Отличный сайт Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Этим она была о
бязана своим сестрам и всем добрым людям Лонгбери, которые пришли сегодн
я, чтобы пожелать ей счастья.
Сократ ошибся, когда сказал, что некритичное отношение к жизни не стоит с
амой жизни. На ее взгляд, слишком дотошное самокопание может свести чело
века с ума.
Феба и Флора, о чем-то перешептываясь, стали подниматься по лестнице и ост
ановились, когда заметили ее. Едва увидев их, Марион сразу поняла, что они
что-то замышляют, но они тоже имеют право жить одним мгновением. Кроме тог
о, Феба слишком долго была одинокой и застенчивой. Энергичная, отважная Ф
лора для нее полезна как тонизирующее средство.
Она ласково улыбнулась, когда они поднялись к ней:
Ц Ну, что вы еще затеяли?
Ц Мы просто поужинали, Ц ответила Флора. У этого ребенка были самые нев
инные глаза.
Ц Мм, Ц пробормотала Марион.
Она повернулась к Фебе. Сестренка приобрела здоровый загар и взбиралась
по ступенькам так, словно всю жизнь бегала вверх-вниз по лестнице. Под мыш
кой у нее была какая-то сумка.
Ц Что в сумке? Феба пожата плечами:
Ц Ничего интересного. Просто наши сокровища. А у этого ребенка самые чес
тные глаза.
Ц Не играйте допоздна.
Ц Не будем, Ц пообещала Феба.
Марион посмотрела, как они помчались к комнате Флоры. В качестве поощрен
ия девочкам было разрешено сегодня спать в одной комнате, поэтому Марион
сомневалась, что они лягут вовремя.
Она сидела в ожидании Брэнда, праздно наблюдая за гостями через кованые
перила лестницы. Скоро ей надо будет сойти вниз хотя бы для того, чтобы поп
рощаться, так что Брэнду придется отложить разговор. Брэнд стоял у окна и
беседовал с епископом. Лорд Роберт и Теодора весь вечер почти не смотрел
и друг на друга. Мисс Каттер разговаривала с Джоном Форрестом, и было заме
тно, что бедняга чувствует себя не в своей тарелке. Еще бы! Бедная мисс Кат
тер все чаще заговаривалась.
Марион поднялась и направилась вниз с желанием выручить мистера Форрес
та, но муж Клэрис, благослови его Бог, сделал это раньше ее. Освальд Бригде
н обладал замечательной способностью раскрепощать людей. Выражение об
легчения на лице мистера Форреста было почти комичным.
Мисс Каттер выглядела довольно растерянной, поэтому Марион подошла к не
й.
Ц У меня за весь вечер не было возможности поговорить с вами, Ц сказала
Марион с теплой улыбкой.
Мисс Каттер затеребила жемчужную подвеску на шее.
Ц Боже милостивый, дитя, я и не ожидала этого от вас. Вы молоды. Вам следует
общаться с молодыми. Ц Она искоса взглянула на Марион. Ц А вы похожи на с
вою тетю, что меня не удивляет. Добрейшая душа из всех, кого я встречала.
Мисс Каттер, как поняла Марион, имела в виду Ханну. Они и раньше говорили о
б этом. Когда Ханна приезжала в Тисовый коттедж на каникулы, она часто нав
ещала мисс Каттер в Прайори. До сих пор у Марион не возникало ни малейших с
омнений, что это были невинные визиты, но сейчас она вспомнила, что говори
ла миссис Лав: в последний раз Ханна отправилась в Лонгбери, чтобы воссое
диниться с любимым человеком.
Моглали Ханна довериться мисс Каттер? Можетли мисс Каттер знать что-то, н
е подозревая, что это важно? И как выудить ценные сведения у пожилой женщи
ны, которая постоянно заговаривается?
Она вздрогнула, когда Эмили обняла ее за талию.
Ц Мы с Эндрю, Ц сказала она, Ц то есть… нас несколько человек, идем смот
реть на звезды. Эндрю неплохо разбирается в астрономии. Мы далеко не пойд
ем.
Ц А кто будет твоей дуэньей? Эмили рассмеялась.
