ванную 

 

Ибо, судя по прическам, ни одна из них замужем н
е была.
Ан нет, выходит, кое в чем Ара ошиблась. Солдаты, входившие в двери и оставл
явшие на пороге смертоубийство, привлечены были сюда отнюдь не выпивкой
накануне битвы. То есть оно, конечно, одно другому не мешало, но судя по том
у, что вдова Викомб встречала своих гостей на пороге и каждого называла п
о имени, всех их оповестили заранее. А ежели кто затесался случайно и поры
вался, войдя, шугнуть, требуя к себе хозяйку, жратвы и пива, его быстро и тих
омолком брали под локотки, засовывали в уголок, что-то там коротко объясн
яли, и ежели буян оказывался доступен доводам Ч оставляли в покое, а инач
е Ч без экивоков выставляли под-дождь. Дескать, не мешай добрым людям сем
ейное дело праздновать. Выходит, этим вечером собирала вдова только знак
омцев, а общим числом их вышло столько, что у вдовы была нешуточная возмож
ность набрать при своем подворье собственную армию. А судя по тому, какие
объемы пищи они тут поглощали, она вполне могла бы и содержать ее. Вообще,
было бы интересно узнать, как ей удалось уберечь свои запасы от интендан
тов двух воюющих сторон, всю прочую округу зачистивших практически наго
ло. А может, она как раз и собиралась торжественно все спустить и вступить
в конфликт пустой, а потому ни для кого не представляющей интереса.
Хаф вывинтился из толпы, дожевывая на ходу краюху Ч видать, и в самом деле
где-то стянул, и нырнул в кухонные двери. Никто другой из гостей сюда не вх
одил. Видимо, это было не принято. Ничтоже сумняшеся он полной горстью зач
ерпнул только что нарезанное Арой и, не глядя, отправил в рот. Не пропадет,
отстраненно подумала она.
Ч В Бык не пойдем, Ч деловито сообщил он ей, гоняя во рту слипшийся в ком
хлебный мякиш, Ч они вот-вот вовсе запрут ворота, когда Самозванец возьм
ет их в осаду. Долго он их держать, конечно, не станет Ч его зима поджимает.
Ему нельзя ждать, покуда они там все перемрут с голоду. Его армия первая ра
збежится, как только у нее пятки примерзнут. Лучше быть не внутри мышелов
ки, а снаружи. Внутри, во-первых, народ будет весьма подозрительный. Если н
ас только всего лишь сочтут шпионами, то повесят просто на всякий случай.
Во-вторых, по той же самой причине там толком ничего не украдешь. Глядеть
будут в оба. Как же, осадное положение! Лучше всего подождать, чем у них там
кончится дело. А чем бы ни кончилось, нам все на руку. Отобьется Бык тогда т
ам такое ликование начнется, такая грандиозная пьянка, что мы с тобою под
шумок найдем себе теплый уголок. Никто и не спохватится. Когда люди счаст
ливые, они добрые. Куда-нибудь да приткнемся. Если же город сдадут, то там в
станет армия Самозванца. Будет бестолковщина и сутолока и куча людей, ко
торые друг дружку не знают. Мы могли бы к армии присоединиться…
Ч Ты ж вроде ее пуще чумы боялся, Ч буркнула Ара, убедившись, что никто не
услышит, как «немая» разговаривает.
Ч Не солдатом, дуреха.
Он стал позволять себе больше с тех пор, как они покинули Дагворт. Раньше и
речи не могло быть, чтобы он отозвался о ней пренебрежительно. Ара это отм
етила. Как и то, что большинство достоинств оказались у Хафа на языке. Да, д
о сих пор она с ним не пропала… но и только! Остаться одной-одинешеньке по
среди войны, перед лицом надвигающейся зимы, когда и в лесу не выживешь, ка
залось ей страшнее любого существующего в мире ужаса. Сама она не могла о
себе позаботиться. То, что Ува рассказала ей относительно обстоятельств
ее рождения и связанных с ним тайн и условий, повергло ее в недоумение и ск
орее мешало, чем помогало. Она ощущала себя несущей некий груз, тяжесть, гн
ущую ее к земле, и в то же время Ч неспособной им распорядиться. В то время
как вещь, без сомнения, была нужной. И Хафу о ней знать не следовало. Потому
в его глазах она была «дуреха». И это ее уязвляло, причем болезненнее, чем
следовало бы.
