https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/keramicheskie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Ц Я ее помню, Ц сказала мисс Каттер, Ц она, бывало, гуляла со своей собач
кой в нашем парке. Ц Она наморщила лоб. Ц Я слышала, Ханна была своевольн
ой девушкой и доставляла мисс Ганн массу хлопот.
Ц В каком смысле?
Мисс Каттер тупо взглянула на него.
Ц Не помню.
Брэнд сдержал вздох. Бесполезно приставать к мисс Каттер.
Ц А что случилось с Ханной? Ц осторожно поинтересовался он. Ц Где она с
ейчас?
Ц Полагаю, Ц сказала бабушка, Ц она где-то нашла себе другое место. Вер
оятно, вышла замуж и имеет целый выводок детишек.
Ц Нет, Ц возразила мисс Каттер. Ц Она сбежала. Помню, я слышала, что она с
бежала с мужчиной. О Боже! Ц Лицо мисс Каттер сморщилось. Ц Или это была М
эри Стритхэм? Это случилось так давно. Я опять все путаю?
Ц Нет, Ц твердо заверила ее герцогиня. Ц Чем старше мы становимся, тем б
ольше моментов забываем, вот и все. Итак, о чем это мы говорили до прихода Б
рэнда? Ах да. Ты собиралась поговорить с кухаркой и сказать ей, что к ленчу
будет только трое, если… Ц Она вопросительно взглянула на Брэнда.
Ц Спасибо, но у меня дела в Грейндже, Ц сказал он. Ц Но я как-нибудь непре
менно воспользуюсь вашим приглашением.
Ц Тебе не нужно приглашение, Ц парировала бабушка, а затем добавила с с
амодовольной улыбкой: Ц Но обязательно пригласи леди Марион и ее сестер
. Я бы хотела познакомиться с ними. Иди же, Лотти. Не забудь, к ленчу только т
рое.
Мисс Каттер извинилась и вышла из комнаты.
Как только дверь за ней закрылась, улыбка сползла с лица герцогини. Она по
молчала немного, затем печально проговорила:
Ц Старость не радость. Все увядает: внешность, здоровье, аппетит. Но само
е страшное Ц мы выживаем из ума.
Эта маленькая речь застала Брэнда врасплох. Он еще никогда не видел свою
бабушку такой уязвимой. «Железнобокая» Ц называли они ее, когда были де
тьми. Все боялись герцогиню как огня, за исключением преданной и любящей
компаньонки.
Ц Мне говорили, Ц сказал он наконец, Ц что у Эдвины тоже начиналось пом
утнение рассудка.
Все следы уязвимости исчезли, и выражение бабушкиного лица стало таким ж
е решительным и умным, как всегда.
Ц Чушь! Ц заявила она. Ц После церковной службы мы часто с ней разговар
ивали, и она оставалась такой же заядлой спорщицей. Ты уже не в первый раз
спрашиваешь меня о душевном состоянии мисс Ганн. Я говорила тебе на похо
ронах и повторяю снова: она была такой же острой на язык и эксцентричной, к
ак всегда. Что происходит, Брэнд?
Ц Ничего, Ц мягко ответил он, Ц совсем ничего. Она ткнула в него пальцем
.
Ц И не вздумай утомлять Лотти вопросами, на которые она не может ответит
ь. Это только еще больше путает ее.
Ц И в мыслях не было.
Брэнд провел приятный вечер в таверне «Пес и лис». Когда рабочий день зак
анчивался, именно там собиралось большинство местных жителей, чтобы обм
еняться новостями и встретиться с соседями, прежде чем идти домой к жена
м и детям. И мировой судья, и констебль были там, и Брэнд смог расспросить и
х о смерти мисс Ганн, но они не видели ничего подозрительного в том, что па
льцы Эдвины были в чернилах. Она могла по какой-нибудь причине бросить пи
сьмо в огонь. Они слышали, что Эдвина странно вела себя перед несчастным с
лучаем, но ничего конкретного ни один, ни другой сказать не могли. Имя Ханн
ы не вызвало почти никакой реакции. У обоих имелись лишь весьма смутные в
оспоминания о ней.