Ц Не глупи. Если с нами будут дуэньи, какое ж это веселье? Марион, ты напрас
но беспокоишься.
Подошли Питер Мэтьюз и его сестра Джинни.
Ц Готова, Эмили? Ц спросила Джинни.
Ц Если сестра даст разрешение, Ц ответила Эмили. Марион успокоилась. Ей
нравились брат и сестра Мэтьюз.
Ц Иди, Ц сказала она, Ц веселись.
Когда Эмили и ее друзья направились к входной двери, мисс Каттер придвин
улась к Марион.
Ц Вначале вы и Брэнд, теперь Эмили и Эндрю. Попомните мои слова.
Марион уставилась на старушку. Эмили и Эндрю? Да это же просто смешно. Эндр
ю Ц мальчик. Лорд Денисон Ц вот кто повергает Эмили в трепет.
Ц Мисс Каттер, Ц сказала она, Ц Эндрю и Эмили слишком юны для подобной п
ривязанности. Они друзья, ничего больше.
Ц Друзья. Ц Мисс Каттер кивнула. Ц Это объясняет, почему они проводят т
ак много времени вместе. Но насчет Эндрю вы ошибаетесь. Он не мальчик. Чере
з несколько месяцев ему исполнится девятнадцать. Ее милость очень горди
тся им. Ц И с самодовольной улыбкой она удалилась.
Иногда, подумала Марион, мисс Каттер рассуждает так же здраво, как любой д
ругой. Все равно она знает свою сестру. Эмили взяла Эндрю под свое крыло. О
ни скорее как брат и сестра.
Бедная мисс Каттер опять все неправильно поняла.
Право, ей надо прекратить называть ее «бедная мисс Каттер».
Марион огляделась в поисках Брэнда и пошла к нему.
Гости начали расходиться. В большом зале почти никого не было, когда воше
л Мэнли. Он направился прямиком к Брэнду и что-то тихо сказал ему на ухо. Па
ру секунд спустя Брэнд отвел Марион в сторону.
Ц Мэнли сообщил, Ц сказал он ей, Ц что группа молодых людей из Прайори,
среди них мой брат и твоя сестра, устроили целый переполох в «Розе и корон
е».
Ц Но они же собирались смотреть на звезды, Ц возразила Марион. Ц Что он
и делали в «Розе и короне»?
Ц Смотреть на звезды? Ц Брови Брэнда взлетели вверх. Ц Вот как, стало бы
ть, это теперь называется?
Ц Не томи меня. Расскажи, что случилось.
Ц Произошла драка. Парней заперли в арестантской до тех пор, пока кто-ни
будь не заплатит за ущерб и не поручится за них.
Ц В арестантской? Ц У Марион подкосились ноги. Ц Только не говори мне, ч
то Эмили заперли в арестантской.
Ц Нет. Ее никто не задерживает, но она отказывается уходить без Эндрю. Я и
ду туда.
Марион оправилась от первоначального шока.
Ц Я с тобой.
Но Брэнд схватил ее за запястье и удержал.
Ц Не надо. То, что я хочу сказать Эндрю, лучше говорить один на один. Не дум
аю, что мои слова будут подходящими для ушей леди. Эмили вернется домой с М
энли. С ней можешь сама разбираться. Принеси мои извинения бабушке.
Странно, но когда он вышел вслед за Мэнли, у Марион возникло ощущение, что
он вполне доволен произошедшим.

Глава 20

Арестантская была единственным тюремным помещением в Лонгбери и наход
илась в переулке прямо за Хай-стрит. Закоренелых преступников отправлял
и в Брайтон, где имелись надлежащая тюрьма и охрана. Обитатели арестантс
кой редко проводили больше одной ночи за решеткой. Их проступки были нез
начительными.
И тем не менее ночь за решеткой отнюдь не являлась тем опытом, который хот
елось бы повторить.
С караульным Дженнингзом Брэнд был хорошо знаком. Сейчас Дженнингз был у
же в годах, но по-прежнему обладал крепким телосложением, один его вид уде
рживал многих буйных заключенных от необдуманных действий.
