https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Migliore/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А талия была настолько тонкой, что могла умест
иться в мужских ладонях. Ц Меня удар хватит, если ты попробуешь забрать у
меня это платье, Ц сказала она.
Дорис засмеялась.
Ц Вы выглядите прелестно, миледи. Уверена, что мистер Гамильтон весь веч
ер не сможет оторвать от вас глаз.
Марион не хотелось разочаровывать служанку, но она-то знала, что Брэнду б
удет не до нее. На этом приеме не должно быть танцев. Это политическое собр
ание единомышленников, и Брэнд окажется в самой гуще событий.
Она как раз натягивала длинные белые перчатки, когда в комнату вошел Брэ
нд. Он смотрел на часы:
Ц Мы опаздываем. Марион изобразила улыбку.
Ц И вы тоже неплохо выглядите, Ц сказала она.
По правде говоря, он выглядел великолепно в темном облегающем сюртуке, а
крошечный шрам под бровью придавал ему вид этакого повесы.
Когда он посмотрел на нее, то не улыбнулся, не проронил ни слова. У него был
такой вид, словно из него вышибли весь дух, и это было самым лучшим комплим
ентом.
Ц Дорис, Ц сказала Марион, Ц если заскучаешь, спускайся вниз в комнаты
миссис Бартон. Ц Миссис Бартон была женой управляющего. Ц Она говорила
, что ей одиноко по вечерам и она была бы рада компании.
Ц Спасибо, миледи. Я так и сделаю, когда закончу.
Ц И не жди меня. Я вполне способна сама о себе позаботиться.
Марион взяла свою лавандовую сумочку, накинула на плечи газовый шарф и в
ыплыла из комнаты.
Брэнд подсадил ее в карету, и Марион увидела, что он слегка хмурится.
Ц Вы выглядите прелестно, Ц сказал он, Ц и я уверен, что все мужчины буд
ут завидовать мне, но вы же не сможете ходить в этих туфлях. Они неудобные.
Еще есть время переобуться.
Ну вот. А она-то надеялась поразить его.
Марион повернула голову и надменно вскинула бровь.
Ц Я открою вам маленький секрет, Брэнд. Женщины наряжаются не для того, ч
тобы доставить удовольствие мужчинам, а для того, чтобы произвести впеча
тление на других женщин. Всем дамам на сегодняшнем приеме будет наплеват
ь на то, что мои туфли непрактичные. Им до смерти захочется узнать, где я ку
пила их.
Ц А где вы их купили? Она пожала плечами:
Ц Не знаю. Эш раздобыл их для меня. Похоже, он прекрасно разбирается в жен
ской моде.
Брэнд откинулся на сиденье.
Ц Эш, Ц пробормотал он. Ц Мне бы следовало догадаться.
Хоув-холл располагался в восточной части Брайтона, и к нему вела длинная
аллея вязов, образующих шатер над головами. Дом был построен в неокласси
ческом стиле и чем-то напоминал Марион дом в Озерном крае, который после п
апиной смерти перешел к ее кузену, только больше и напыщеннее. Было и еще о
дно отличие. Их дом постепенно ветшал по мере того, как отцовский капитал
истощался. Здесь же, совершенно очевидно, не было недостатка в деньгах.
Поднимаясь по каменной лестнице парадного входа, они слышали гомон голо
сов, заглушающий звуки оркестра. Люди были повсюду Ц на лестнице, в холле
, в большой гостиной, Ц и лакеи в ливреях и напудренных париках неслышно
скользили среди них, разливая шампанское в бокалы на длинных ножках.
Ц Даже если половина из этих людей виги, Ц сказала Марион Брэнду на ухо,
Ц я не удивлюсь, если вы вырвете место у тори на дополнительных выборах.

Ц Если бы! Нет, это в основном приспешники или самозванцы. Знаете, они кля
нутся в своей искренней преданности только до тех пор, пока вино льется р
екой. Когда винный поток иссякает, они испаряются.
Ц И это вас не беспокоит?
Ц Не я плачу за вино.
Ц Циник, Ц пробормотала она, но глаза ее улыбались. Он положил ее ладонь
на свою руку.