Тем временем Хаф развивал свою мысль:
Ч Я не хотел в армию идти. Не хотел становиться бесправным, забитым сержа
нтами существом, все почетное право которого в том, чтобы кулаком жизнеу
тверждаться в среде сотоварищей и отдать жизнь за своего короля, а после
быть похороненным на безымянном поле в груде таких же никому не нужных т
рупов. Но при армии всегда кормится достаточно. Ч Ара думала, он скажет «
отребья», но Хаф дипломатически употребил слово Ч «люда». Ч Все они, в с
ущности, паразитируют на войне. В войске и кашевар нужен, и цирюльник, и зу
бодер, и конюх, и скотский доктор. Ч Ара чуточку приободрилась. Она готов
а была на что угодно, лишь бы себя обеспечивать, во всяком случае, она сама
так думала. Ч И кузнец, и маркитантка… Надобно только прибиться и начать
тихо что-то делать. Хоть… да хоть воровать! Армия… Ч он широко развел рук
ами, Ч это рай! Разумеется, если ты не позволяешь ей диктовать тебе прави
ла. Чтобы выжить, надобно иметь свободу маневра.
Он даже руки раскинул в упоении. Должно быть, откуда-то отхлебнул украдко
й, неприязненно подумала Ара. И не раз. В значительной мере ее неприязнь бы
ла замешена на ее зависимости. Может быть, не будь он ее хозяином, она бы ле
гче его переносила.
Ч За кого она идет-то? Ч спросила Ара, почти не разжимая губ. Тему надо бы
ло срочно менять, иначе она опасалась взорваться и наговорить такого, по
сле чего спутник с дорогой душой бросит ее, как обузу, посреди дороги. От Х
афа этого вполне можно было ожидать. Он по природе своей был дезертир.
Он хохотнул.
Ч Или я чего понял неправильно, или там все Ч претенденты. Она, как жена У
лисса из сказки, надумала устроить публичные выборы с конкурсом баек сре
ди кандидатов. Сказочная мечта любой принцессы младшего возраста: выйти
за Доблестного воина, превосходящего всех статью и рыцарским искусство
м. Только, в отличие от принцессы, наша тетенька может себе такую дурь позв
олить. Там, в зале, Ч он размашисто указал через плечо большим пальцем, Ч
есть для нее любопытнейшие варианты.
Один из упомянутых «вариантов» как раз в эту минуту поднимался, покряхты
вая, из-за стола. Седовласый и седоусый, он распахнул длинный черный плащ,
видимо, нарочно чтобы на груди его, закованной в латы, блеснула рыцарская
цепь. Птиц этого полета вдова Викомб видывала разве что у себя за столом, о
днако стояла перед ним без стеснения и самоуничижения, сложив руки на жи
воте, как знатная дама, а не под передником, как то пристало скромной тракт
ирщице. При всем его росте и всей его броне, мужика такой комплекции она бы
запросто внесла по лестнице, попросту перекинув через плечо. Гости крик
ами с мест подбадривали рыцаря и понуждали всех прочих заткнуться.
Ч Меня зовут Эльдрик Фонтейн, Ч начал он, Ч и есть земли, где меня имену
ют «сэр». Лет не упомню уж сколько назад…
Ч Десять, Ч подсказала вдова.
Ч …я проезжал здешними местами по делам… почтенному собранию будет неи
нтересно, скажу лишь, что они были государственными. Сегодня важно лишь т
о, что дело происходило зимой, была метель, я заблудился в пурге, замерз и у
пал с коня. Я бы погиб, Ч бесстрастно сказал он, и гости хором согласились.
