https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye-50/ 

 


Ч Да уж лучше умру!
Как привычна была эта сцена. И даже дюжие молодцы стояли наготове, чтобы о
тнести брыкающегося пациента в отведенную для кровавых дел келью. Вот то
лько не думала Аранта, что придется еще увидеть подобное после победы. Да
и сам Грасе, видно, приблизился к своему пределу. Проблема видимо, состоял
а в том, что сообразительный больной догадался вцепиться здоровой рукой
в каменную лавку, вытесанную заодно с полом. Он на ней лежал.
Ч Чтобы сдвинуть меня с места, вам придется отрезать мне и вторую руку.
Ч Если вы будете упорствовать, я волью вам в глотку бутылку водки… через
бычью кишку и сделаю с вами все, что диктует мне мой медицинский долг.
Ч Засуньте себе эту кишку в… вместе со своим медицинским долгом. Разве я
лавочник, который и одной рукой свои монеты сосчитает? Я лучник. Я одной ру
кой тетиву не натяну. Так что оставьте меня в покое, Грасе, это моя рука.
Ч Государь, Ч резко сказал мэтр Грасе, Ч утихомирьте вашего офицера. О
н не позволяет мне выполнить мой долг и деморализует моих подчиненных и
остальных больных, которым предстоят операции.
Кажется, это был единственный на памяти Аранты случай, когда Грасе обращ
ался за помощью.
Ч Парень прав, Ч огрызнулся Рэндалл. Ч Это его рука и его жизнь, вы не на
ходите?
Ч Это уже не рука, Ч возразил главврач.
Предмет спора лежал на груди хозяина, завернутый в грязную, пропитанную
кровью тряпку, к которой неудержимо влекло всех мух Констанцы.
Ч Размозжена конским копытом, Ч сухо констатировал Грасе. Ей показало
сь или она действительно услышала в его голосе боль? Ч Я смотрел, там нет
ни единой целой кости. Можно подавать на рагу. Рана загрязнена и гниет, что
немудрено на этакой жаре. У парня жар. Самое позднее завтра к вечеру он по
теряет сознание, и я не могу ждать, пока он прекратит сопротивляться. У мен
я других, во-первых, полно. А во-вторых, уже поздно будет.
«…за гусиные серые перья». Господи, пресвятая Йола, за что такая боль?
Безобразный сверток сырого мяса вместо руки, грязная рубаха, надетая, до
лжно быть, вчера в бой. Волосы светлые, как ковыль, и пятна лихорадки на бел
ых щеках. Кеннет аф Крейг. Почему-то вспомнилось, как еще вчера она спраши
вала о нем сэра Эверарда. И тот тоже сегодня мертв, безмолвно ужаснулась о
на и себя не помня села на край скамьи. Кони. Кони, оскальзывающиеся с бере
га в быструю и бурную реку. Конские головы над зелено-бурой водой. Кони, вы
бирающиеся на пустынный песчаный пляж, еще нетвердо стоящие на ногах. Ма
льчишки, которые не могут разить врага с конской спины, в то время как лоша
дям серпами рубят тонкие ноги, но тем не менее способные оценить свой шан
с в виду спин вражеского арьергарда. Неужели ей об этом только рассказал
и? Разве она не видела собственными глазами всадников, возникающих из пы
ли, свесившись на правый бок, словно перекошенных весом длинного гнутого
кавалерийского меча с утяжеленным острием, которое будто само увлекает
в рубящий удар руку с чуть вывернутым, напряженным запястьем? Должно быт
ь, убили под ним коня, должно быть, рухнул в пыль, придавленный, и лава, горяч
ая конская лава прокатилась поверху.
Ч Кеннет, Ч ласково сказала она, Ч надо. Это Ч жизнь. И жизнь на этом не к
ончаемся.
Ч Каким образом? Ч сердито спросил он. Ч На что я годен без руки? В нашем
клане нет калек.
Ч Убиваете вы их, что ли?
Ч Мы им… не мешаем.