Поминки после церковной службы проходили в доме викария, и именно там Бр
энд впервые услышал о том, что Эдвина была не в себе. Она стала нелюдимой, м
ало общалась с соседями. Она продолжала посещать церковную службу, но не
задерживалась, чтобы поговорить с друзьями и знакомыми.
Все это он услышал от викария, поэтому, вполне естественно, поверил, а друг
ие еще и приукрасили историю подробностями, так у него сложилось впечатл
ение, что у Эдвины начиналось слабоумие.
Вот тогда-то ему и следовало обговорить этот вопрос с миссис Ладлоу, но он
а была в слезах, да и дело не казалось срочным.
Если кто и должен был знать, что у Эдвины с головой непорядок, так это мисс
ис Ладлоу. Он верил ей как никому. Не то чтобы Брэнд считал викария лжецом,
просто тот описывал состояние Эдвины как встревоженность. Конечно, Эдви
на встревожилась, когда услышала, что Ханна-, возможно, была убита.
Тогда кто распустил слухи и зачем? Может, это была чья-то намеренная попыт
ка поставить под сомнение все, что Эдвина могла сказать о той ночи, когда и
счезла Ханна? Во всяком случае, на него слухи оказали именно такое воздей
ствие.
Это вновь навело его на мысль о бабушке. Такое впечатление, что она могла б
ы рассказать ему больше о Ханне Ганн, если б захотела. Что она от него скры
вает?
Образ Ханны, складывающийся у него в голове, был полон противоречий: млад
шая из сестер, гувернантка, своевольная девушка, доставляла беспокойств
о Эдвине и восхищала Марион. Все в Лонгбери считали, что она сбежала с мужч
иной, или это очередной слух, чтобы сбить всех со следа?
Тогда где она?
Когда Брэнд задул свечу и забрался в кровать, его мысли вновь вернулись к
Эдвине и тому, скольким он ей обязан. Для маленького, растерянного мальчи
ка, который оказался между двух враждующих сторон Ц отцом и дедом, ее уют
ный коттедж был спасительной гаванью. Все, чего Эдвина попросила взамен,
Ц это разгадать тайну исчезновения Ханны.
Ц Я найду ее, Эдвина, клянусь, Ц проговорил он в тишину.

Глава 7

Вода сошла через два дня, и Марион с сестрами выехали в Лонгбери в сопрово
ждении лорда Денисона. Отказаться Марион не могла. В его распоряжении бы
ла хорошо оборудованная карета Ц Брэнда Гамильтона, как выяснилось. Он
упомянул о позднем визите Брэнда и его отъезде ранним утром как о чем-то н
еважном, связанном с выборами, и Марион не осмелилась это оспаривать. Не м
огла же она сказать, что шпионила за ними.
Они прибыли в деревню поздним утром. Солнце ярко светило, в воздухе пахло
яблоневым цветом, и все притихли, выглядывая в окна в ожидании, когда пока
жется дом.
Карета свернула на небольшой двор.
Ц Тисовый коттедж! Какой милый! Ц воскликнула Феба. Ц И не такой уж мале
нький.
Сестры согласились с ней. Это было двухэтажное кирпичное здание с эркера
ми в пристроенных крыльях. Вьющиеся растения в изобилии оплетали стены,
цепляясь за шпалеры. В Марион шевельнулись воспоминания. Спальня Ханны р
асполагалась на первом этаже, за гостиной. Они называли ее «людской», хот
я слуги уже давно не жили там. Когда умерли бабушка и дедушка, сестры Ганн
научились экономии, так же как и она со своими сестрами после смерти роди
телей.
На передней двери было дверное кольцо в виде львиной головы, вспомнила М
арион. Ребенком она была зачарована этим кольцом и дотрагивалась до него
с благоговением.
Когда Эмили и Феба направились к двери, Марион повернулась, чтобы перемо
лвиться словом с лордом Денисоном. Она искренне поблагодарила его не тол
ько за сопровождение, но и за предоставленную карету.