Ц Что ж, мистер Гамильтон, сэр, Ц сказал Дженнингз, Ц времена изменилис
ь, и теперь вы пришли вызволять герцога, а не наоборот?
Брэнд не стал тратить время на воспоминания.
Ц Твоя правда, Дженнингз. Где леди Эмили?
Ц О, не в камере, сэр. Она у нас дома. Я не мог отпустить ее, видите ли, потому
что она оказала сопротивление при аресте. Никаких обвинений, сэр, но она д
олжна понимать, что нельзя мешать полицейскому, который выполняет свой д
олг.
Господи Иисусе, все хуже, чем он думал.
Ц Расскажите мне, что случилось.
Ц Состязание экипажей Ц вот с чего все началось, Ц сказал Дженнингз,
Ц прямо здесь, на Хай-стрит. Ц Он слегка взмахнул рукой. Ц Нет, вы предст
авляете? Добропорядочные люди, конечно, испугались за свои жизни. Они поп
росили констебля Хинчли задержать молодых щеголей, которые заварили эт
у кашу. Он поймал их возле «Розы и короны», вашего Эндрю, мальчишку сэра Дж
айлза Молверна и их приятелей. К тому времени их увеселение закончилось
дракой. Ваш Эндрю здорово отмутузил молодого Молверна, а когда констебль
Хинчли хотел арестовать его, Эмили встала между ними.
Ц Ее можно отправить домой? Дженнингз растерялся.
Ц Ну конечно, такая славная леди. Но ей нужно преподать урок, понимаете?
Брэнд понимал, он выразил свою признательность Дженнингзу в более красн
оречивых выражениях, чем обычно. Всегда выгодно быть по эту сторону зако
на, по крайней мере делать вид, что это так. Одно из основных правил, которо
е он усвоил как газетчик.
Ц Теперь расскажите мне об Эндрю, Ц попросил он. Дженнингз почесал подб
ородок.
Ц С ним дело похуже, Ц сказал он. Ц Сэр Джайлз и молодой Молверн в конто
ре, и сэр Джайлз настаивает на обвинениях. Он ждет вас.
Ц Насколько сильно избит мальчишка?
Ц Он воет, как кот на крыше, но я не вижу никаких повреждений. Думаю, он при
творяется, чтобы насолить юному Эндрю.
Брэнд на мгновение задумался.
Ц Вы послали за доктором?
Ц Нет. Его отец сказал, что сам позаботится обо всем, когда привезет его д
омой.
Ц Если он выдвигает обвинение, я хочу, чтобы мой доктор осмотрел парня.
Ц Брэнд сверкнул хищной улыбкой. Ц Пошлите за доктором Хардкаслом. И на
зовите ему мое имя, тогда он непременно приедет.
Ц Тут есть доктор. На Хай-стрит, совсем рядом.
Ц Хардкасл, Ц повторил Брэнд. Ц Если я плачу по счету, то хочу, чтобы при
сутствовал мой доктор. Да, и не забудьте уведомить об этом сэра Джайлза.
Дженнингз кивнул.
Ц А леди Эмили?
Ц Мэнли отвезет ее домой.
Ц Хорошо.
Ц Спасибо. А теперь я повидаюсь с Эндрю.
Слуги уже гасили последние свечи в большом зале, когда Марион поднялась
наверх. В голове ее вертелось множество мыслей, но большой тревоги не был
о. Лакей прошептал, что молодые люди не совершили никакого серьезного пр
оступка и леди Эмили ничего не угрожает. Возможно, констебль припугнул и
х, но не больше.
Прежде чем пойти в свою комнату, Марион зашла в спальню Фебы. В комнате был
о темно, девочки спали. Волосы Фебы были накручены на папильотки Ц она вс
ю последнюю неделю пыталась копировать кудряшки Флоры. Флора же завидов
ала отсутствию у Фебы веснушек и каждый вечер протирала лицо лимонным со
ком, чтобы сделать «ужасные пятна» бледнее. Марион почувствовала запах л
имонного сока.