Ц Идемте, я представлю вас. Ц Его голос сделался серьезным. Ц Помните, н
икто здесь не хочет, чтобы я выиграл. Если кто-то станет делать оскорбител
ьные замечания, пропускайте их мимо ушей. Такова природа политики.
Марион не могла представить, чтобы Брэнд Гамильтон пропустил оскорблен
ие мимо ушей. Он человек не вспыльчивый, но гордый. Или, возможно, просто чу
вствительный.
Ц Почему вы такая серьезная? Она разгладила лоб.
Ц Не думаю, Ц игриво заметила Марион, Ц что вы заполучили этот шрам над
глазом, пропуская оскорбления мимо ушей.
Он потрепал ее по руке.
Ц Это было во времена моего дуэлянтства. Сейчас я полностью исправился.

Ц Брэнд! Ц послышался возглас, заставивший их остановиться.
Миссис Чандос, потрясающая в облегающем красном шелке, улыбнулась Брэнд
у, а затем обратила всю силу своей улыбки на Марион.
Ц Леди Марион, Ц сказала она с легким наклоном головы, Ц я только что ус
лышала новость. Знай я, что этот старый холостяк, Ц взмахом руки она указ
ала на Брэнда, Ц на брачном рынке, я бы ухватила его, пока у меня еще был ша
нс.
Это была шутка, и они засмеялись, хотя смех Марион был несколько натянуты
м. Брэнд по-прежнему на брачном рынке, только миссис Чандос об этом не зна
ет.
Миссис Чандос оглядела толпу.
Ц Сегодня здесь будет несколько разбитых сердец, что неудивительно.
Ц Амелия всегда преувеличивает, Ц сказал Брэнд, слегка ослабив пальце
м воротник.
Марион улыбнулась.
Ц Леди Марион Дейн, Ц задумчиво проговорила миссис Чандос. Ц Вы не род
ственница Морли Дейна, который недавно унаследовал титул своего дяди?
Ц Морли Ц мой кузен. Улыбка миссис Чандос погасла.
Ц Какая жалость, что вы не родились мальчиком!
Ц Только не для меня. Ц Брэнд обнял Марион за плечи и привлек к себе. Ц В
ы забываете, Амелия. Марион Ц моя невеста.
Ц Как глупо с моей стороны, Ц хихикнула миссис Чандос. Ц Я только имела
в виду, что леди Марион не может унаследовать титул и земли. Не важно, зато
у нее есть имя. Леди Марион Дейн Ц это что-то да значит.
Ее болтовня была прервана одним из молодых джентльменов, который увел ее
прочь.
Последовало молчание, затем Марион сказала:
Ц Поправьте меня, если я ошибаюсь, но лицо этого джентльмена кажется зна
комым. Не он ли спас вас от миссис Чандос на сельском празднике?
Брэнд кивнул.
Ц Томми Раддл. Он всегда готов услужить друзьям. Кроме того, я думаю, он не
равнодушен к Амелии. Она, конечно, глупая женщина, но не злая. Сердце у нее н
а месте.
Ц И что это означает?
Ц Что она виг, разумеется.
Марион рассмеялась, но не могла не думать о словах Амелии.
Все было так, как она и предполагала. Вскоре Брэнда окружили избиратели и
сторонники, желающие переговорить с ним наедине. Взмахом руки Марион отп
устила его.
Ноги уже болели немилосердно, и единственное, чего ей хотелось, Ц это оты
скать спокойное местечко, где она могла бы снять туфли и размять сдавлен
ные пальцы.
На галерее она столкнулась лицом к лицу с леди Вероникой. Марион не имела
ничего против девушки, которая казалась уверенной и надменной. Марион не
видела, чтобы леди Вероника с кем-то общалась.
Девушка стояла у балюстрады и отпивала по глотку шампанское. Марион сооб
ражала, что бы такое сказать, когда леди Вероника заговорила.
Ц Я зеленею от зависти, Ц сказала она. Ц Где вы достали такие изумитель
ные туфли?
Марион была абсолютно покорена. Приподняв подол, она посмотрела на свои
туфли. Они и в самом деле были изумительны.
