https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/finlyandiya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Когда дверь без предупреждения открылась, все выпрямились. Вошел доктор
Ц высокий, величавый джентльмен с темными волосами, посеребренными сед
иной, и строгим лицом, смягченным улыбкой.
Когда все увидели эту улыбку, по гостиной прокатился вздох облегчения. Д
октор прошел к герцогине и склонился к ее руке.
Ц Пустяковая рана, ваша милость. Я дал ему опия, но он еще в сознании. Вы мо
жете побыть с ним несколько минут. Нет нужды беспокоиться. Через несколь
ко дней он будет на ногах.
Вдова с видимым усилием сглотнула.
Ц Благодарю вас, доктор Хардкасл. Ц Она встала. Ц Не дадите ли мне свою
руку?
Ц Я бы тоже хотел пойти, Ц быстро сказал Эндрю. Ц Кто-то же должен быть с
ним на случай, если он проснется ночью. Помимо слуг, я имею в виду.
Его бабушка улыбнулась и кивнула.
Ц Постойте! Ц воскликнула Марион, вскакивая на ноги. Ц А как же я?
Они собирались оставить ее томиться в неизвестности до тех пор, пока Брэ
нд не проснется. Она видела это по их лицам. Она не член семьи. Несмотря на в
се, через что они с Брэндом прошли, несмотря на то, что он спас ей жизнь, она
всего лишь гостья в этом доме. У любого в этой комнате больше прав пойти к
нему, чем у нее.
Ц Как же вы? Ц переспросила мисс Каттер, нарушая продолжительное молча
ние.
Слова сами сорвались с ее губ.
Ц Мы с Брэндом, Ц сказала она четко и без запинки, Ц помолвлены.
Странная вещь. Когда она опустилась на колени рядом с кроватью Брэнда и у
видела собственными глазами, что он спокойно спит и краски вернулись к е
го щекам, слезы ручьем потекли из ее глаз. Она, которая никогда не плакала,
вела себя словно испуганный ребенок.
Ц Пустяковая простуда, Ц ворчливо пояснила она герцогине, утыкаясь в п
латок.
Они пробыли недолго, у нее не было возможности расспросить Брэнда, сказа
ть ему, что они теперь помолвлены.
Ради нескольких минут у его постели она солгала. Как, скажите на милость, о
на объяснит это Брэнду, когда он проснется?
У нее была веская причина объявить себя его невестой. Ей хотелось своими
глазами увидеть, что с ним все в порядке. И потом, эта загадка, которую он об
ещал ей объяснить… Разве могла она проявлять ложную скромность после то
го, что случилось сегодня?
Эти мысли теснились у нее в голове, когда она шла по коридору к комнате Эми
ли. Девочки спали, свернувшись калачиком и обняв друг друга.
Марион шмыгнула носом и опустилась на ближайший стул. Она долго сидела, г
лядя на сестер, и думала, думала. Раньше она хотела, чтобы только они были з
доровы и счастливы. Теперь в ее маленький мирок незаметно пробрался трет
ий, и ей приходится беспокоиться о троих.
Она снова шмыгнула носом. Несколько недель назад Дэвид Керр был ее самой
насущной проблемой, теперь же она не знала, что и думать. Непохоже, что Дэв
ид Ц тот человек, который напал на нее. Она расплатилась с ним Ц отдала м
атеринские изумруды. Этого ему должно хватить с лихвой. К тому же он ничег
о не знает о Ханне.
Где письма Ханны? Она вздрогнула, вспомнив, как ей нечем было дышать. Ей ни
когда не забыть звук этого голоса. Это не голос Дэвида. Это что-то новое, чт
о-то, что Брэнд понимает, а она нет.
Вздохнув, она поднялась. Если бы в кровати сестер было место, она бы легла
вместе с ними. Интересно, будет ли она когда-нибудь чувствовать себя снов
а в безопасности?
Ее комната располагалась несколькими шагами дальше по коридору. Она заж
гла свечу от угольков в камине и поставила ее на каминную полку. Лакей при
нес сундук с ее одеждой, и она рылась в нем в поисках ночной рубашки, когда
кто-то тихонько постучал в дверь.
Ц Марион?
Голос герцогини. Марион быстро прошла к двери и открыла ее.
Ц О! Ц воскликнула она чуть слышно.
Ц Могу я войти?
Ц Да, пожалуйста.
Герцогиня с достоинством вошла и села в вращающееся кресло у камина, гра
циозным взмахом руки указав Марион на кресло напротив. Марион подчинила
сь и села, держа спину прямо и сложив руки на коленях.
Слабо улыбнувшись, герцогиня сказала:
Ц Я не могла отправиться спать, не сказав вам, как я счастлива по поводу в
ас с Брэндом. Уверена, вы знаете, что мой внук Ц хороший человек. Возможно,
с ним нелегко жить и его нелегко любить, несмотря на это, он хороший. Но раз
умеется, вы это знаете.
Марион прищурилась, глядя на герцогиню. Она не похожа на горячо любящую б
абушку, но кто их разберет, этих Фицаланов? Как можно любезнее она прогово
рила:
Ц Уверена, мои сестры скажут то же самое обо мне. Герцогиня кивнула:
Ц Я вас поняла. Самые близкие нам люди знают все наши слабости и недостат
ки. Но я надеюсь, и вы меня поймете. Ц Она слегка наклонилась вперед, опира
ясь на трость. Ц Будьте ко мне снисходительны, Марион. Есть некоторые вещ
и, которые вам следует знать, если вы действительно хотите понять моего в
нука.