Ц Ну, Ц сказал Денисон, Ц у вас будет возможность поблагодарить за кар
ету мистера Гамильтона лично. Уверен, он здесь, в Грейндже. Услышав, что вы
приехали, он непременно навестит вас при первой же возможности.
У Марион не было времени подумать о последнем замечании лорда Денисона.
Дверь коттеджа открыла темноволосая женщина, которая представилась ка
к миссис Ладлоу. Марион очень понравилась миссис Ладлоу. Она была спокой
ной, дружелюбной и аккуратной и содержала дом в безукоризненной чистоте.

Марион была удивлена, как много помнит в доме: каменный камин в гостиной, п
рочную дубовую мебель, бархатные портьеры. Она почувствовала, что улыбае
тся. Планировка дома постепенно всплывала в памяти. Марион вспомнила сад
и цветочные клумбы, виднеющиеся из окон второго этажа, а за ними, чуть дал
ьше, Прайори, где когда-то жили монахи. Но ее мысли резко оборвались, когда
они подошли к обшитой дубовыми панелями лестнице.
Ц Это здесь?.. Ц спросила Эмили. Миссис Ладлоу кивнула.
Ц Да, это я нашла ее, Ц сказала она и шмыгнула носом. Когда Эмили тоже заш
мыгала, Марион решительно проговорила:
Ц Мы позже поговорим о тете Эдвине, когда распакуем вещи. Она хотела, что
бы мы счастливо жили в ее доме. Просто помните об этом.
Позже, пока сестры распаковывали вещи, Марион спустилась вниз, в комнату
Ханны. Здесь было длинное подъемное окно, которое выходило в огород и впу
скало много солнечного света Ц симпатичная девичья комната, отделанна
я муслином и набивным ситцем.
Прикасаясь к вещам Ханны, Марион вспомнила: взрослые ссорились здесь. Ха
нна что-то кричала, потом выскочила из дома.
Из-за чего они ссорились?
Эмили позвала Марион, и воспоминания померкли.
Во второй половине дня сестры решили передохнуть и выпить чаю в гостиной
. Они смеялись и шутили, когда миссис Ладлоу сообщила, что прибыли гости.
Ц Леди Клэрис Бригден, Ц объявила миссис Ладлоу, Ц и мисс Флора, Ц и от
ступила в сторону, впуская посетителей.
Марион увидела черноволосую, модно одетую молодую женщину, выше среднег
о роста, с энергичным лицом, смягчаемым улыбкой, и голубыми глазами, светя
щимися озорством. Именно это озорство показалось знакомым. Она знала лед
и Клэрис раньше.
Обрывки воспоминаний. Секретные слова и секретные знаки. Охота на привид
ения и ночные вылазки.
Неужели эти воспоминания реальны?
Марион перевела взгляд на девочку. Мисс Флора была длинноногой, зеленогл
азой, застенчивой девчушкой лет десяти, с шапкой огненно-рыжих кудрей.
После обмена традиционными книксенами Марион пригласила гостей сесть.

Леди Клэрис игнорировала приглашение. Смеясь и широко раскинув руки, она
приблизилась к Марион:
Ц Ты меня не помнишь, да, Марион? Неужели забыла все наши бурные приключе
ния?
Марион рассмеялась:
Ц Приключения я забыла, но тебя Ц нет. Ты ведь Клэрис Фицалан, верно?
Ц А, ну да, это моя девичья фамилия. Теперь я Клэрис Бригден. А это Флора, пл
емянница Теодоры. Флора приехала на каникулы. Ц Она помолчала, всматрив
аясь в лицо Марион. Ц Ты помнишь Теодору? Она замужем за моим дядей Робер
том. Ну, Роберта-то ты помнишь?
Марион не помнила, но на всякий случай слабо кивнула и быстро представил
а своих сестер. Она распорядилась принести освежающие напитки, и Клэрис
вернулась к разговору:
Ц Им всем не терпится увидеть вас, Фицаланам, я имею в виду, особенно бабу
шке. Как только она услышала твое имя в связи с именем Брэнда, тут же заинт
ересовалась, но Брэнд ничего ей не рассказал. Вообще-то мы все сгораем от
любопытства. Это правда, Марион? Вы с Брэндом тайно помолвлены?