Марион вздохнула, уже не в первый раз спрашивая себя, что девочки будут де
лать, когда придет время расстаться. Метод воспитания Флоры, разделения
ее между двумя тетками в течение года, был, на взгляд Марион, жестоким и эг
оистичным. Он не давал Флоре стабильности, в которой она нуждалась.
Марион понимала, что ей следует пожалеть Теодору как заброшенную, обделе
нную вниманием жену, но она не испытывала к ней симпатии. Теодора была хол
одной и гордой, и в душе у нее не было ни капли материнских чувств. Что каса
ется лорда Роберта, он был сдержанным, но не холодным.
Ветерок из открытого окна зашевелил какие-то бумаги на маленьком столик
е и сдул их на пол. Марион подошла и увидела на столе шкатулку, в которой, до
лжно быть, хранились сокровища девочек. Странные сокровища, подумала она
, переворачивая бумаги. Это письма к Ханне, и подписаны они лордом Роберто
м! Более внимательное прочтение озадачило ее. Ни слова о любви. Счет за пок
упку, благодарственная записка, рецепт лечения лошади Ц безобидные пос
лания, написанные в неофициальном тоне.
Марион обратила внимание на шкатулку. Вещь ручной работы, инкрустирован
ное дерево, с плотно прилегающей крышкой.
Свет был плохой, но она без труда разглядела выгравированные на крышке б
уквы Ц «X. Г.». Вполне возможно, что это шкатулка Ханны. Некоторые из писем а
дресованы ей, но не все. Марион открыла крышку и просмотрела содержимое. Е
динственной представляющей интерес вещью там оказался носовой платок
с инициалами лорда Роберта.
Марион стала размышлять, но ни одна теория, приходившая в голову, не удовл
етворяла ее. Ей нужны были любовные письма, что-то, что доказывало бы, что Х
анна планировала сбежать с любимым человеком. Может, такие письма были, н
о их кто-то забрал?
Она взглянула на кровать. Фебе и Флоре предстоит многое объяснить, но не с
ейчас. Утром она потребует рассказать, где они взяли эту шкатулку и что в н
ей было еще.
Сунув шкатулку под мышку, она на цыпочках вышла из комнаты. Девочки здоро
во перепугаются, когда обнаружат исчезновение шкатулки с сокровищами. Х
орошо. Что-то уж слишком независимыми стали эти девчонки. Немного дисцип
лины им не помешает.
Марион вернулась к себе, но не собиралась ложиться в постель, пока не пого
ворит с Брэндом и с Эмили. Чтобы скоротать время до их возвращения, Марион
снова взяла шкатулку и на этот раз стала искать потайное отделение. К ее н
емалому разочарованию, такового не обнаружилось.
Марион поставила шкатулку на трюмо и начала беспокойно мерить шагами ко
мнату. Наконец послышался стук колес на подъездной аллее, потом шаги Эми
ли.
Марион взяла свечу с каминной полки и пошла к сестре. Эмили широко улыбну
лась:
Ц Я подумала, ты уже спишь, и не хотела тебя будить. Поставь свечу, и я обо в
сем расскажу тебе.
Похоже, что Феба и Флора не единственные, кого необходимо приструнить.
Марион поставила свечу и села на кровать рядом с Эмили.
Ц Итак?.. Ц напомнила она.
Ц Сегодня, Ц продекламировала Эмили, словно играла роль на сцене, Ц Эн
дрю проявил себя как настоящий джентльмен. Он герой, Марион, о, не в гречес
ком стиле, но такой, которым мы, англичане, можем восхищаться, ну, знаешь, ск
ромный, благородный человек действия. Если бы он был немного постарше, я б
ы попыталась женить его на себе. Растущая тревога Марион немного улеглас
ь.
Ц Ты не влюблена в него? Эмили нахмурилась:
Ц Не болтай чепухи. Он же еще мальчик.
Марион благоразумно воздержалась от упоминания слов мисс Каттер.
Ц Эмили, Ц сказала она, Ц не томи душу, расскажи, что там у вас произошло.

Ц Во всем виноват этот несносный Виктор Молверн! Ц горячо начала Эмили
, затем улыбнулась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я