Она печально улыбнулась:
Ц Завтра у меня будут мозоли на пальцах.
Ц Малая цена за совершенство.
Ц Да, пожалуй. Ц Как ни странно, пальцы уже так не болели, как несколько м
инут назад. Ц Лорд Денисон нашел их для меня. Какой-то магазин на Шип-стри
т.
Леди Вероника поманила лакея с подносом, взялау него бокал и протянула М
арион:
Ц За что мы выпьем?
Ц За нас, Ц изрекла Марион, Ц потому что… ну, без нас где бы были наши муж
чины?
Этот бойкий ответ возымел на ее собеседницу странное действие. Ее нижняя
губа задрожала, глаза впились в глаза Марион.
Ц Легко вам говорить. Вы не страдаете нервами. Я наблюдала за вами послед
ние полчаса. Вы нравитесь людям. Я же как рыба, выброшенная из воды. Папа го
ворит, что я совсем не помогаю Эллиоту, что я, в сущности, помеха. Он говорит
, что Эллиот проиграет выборы из-за меня. Но чем больше папа отчитывает ме
ня, тем скованнее я становлюсь.
Марион взглянула на свои туфли, недоумевая, как разговор принял такой пр
ичудливый оборот, затем посмотрела на бокал леди Вероники.
Ц Вы думаете, я слишком много выпила? Ц спросила леди Вероника, догадав
шись о мыслях Марион. Ц Я сваляла дурака?
Марион покачала головой.
Ц Я думаю, это ваш отец свалял дурака. Разумеется, вы чувствуете себя не в
своей тарелке. Я тоже. Это потому, что мы новички в этой игре. Чем больше пра
ктикуешься, тем раскованнее себя чувствуешь.
Ц Я видела вас. Вы выглядели так, словно все это доставляет вам удовольст
вие.
Ц Посмотрите на меня, Вероника, Ц велела Марион. Ц Вы можете сказать, чт
о у меня адски болят ноги?
У леди Вероники вырвался смешок.
Ц Нет. Я вас поняла.
Ц Хорошо. Ц Марион поставила бокал на столик. Ц Давайте забудем о моих
ногах. Идемте пообщаемся с гостями вашего отца и покажем им свой характе
р.
Ц Ой, не знаю. Я не готова.
Ц Мы будем вместе.
Ц Вы меня не оставите?
Ц Не оставлю, Ц пообещала Марион.
Во время ужина она наконец-то дала отдых своим бедным ногам. Хотя Марион п
очти не видела Брэнда, она чувствовала себя раскованной и счастливой. Ве
чер проходил лучше, чем она ожидала. Она сама проявила себя лучше, чем ожид
ала, и за это надо было благодарить леди Веронику. После своих смелых слов
насчет характера ей ничего не оставалось, как быть хорошим примером.
Застенчивость леди Вероники постепенно прошла, и сейчас они с Этти Монти
т отправились рука об руку на поиски лорда Денисона, чтобы узнать у него н
азвание того магазина, где он купил изумительные туфли для Марион.
Ц Судя по улыбке, ты довольна собой. Ц Брэнд поставил перед ней тарелку,
наполненную деликатесами. Ц Или выпила слишком много шампанского.
Ц Я довольна собой, Ц отозвалась она, Ц потому что мои новые туфли стал
и предметом зависти всех присутствующих дам. И сейчас леди Вероника и ст
аршая дочь Монтитов отправились на поиски Эша, чтобы узнать, где он купил
мне туфли.
Она обвела взглядом длинную галерею, которая служила на этом приеме в ка
честве обеденной комнаты, но не смогла отыскать Эша в этом море лиц.
Брэнд усмехнулся:
Ц Здесь ты Эша не найдешь. Последний раз, когда я видел его, какая-то весьм
а напористая леди вела его в глубь оранжереи.
Ц Но ведь в оранжерее нет света. Зачем они пошли туда?
Он вскинул брови.
Ц Воспользуйся своим воображением.
До нее дошло. Эш никогда не проявлял ни малейшего интереса к политике и те
м не менее принял приглашение на прием лорда Хоува. Разумеется, за этим ст
оит женщина! Всем известна репутация Эша, и никто его за это не осуждает.