Испытывая скорее замешательство, чем раздражение, Марион поинтересова
лась:
Ц Ты имеешь в виду Брэнда Гамильтона?
На лице Клэрис отразилось такое же замешательство.
Ц А кого еще я могу иметь в виду, как не моего сводного брата? У нас был оди
н отец, герцог Шелборн, и брата зовут, кстати, Брэнд Фицалан Гамильтон, хот
я он не любит признавать это родство. Ц Ее губы вытянулись в тонкую линию
. Ц Полагаю, он стыдится нас. Считает нас тунеядцами и паразитами, ведь он
сам работает не покладая рук. Бедный Освальд Ц мой муж Ц стыдится жить н
а мои деньги. Он писатель, а этим много не заработаешь. Но что толку иметь д
еньги, если мне не позволено их тратить?
Марион тупо таращилась на гостью, а та продолжала:
Ц Я трещу как сорока, да? Вот что значит жить с мисс Каттер. Достаточно ска
зать, что Брэнд распоряжается деньгами. Наш мудрый папенька сделал его е
динственным опекуном наших капиталов.
Марион разрывалась между шоком от откровенности Клэрис и неверием. Никт
о не сказал ей, что имение отца Брэнда находится в Лонгбери. Никто не сказа
л ей, что Брэнд Ц родственник Фицаланов и что его отцом был герцог Шелбор
н.
Ей никогда не избавиться от него.
Она взглянула на Клэрис, и новые воспоминания зашевелились в ней. Конечн
о, она не могла забыть подружку по детским играм. Правильнее было бы сказа
ть, что воспоминания о каникулах, которые она проводила в разных местах, п
ерепутались у нее в голове. Марион помнила, что Клэрис Фицалан втягивала
их в одну историю за другой. Она была любопытной и безрассудно смелой, и с
ней было весело, особенно такой девочке, как она, приученной подчиняться
правилам. Клэрис казалась опьяняющим глотком эфира. Один вдох Ц и челов
ек готов на все. Марион не могла точно вспомнить, что они вытворяли, но не з
абыла, как мама ругала и отчитывала ее. Клэрис же все сходило с рук. Глаза К
лэрис не утратили своего блеска.
Ц Полагаю, вы ждете его победы на выборах, прежде чем объявить о помолвке
. Не понимаю почему. Бабушка говорит, что у Брэнда появится больше шансов в
ыиграть, если у него будет подходящая невеста. Тогда люди не станут обращ
ать внимания на то, что он незаконнорожденный.
Беда с этими герцогскими дочерьми. Они могут говорить все, что им заблаго
рассудится, и никто из более низких сословий не осмелится им возразить и
сказать, чтобы не лезли не в свое дело, Ц никто, за исключением разве что г
рафской дочери.
Как можно холоднее Марион поинтересовалась:
Ц А что твой брат сказал вам обо мне?
Ц Да ладно тебе, Марион, Ц сказала Клэрис, Ц не будь такой букой. Ц И доб
авила, обращаясь к Эмили: Ц Она была такой и в детстве. Чопорная и правиль
ная. Хорошо еще, что ни моя мама, ни тетя Эдвина не знали, что мы вытворяли, к
огда никто не видел.
Ц А что вы вытворяли? Ц ухватилась за ее слова Феба.
Ц Боюсь даже говорить, Ц ответила Клэрис с неотразимой улыбкой. Ц Ну т
ак о чем это я? Ах да, о Брэнде. Он нам ничегошеньки не рассказал. Из него, как
обычно, и слова не вытянешь. Его имя связывают с именем какой-нибудь дамы
не впервые, Ц она усмехнулась, Ц но от тех, других, он отмахивался без мал
ейших колебаний и говорил о них в весьма нелестных выражениях, что позво
ляет бабушке предположить, что к тебе у него серьезный интерес.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я