Ч Вы все знаете, чем должна бы закончиться подобная глупость. Но меня на
шли и принесли сюда, и эта добрая женщина выходила меня заботливо, как сес
тра или мать, и я был благодарен ей больше, чем сумел выразить деньгами. На
верное, мое лечение встало ей дороже, чем я тогда мог заплатить…
Ч …да и сейчас, похоже, Ч пробормотал смелый, когда его не слыхали, Хаф.
Ч Да что вы, Ч как будто смутилась вдова. Ч Ваши-то равные, почитай, нико
гда не платят. За честь, говорят, спасибо скажи, баба. Я тронута была.
Ч …и все эти годы меня мучила совесть. Я был женат, а теперь я вдов. Мы оба н
емолоды, и о юных страстях меж нами твердить, наверное, смешно, но я еще спо
собен многое дать женщине. Я хотел бы просить руки мистрис Викомб, если на
то будет ее и ваше соизволение, Ч говоря здесь, он поневоле обязан был пр
оявлять уважение к тем, кого вдова Викомб называла своими друзьями, что б
ы он сам ни думал по этому поводу, Ч утверждая, что это она окажет мне чест
ь, согласившись назвать себя моей леди. Я хотел бы быть богаче, чтобы предл
ожить ей больше. Предложить же я могу ей стать полноправной хозяйкой в мо
ем замке, и никто никогда при мне или без меня безнаказанно не попрекнет е
е сословием. Я сказал, и я отвечаю, Ч он близоруко оглянулся и поклонился,
Ч господа.
Ч Ай да Плащ До Пят! Ч надрывались собутыльники. Ч Твое здоровье, сэр ры
царь!
Ч Это огромная честь для меня, сэр Эльдрик, Ч прогудела вдова. Ч Я обдум
аю ее, пока тянется пир. А пока, Ч она повысила голос, легко перекрывая гам,
Ч уважаемый мэтр Тибо хотел сказать свое слово.
Ч Бьюсь об заклад, она его имя вспомнила, только когда он назвался, Ч отк
омментировал Хаф. Ч Ушам не верю. Неужто мало ей чести на склоне лет побы
ть рыцарской женкой? Она, однако, баба практическая. У купца Тибо денег сто
лько, что он таких, как рыцарь Фонтейн, пучками покупать может. Послушаем,
на что ему-то сдалась эта трактирная вдова.
Где-то там, в зале, тумаками утихомиривали очередного буяна, который крич
ал, что он шел этими местами и был голоден так, что готов был сжевать левую
руку и тетиву в придачу, и что вдова его накормила и что теперь он хотел бы
до конца дней своих так жрать, и пусть ему вырвут язык, ежели кто скажет, чт
о это не причина, по какой он хотел бы на ней жениться. Рвать язык ему не ста
ли, видимо, признавая причину уважительной, однако для высокой чести наз
ваться мужем вдовы Викомб ее одной было явно недостаточно.
Мэтр Тибо, одетый во все коричневое, хотя и весьма дорогое видом, сидел в у
глу, тихо, стараясь не привлекать внимание ни к своей персоне, ни к своему
достатку. Сидел он тут не один. С каждого его боку, по двое, красовались мра
чные похожие друг на друга дюжие молодцы в черных беретах с ленточками
Ч символами наемной стражи.
Насколько рыцарь Фонтейн был худым и высоким, настолько же мэтр Тибо отл
ичался благовидной, почти младенческой упитанностью, которая в умах обы
чно сопряжена со здоровьем, достатком и благополучием. Щеки его светилис
ь розовым румянцем, глаза блестели, лицо обрамляла аккуратно подстрижен
ная черная бородка, изрядное брюшко возлежало поверх широкого мягкого п
ояса, а на груди болталась чеканная позолоченная бляха с изображением эм
блемы его цеха. Скромничал он недаром: среди сегодняшних гостей нашлось
бы немало готовых пощекотать ему кинжалом брюшко ради одной этой медаль
ки.
