насаженных на одну булавку. Будто оба сердца были пронзены.

Секунда промедления, и Рэндалл снова взял меч из песка. Но произошло дост
аточно, чтобы магия свершилась.
Ч Да, Ч сказал Брогау, хотя теоретически, для всех, кто не видел магии, мо
г нанести Рэндаллу до десяти штук смертельных ударов. Ч Это неправда. Тв
оя мать чиста. Просто мне до смерти захотелось посмотреть, как ты себя пов
едешь. Прими мои поздравления. Ты будешь хорошим королем. Во всяком случа
е, любимым. Черни и женщинам нравится, когда вот так, очертя голову, грудью
на меч. Им кажется, это красиво. А именно они и формируют мнение большинств
а, перед которым склоняются и такие головы, как у нас с тобой.
Ч Но за это признание ты мне кое-что должен, не так ли? Ч продолжил он, поч
ти наугад отмахиваясь от ударов Рэндалла. Пот заливал ему глаза. Рэндалл
был близок, близок…
Ч Скажи Ч что, и я подумаю.
Ч Одна просьба. Сделай это быстро. У меня нет сил тешить твое самолюбие.
Ч Я полагал, мы тешим тут твое самолюбие. Раз так, договорились…
Меч Рэндалла нырнул вперед с быстротою языка ящерицы, и непоколебимый ка
к скала Брогау пошатнулся и мягко-мягко опустился на колени и на бок. Рэнд
алл нанес самый милосердный в мире удар Ч в сердце. И в кругу остался толь
ко один король.
Предупреждая шум общего ликования, Рэндалл поднял клинок, коснулся им лб
а в воинском салюте, поцеловал лезвие и сломал его. Поднял из песка короле
вский меч Брогау с сапфирами в золоченой рукояти.
Ч Эта вещь ему не принадлежала. Повернул голову. Дел тут было еще навалом
.
Ч Добрый день, матушка.
Ч День недобрый, Ч возразила Ханна, встав, когда с нею заговорил король.
Ч Пока он был жив, я никак не могла сделать выбор между вами. Теперь я его с
делала. Я выбираю его. Мое имя стоит под его подписью на каждом документе.
Можете казнить меня, сир, когда на то будет ваша воля. Я любила этого челов
ека.
Ч Ну что вы, Ч галантно ответил Рэндалл, Ч мы же с вами не какие-нибудь К
амбри-Брогау. Мне вовсе не хочется делать традицией внутрисемейные убий
ства. К тому же, Ч сказал он ей на ухо, Ч титул матереубийцы мне определен
но не к лицу. Но я пойму вас, если вы решите укрыться от мирских забот в отда
ленном монастыре. Тот, куда вы упекли Леонору де Камбри, вполне подойдет. Я
слышал, климат там здоровый. Климат Ч единственное, что должно интересо
вать вас… в ваши годы.
Ч Где-то когда-то я допустила ошибку, Ч признала Ханна, глядя на него та
к, словно он не был властен над ее жизнью и смертью. Ч Что тебе до Леоноры д
е Камбри? Ты никогда не знал ее.
Ч Сэр Эверард говорил со мною о ней так, как будто не вы, а она была моей ма
терью. Думаю, тогда я в этом нуждался. Да, матушка. Вы допустили ошибку, когд
а решили, что я Ч не в счет.
Это означало в принципе, что между ними сказано все, и они разошлись без пр
ощания. Еще два дела, одно из которых он хотел бы отложить напоследок.
Ч Эй! Ч крикнул он в сторону гвардейцев, вот уже минут десять как своих с
обственных. Ч Кто-нибудь скажет мне, жив ли еще Дерек Брисс?
Толпа замерла как один человек. Король устраивал шоу. Вся королевская жи
знь Ч шоу, ритуал напоказ, как будто ты живешь в стеклянном дворце. Это, кс
тати, хорошо известно Веноне Сариане. После недолгой паузы толпа исторгл
а из своих недр кряжистого старика. Рэндалл ждал, пока тот приблизится, де
ржа пальцы правой руки за поясом. Должно быть, Брогау ценил капитана свое
й стражи, забрал его из Констанцы наравне с самыми близкими. Он бросил там
много более дорогих и ценных вещей. Он оставил там младшего сына, напомни
ла себе Аранта, и позаботился забрать эту старую рухлядь.
Ч Ты, наверное, помнишь, кому ты одолжил золотую раду? Я возвращаю долг. Из
вини, что не та же самая. Ту, Ч Рэндалл показал старую монету, Ч я храню. Он
а приносит мне удачу.
Монета взлетела в воздух, сверкнув на ярком солнце новенькой чеканкой то
го и этого бока. Королевская рада Рэндалла Баккара! Новая монета нового к
ороля. Толпа приветствовала ее восторженным ревом. Когда король показыв
ает деньги, это хорошая примета. Старый капитан, прищурившись, поймал ден
ежку в узловатые пальцы, и Рэндалл обнял его.
Ч Это долг, Ч сказал он, отстраняясь. Ч А проценты последуют. Я памятлив
.
В эту минуту ему было почти хорошо. В ворота Эстензе свободно входили и вы
ходили люди. Воротная пошлина не взималась, как в праздник. Оглядываясь, Р
эндалл чувствовал себя опустошенным. Он ждал слез радости, спазма счасть
я. Их не было. Смерть Брогау сделала все будничным. Чувство было такое, сло
вно он утолил голод. Всего лишь. Он ждал от этого дня большего и ожидал, что
это будет труднее. Возможно, пришла ошеломляюще трезвая мысль, ему прост
о следует выспаться.
Аранта подошла и тронула его за рукав. Он выдавил улыбку.
Ч Сам, Ч сказала она. Ч Без меня. Хотел ли ты еще чего-то, или это все на се
годняшний день?
Ч Я совсем забыл, Ч в приступе откровенности признался он, Ч что за все
эти годы он должен был состариться.
Он мог одержать сегодня еще одну победу. Ему хотелось, и он видел, что она б
ыла бы счастлива. Может, и он мог бы сегодня урвать что-то для себя. Но… все
так изменилось, что следовало в очередной раз отделить зерна от плевел. Д
обро может зваться Добром лишь до тех пор, пока не утратит идеалы. После эт
ого оно теряет свои движущие силы. Добро Ч обывательское понятие, подхо
дящее тем, кому не позволительна роскошь быть просто собой. Без дополнит
ельных обязательств. Он король, и у него есть королева. Вторая роль Ч слиш
ком мало для его Аранты. Девушки, похожей на каплю крови из порезанного па
льца. Его собственной крови. Меньше, чем он хотел бы ей дать. К тому же это зн
ачило лишить ее магии, а значит Ч его постоянного, непреходящего интере
са к ней. Улыбка тронула его губы. Ему достало терпения долгие годы ожидат
ь своего трона, и наконец он сделал это. Потом, когда он выспится, он будет н
уждаться в новой игре. Он обязан сохранить для себя эту восхитительную, р
авную ему противницу с неведомым ему потенциалом просто на тот случай, к
огда уже некого будет побеждать.
Склонив голову, Рэндалл поцеловал ее в лоб.
Ч Обещай, Ч попросил он, Ч что ты всегда будешь в моем Совете. Ты нужна м
не, как никто и никогда.



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я