В глазах его и тени бреда не было. Рыбу из потока выдергивают, чтобы положи
ть ее на сковороду. Птица, отставшая от стаи, не живет. Мальчик хочет умере
ть, потому что не умеет жить вне косяка. Ну что ж. Научится. Человек Ч не рыб
а. И не птица, хотя последнего жаль.
Ч Да прав он, Арранта! Ч Рэндалл так раскатил во рту ее имя, что она уступ
ила бы ему во всем. Всегда. Но не в этот раз.
Ч Нет, он не прав. Есть много ремесел, которыми можно овладеть. Есть множе
ство вещей, в которых можно найти смысл жизни. И есть король, Ч она бросил
а на Рэндалла быстрый взгляд, чтобы не вздумал ей возражать, Ч который, с
какой стороны ни глянь, кое-чем тебе обязан. Ты имеешь право на пенсию, мож
ешь жениться…
Она оборвалась, потому что Рэндалл с равнодушным и полностью отсутствую
щим видом мысленно послал ей картинку: абсолютную величину валового нац
ионального продукта, сумму налогов с него за вычетом потерь, нанесенных
войной, и государственных долгов, подлежащих уплате в ближайшие сроки, ч
исло обезручевших, обезножевших и обезглазевших у него на службе, и что п
олучится, если поделить то на это. Он слишком любил свои цифры и слишком по
лагался на них. Поэтому она оставила его без ответа, тем же способом адрес
уясь к Кеннету. Рэндалл прочитает послание, если удосужится взглянуть. Е
сли он считает возможным навязывать толпе свое видение, почему бы ей не с
пасти человека, навязав ему свое.
Монах. Полковой писарь. Адъютант. Э-э… да хоть бы и лавочник! В любой из этих
ипостасей есть жизнь, бесконечно дорогая ей со всеми ее вкусами, запахам
и, звуками. По тому, как очумело закрутил головой Кеннет, она догадалась, ч
то он получил послание и гадает, откуда оно взялось и почему лишает его во
ли сопротивляться.
Ч Ты, может, не поняла? Ч переспросил Рэндалл. Ч Он не башмачник. Он воин.
Конный лучник. Он не может быть никем иным. Он видит мир на острие стрелы л
ибо под копытами коня. Любой труд, говоришь, почетен? Ничуть не бывало. Поб
ыв лекаркой, в шлюхи не пойдешь. Умрешь скорее.
Ч Не умру, Ч сказала она, глядя ему в глаза. Ч Найду способ выжить.
И врезала по Рэндаллу от души картинкой, где тот швырял в погребальный ко
стер де Камбри игрушечного оловянного солдатика, не имеющего понятия ни
о таинствах жизни, ни о ритуалах смерти. Кен, кажется, не понял, но его это и
не касалось. Они оба будут виновны, если его рассудок разорвется в мелкую
мозаику, по очереди бомбардируемый сражающимися за него силами, где кажд
ый норовил подчинить его себе. Губы Рэндалла побелели от гнева.
Ч Ладно, Ч сказал он. Ч Вздумала потягаться со мною моим оружием? Много
ты понимаешь. А вот этого не хочешь? Не более чем через год…
Она увидела грязного оборванца, отирающегося по кабакам, откуда его гнал
и, потому что всех достали его истории о том, как он потерял руку за короля,
которые он готов был повторять еще и еще всего лишь за кружку дешевого ви
на. Врет он все, бросали в его сгорбленную от унижения спину. Ворюга он лов
леный и для острастки на руку усеченный. Голод. Презрение. Вонючие подвор
отни, ночлежки с хозяевами-мордоворотами. Отвратительные больные самки
. Даже если бы это могло быть не так, теперь, благодаря могучей магии, это не
могло быть никак иначе. И глядя на спокойное, суровое и очистившееся в сво
ей решимости лицо Кеннета, она поняла, на чем базируется его яростный про
тест. Он знал, чего не хочет. Своими жалкими потугами она пыталась превозм
очь очевидное.