Но ведь это респектабельное мероприятие, здесь нет ни оперных певичек, н
и актрис.
Она наклонилась к Брэнду и прошептала:
Ц А кто эта леди?
Ц Я не выдаю чужих секретов. Ц Он лениво улыбнулся. Эта улыбка рассерди
ла ее.
Ц Если это служанка…
Ц Не глупи. Эш никогда не воспользуется беззащитностью девушки, кем бы о
на ни была. Ты что, не слышала? Он был с леди.
Ц Значит, она замужем? Его глаза лукаво блеснули.
Ц Мои уста запечатаны.
Марион посмотрела на свою тарелку и выбрала еще одну тартинку.
Ц Миссис Милфорд вдова, не так ли?
Ц Что? Ц В его голосе послышался испуг.
Ц Миссис Милфорд, ну, та леди, которая наступила мне на ногу на балу у Фанн
и.
Ц Я знаю, кто такая миссис Милфорд! Ц Вздохнув, он взял ее за руку. Ц Она в
дова. Но это не важно. Женщины никогда не играли важной роли в моей жизни. Д
о сих пор.
Его большой палец обводил линии ее ладони, и Марион не знала, то ли от тепл
а прикосновения, то ли от его слов у нее перехватило дыхание: «До сих пор».

Его глаза удерживали ее взгляд.
Ц Я покончил с прошлым и начинаю с чистого листа. Ц Он помолчал, затем пр
одолжил: Ц Ты можешь сказать то же самое?
Марион хотела сказать «да», но не могла заставить себя солгать.
Ц Нет, Ц ответила она, пока смелость не покинула ее. Ц Не думаю, что смог
у когда-либо избавиться от прошлого.
Ц Дэвид?
Ц Да. Дэвид Керр.
Ц Что произошло, Марион? Неужели ты не можешь мне рассказать?
Она выдавила улыбку.
Ц Мы не по-настоящему помолвлены, Брэнд, поэтому ты не имеешь права зада
вать мне этот вопрос. И не думай, что я рассчитываю на предложение о браке.
Сейчас неподходящее время и место, чтобы говорить об этом.
Ц А когда будет подходящее время?
Она не могла вынести его взгляда и отвела глаза.
Ц Не знаю, Ц она. Ц Может быть… Ц и покачала головой, Ц не знаю.
Его лицо исказилось, и он отпустил ее руку.
Ц Прошу прощения. Ц Он встал. Ц Думаю, мне нужно что-нибудь покрепче, че
м шампанское.
Не успела она понять, что Брэнд имел в виду, как он отодвинул свой стул и по
кинул ее.
Глядя ему вслед, она чувствовала в душе опустошенность. Правильный посту
пок не должен причинять такие страдания. А правильно ли она поступает? Ну
жно подумать.
Марион взглянула на свою тарелку и отодвинула ее в сторону. У нее пропал а
ппетит.
Ц Марион!
Ц Брэнд? Ц Она с улыбкой подняла глаза.
Но мужчина, склонившийся над ее рукой, был не Брэнд. Это был человек, котор
ого она ненавидела и боялась больше всех, человек, которого она последни
й раз видела в книжном магазине Хэтчарда на Пиккадилли, которому отдала
материнские изумруды Ц единственную ценную вещь, остававшуюся у нее, чт
об заплатить за молчание.
Его губы шевелились, но она не слышала ни слова Ц из-за шума в ушах. Кровь у
дарила ей в голову, и перед глазами все поплыло.
Ц Ну и ну, Ц произнес ненавистный голос. Ц Вижу, ты не ожидала увидеть м
еня.
Его нестерпимая самоуверенность подействовала на нее успокаивающе, и М
арион глубоко вздохнула, чтобы овладеть собой. Посмотрев на него, она не с
тала скрывать свою ненависть. У него хватило здравомыслия отступить на ш
аг от стола.
Ц Все, что я хочу, Ц любезно проговорил он, Ц это перекинуться словечко
м с тобой наедине. Почему бы нам не пойти в сад?
Приятный голос, приятная улыбка, приятная внешность Ц таков был Дэвид.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я