Приблизительно такого свойства историю он и поведал.
Ч Проезжал я как-то по своим торговым делам из камбрийских портов в Конс
танцу через Бык. Давно это было, Ч торопливо добавил он, словно сейчас то
лько вспомнив про эмбарго, действовавшее уже пятнадцать лет. Вдова Виком
б понимающе подмигнула, кроме нее, видимо, никто истинных сроков не знал, а
гостям было, очевидно, наплевать на купецкие контрабандные делишки.
Ч Вез я тогда, помнится, дорогие ткани и стекло возами. Ч В его глубоко мо
дулированном, как у доброго архиерея, голосе промелькнуло сожаление о вр
еменах, когда он мог позволить себе подобные рейды. Ч И прицепились к нам
тогда на дороге лихие люди. И завязалась у них с моей охраной стычка, и, ска
зать по правде, прощался я уже и с грузом, и с жизнью. Потому что, бывает, воз
им мы настолько ценное, да иной раз и не свое, что утратить груз для нас все
равно что жизнь утратить. Всем имуществом не расплатишься.
Он сделал паузу, чтобы гости, покачав головами, выразили в меру своей искр
енности возмущение повадками лихих людей и сочувствие к тяжкой купечес
кой доле. Но, в общем, каждый признавал, что купец попал в переделку.
Ч Одного из своих я послал верхами в Бык, чтобы оповестил городскую стра
жу и привел помощь, а сам, отбиваясь, продолжал помалу двигаться по дороге
и терять людей.
Видно, положение его тогда и впрямь было отчаянным. Призывая на помощь го
родскую стражу, мэтр рисковал тем, что ему станут задавать неудобные воп
росы касательно происхождения его грузов и не торгует ли он с Камбри.
Ч Но мне повезло. За углом, на дороге, стоял этот постоялый двор, и его врат
а показались мне вратами рая. Мистрис Викомб, без сомнения, помнит.
Ч Не так уж и давно это было, Ч пожала плечами вдова, Ч чтобы мне память
отказала. Не такая она у меня короткая. Так ведь они, почитай, чуть строени
я мне не пожгли!
Ч Да, Ч согласился купец. Ч Мистрис Викомб стояла рядом со мной и моими
людьми, с арбалетом в руках, и метала стрелы в узкие окна не хуже мужчины. А
ведь она могла отказать мне в помощи, ничем, в сущности, не рискуя. Она нас е
ще и подбадривала, покуда не подоспела помощь.
Ч А уж как меня городская стража отблагодарила, Ч выразилась вдова, Ч
так я век не забуду. Всех, кого поймали на Месте, развесили тут же, чуть не на
воротах, и запретили снижать, якобы для острастки. Уж не знаю, какая там ос
трастка, а мне такая вывеска на трактире даром не нужна. Мухи ж по Ним полз
али, и воняли они чуть не на версту.
Ч Почтенная мистрис поразила мое воображение, Ч завершил свой расска
з мэтр Тибо, и одобрительный гул зала подтвердил, что в его описании вдова
Викомб встала как живая.
Ч Из той штуки бархата, что ты оставил мне, почтенный мэтр, я сшила платье
и хожу в нем к мессе. Соседки завидуют, Ч добавила она так мечтательно, чт
о ни у кого не осталось сомнений, зачем именно она ходит к мессе.
Благодарность и впрямь была велика, если она выразилась в бархатном плат
ье такого размера. Рыцарь за своим столом тихо блекнул и выцветал. Шансы е
го рушились на глазах.
Ч В отличие от сэра Эльдрика, Ч последовал обязательный поклон в сторо
ну рыцаря, Ч я никогда не был женат. Несподручно это при моем образе жизн
и. Однако, проезжая нынче этими местами, я ощутил укол некоего ностальгич
еского чувства, а услыхав, что вдова желала бы изменить свое гражданское
состояние, подумал, что лучшей жены, способной блюсти мое достоинство и м
ое имущество, мне не сыскать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я