Ч Когда бы профессия не обязывала меня спасать жизнь без оглядки на люб
ые аргументы, ценою любых страданий, во имя всех, кто хорошо делает свое де
ло, от миссионеров до палачей, во имя дела, которое должно быть сделано, я с
ам бы как мужчина… Что я такое говорю?! Резать, и резать немедленно! Ч взви
згнул Грасе, не договорив свое стыдливое признание.
Что-то холодное и мокрое упало в ее декольте. Оказалось Ч слеза. Аранта с
роду не плакала, а потому изумилась.
Считая, видимо, что голосование проведено и выиграно Рэндалл вынул из но
жен на поясе посеребренный мизерикорд, как будто в самом деле исполнял д
олг короля перед солдатом, и возложил его Кеннету на грудь. Из рук короля.
С его пояса. Какая честь! Мальчишка потянулся взглядом, как жаждущий к вод
е, когда мимо глаз его протекла узкая полоса абсолютно драгоценной стали
с вытравленным на ней цветочным узором, и сердце его переполнилось.
Ч Я верил, что вы не оставите меня, государь. Пенсия Ч тьфу!
Аранта успела раньше. Кеннету надо было еще нашарить рукоятку и сжать на
ней пальцы. К тому же, очарованный, он не торопился. Он, может, еще и прослези
ться собирался напоследок. Она вырвала «орудие милосердия» буквально у
него из рук.
Рэндалл поглядел на нее с интересом, Грасе Ч как будто она приняла на себ
я грех с его совести, Кеннет… нет, на Кеннета ей лучше было не смотреть.
Рэндалл сильнее ее, пусть так. Он многократно опытнее. И он шутя сомнет и о
тбросит ее подростковую магию. Однако она точно знает, когда она права. И о
на не боится того, чего, как правило, боятся такие большие, важные и сильны
е мужчины. Их страхи для нее Ч смешные и нелепые химеры. Никто при ней бол
ьше не умрет, как бы красиво это ни было обставлено. Она возьмет ответстве
нность на себя.
Ч Кинжал из рук короля, Ч произнесла она тоном, который только Рэндалл
догадался бы определить как издевательский. Ч Легкая и светлая смерть
из рук короля. Драгоценный подарок и высокая честь. Ты уже не можешь умере
ть иначе, Кеннет аф Крейг, иначе ты оскорбишь честь, оказанную тебе короле
м. Верно я говорю?
Он завороженно кивнул, так обманчиво сладок был ее голос. Таковы в принци
пе большинство из ритуалов этого рода. Когда японский император посылае
т своему придворному шелковый шнурок, тот обязан удавиться именно на нем
, а не на пояске от халата и не на чулке любовницы, хотя, как казалось бы, в де
ле важен результат. Аранта не подозревала о существовании Японии, но есл
и бы она не была психологом, то не была бы и магичкой.
Ч Тогда я забираю себе этот нож вместе с заключенной в нем жизнью. Ты мой.
Я беру на себя все, что с тобою будет сейчас и впредь. Вот так. Вот сюда.
Улыбаясь так, словно все это было детской игрой в «а ну-ка, отними», она пог
рузила кинжал в свое вызывающе низкое для столь раннего часа декольте. О
на не могла рассчитывать совершенно точно, но угадала правильно: абсолют
ный девственник, Кеннет отвел глаза практически сразу, как острие коснул
ось ложбинки, и не посмел бы к ней притронуться, даже если бы мог встать и д
аже если бы она не была женщиной его короля. Хотя, судя по выражению лица, е
го воображение послушно следовало за острием на всем его пути… Ну так он
а и адресовалась к его воображению. Рэндалл вытряхнул бы из нее кинжал, да
попутно и самое ее из платья одним движением брови, но на то он и Рэндалл. С
острым лезвием на голой коже она чувствовала себя более чем неуютно. При
дется, однако, приглядеть, чтобы на виду эта штука не валялась.
Ч Баба не будет решать за меня! Ч воскликнул Кеннет, опомнившись, и потя
нулся следом. Покраснев, в полном смятении остановил движение руки.
Ч Эта баба, Ч обиделась Аранта, Ч еще много чего много за кого намерена
решать. Доктор Грасе, в операционную!
Ч Если бы ты знала, как я тебя ненавижу! Ч вспыхнул он.
Ч Никогда этого не узнаю, Ч отвечала Аранта с кажущимся спокойствием.
Ч Я не умею ни читать твои мысли, ни чувствовать твою боль.
Ч А мою? Ч вполголоса спросил Рэндалл. Ч Я имею в виду, когда ты меня што
пала?
Ч Твою могу. Но не особенно.
Ч Я сам ее чувствовал… не особенно. Как будто ее поделили пополам. Ну и чт
о ты с ним собираешься делать? Он вроде не кудрявый паж, да и на болонку не с
лишком похож.
Ч Возьму его к себе в секретари. Нож за корсажем лежал неудобно, и двигат
ься приходилось осторожно, опасаясь пораниться.
Ч В… я не ослышался? Зачем тебе секретарь? Ты думаешь, Кеннет аф Крейг, в то
чности как его уважаемый отец Крейг аф Конихан, способен прочитать что-т
о кроме конских какашек на дороге?
Ч Вот и выучимся вместе. Надо ж чем-то заняться по мирной поре.
Ч Ну, не рассчитывай особенно. Ты мне еще понадобишься. Однако скажи-ка м
не, как это получилось, что ты поперла против меня?
Ч Ты был не прав, Ч просто сказала она.
Ч Ну и что?
Ч Ничего особенного, кроме того, что от нас зависела жизнь твоего офицер
а. Твоего доблестного офицера, между прочим. И было абсолютно не важно, что
бы он знал, какие у тебя мрачные и величественные мысли по этому поводу.
Ч Ну и что?! Ч возразил он с возрастающим нетерпением.
Она остановилась посреди зала, уронив руки.
Ч Это уже слишком, ты не находишь?
Ч Нахожу, Ч медленно согласился Рэндалл. Ч Это действительно слишком
Ч с твоей стороны. Если ты приглядела его себе, чтобы с его помощью избави
ться от волшебства, когда оно начнет тебя тяготить, и укрыться в шкуре час
тного лица, то запомни Ч я собираюсь сделать это сам. Тогда, когда сочту н
ужным.
И, не давая ей слова вставить, развернулся на каблуках и стремительно выш
ел за дверь. Такого бесплатного развлечения монашки, должно быть, сроду н
е видали.
Ч Значит, Ч обращаясь к двери, съехидничала Аранта, Ч до Эстензе я могу
не беспокоиться? Там ведь битва предстоит, не так ли. На Венону Сариану две
рью хлопай, хренов победитель… бури в стакане!
Она чувствовала себя холодной и абсолютно спокойной, когда Грасе выглян
ул из операционной.
Ч Может быть, миледи окажет честь ассистировать мне? Мне нужен кто-то… с
вашим даром обезболивания,
Слезы пришли позже и текли по ее неподвижному лицу, так что даже Грасе нед
оуменно оглядывался.
Ч Да что с вами, в конце концов? Что вы такое делаете, от чего только хуже? Н
арочно пациента мучаете? Наконец она сдалась.
Ч Попробуйте все-таки с водкой. Я… я не могу! Если бы рядом оказалась стен
а, Аранта не успокоилась бы, пока не разбила бы кулаки о равнодушный камен
ь. Она любила человека, который ей не нравился. Кто ты такой, Кеннет аф Крей
г, чтобы поссорить меня с богом?
Рэндалл стоял с другой стороны двери, успокаивая дыхание и смиряя неожид
анный приступ злобы. Приревновать к практически безымянному мальчишке
было глупо. Скорее следовало озаботиться влиянием, оказываемым на нее Гр
асе. Рэндаллу следовало бы помнить, что налагаемое заклятием Условие, ка
к всякий запретный плод, станет лишь подогревать интерес Аранты к мужчин
ам, попадающимся ей на жизненном пути.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я