Марион сидела не шелохнувшись. В этот момент не стоило перебивать герцог
иню, а не выглядела теперь ни величественной, ни надменной. Она казалась с
корее хрупкой, словно одно неверное слово могло сломать ее.
Медленно выдохнув, она продолжила:
Ц Несмотря на то что вы могли слышать, отец Брэнда не был плохим человеко
м. Он не бросал Брэнда и его мать. Это старый мистер Гамильтон настроил Брэ
нда против отца. Правда заключается в том, что мой сын без памяти влюбился
в Фейт Гамильтон, когда был чуть старше Эндрю. Он хотел жениться на ней, ка
к только достигнет совершеннолетия. Между ними все было условлено, но вм
ешался отец Фейт, мистер Гамильтон. Она была полностью в отцовской власт
и, и даже когда забеременела, отец не смягчился. У нее не хватило характера
противостоять отцу. Когда Брэнду было несколько месяцев, она умерла, как
некоторые говорят, от разбитого сердца. Но не только ее сердце было разби
то. Мой сын никогда не порывал с ней. Но он чувствовал, что его предали, и пус
тился во все тяжкие.
Когда герцогиня замолчала, чтобы собраться с мыслями, Марион рискнула за
метить:
Ц Я уже догадывалась, что произошло нечто подобное. Герцогиня удивилас
ь:
Ц Что навело вас на эту мысль? Марион слегка пожала плечами.
Ц Ваш сын назначил Брэнда единственным попечителем своей собственнос
ти. Он дал ему дом, заплатил за образование. Я подумала, что он очень сильно
любил Брэнда и, возможно, чувствовал себя виноватым за то, что все так вышл
о.
Ц Да, чувство вины действительно терзало его. Брэнд был его первенцем, сы
ном Фейт. Брэнд должен был унаследовать его титул и состояние… и унаслед
овал бы, если б не озлобленный старик, который презирал наше положение и б
огатство.
Герцогиня слабо улыбнулась:
Ц Брэнд оказался между двух миров Ц Прайори и Грейнджем.
Ц Роялисты и «круглоголовые», Ц мягко проговорила Марион.
Ц Да, но тут больше, чем возрождение старых сражений. Мистер Гамильтон бы
л пуританином. В его глазах Фицаланы были безбожниками. Он не хотел, чтобы
его дочь и внук подверглись нашему разлагающему влиянию.
Повисло долгое молчание. Наконец Марион спросила:
Ц Почему вы рассказываете мне все это?
Ц Возможно, я слишком многого жду. Ц Герцогиня довольно долго изучала М
арион, затем продолжила: Ц Не думаю, что мой внук когда-либо обретет душе
вный покой, если не научится наводить мост между этими двумя мирами. И бол
ее того, я хочу, чтобы он знал правду о своем отце.
Она вскинула руку, заметив, что Марион собралась что-то сказать.
Ц Он меня не слушает. Не думаю, что станет слушать вас. Но все равно я должн
а попытаться ради памяти сына и ради Брэнда тоже. Нельзя носить в себе так
много горечи.
У Марион было такое ощущение, словно она видит герцогиню в первый раз Ц н
е устрашающую, всевидящую, всезнающую старуху, которую она себе представ
ляла, а такую же женщину, как она сама, с теми же страхами и стремлениями.
Марион чувствовала себя ужасно из-за того, что обманывает ее. Она никогда
не выйдет замуж за Брэнда, никогда не выйдет замуж, и точка.
Она взглянула на свою левую руку без кольца, а когда подняла глаза, то нато
лкнулась на пристальный взгляд герцогини. Слова вырвались у нее, казалос
ь, против собственной воли:
Ц Ваша милость… мы не помолвлены. Я это выдумала, чтобы мне позволили уви
деть Брэнда.
Правда, похоже, ничуть не обескуражила герцогиню. Напротив, признание Ма
рион позабавило ее.
Ц Ну разумеется. На вашем месте я поступила бы точно так же.
Марион закусила губу. Очевидно, герцогиня не поняла.
Ц Вы не понимаете. Брэнд не просил меня выйти за него.
Ц Ну так попросит. В этом я абсолютно уверена. Его только нужно слегка по
дтолкнуть, и, полагаю, объявление перед семьей Ц как раз то, что нужно.
Когда герцогиня поднялась и пошла к двери, Марион поспешила за ней, чтобы
открыть дверь.
Ц Но… ничего же не решено.
Герцогиня улыбнулась, потрепала Марион по щеке и вышла из комнаты так же
величественно, как и вошла.
Марион вернулась в свое кресло. Ей предстояло так много всего обдумать, н
о, к счастью, сейчас ее оцепенелый мозг был не в состоянии что-то решать.
Она легла в постель и долго ворочалась с боку на бок, взбивала подушки. Нич
его не помогало. Отбросив одеяло, Марион выскользнула из постели и прошл
епала по коридору к комнате Эмили. Места было маловато, но она ухитрилась
втиснуться между сестрами.
Ц Оставь свечи, Ц сказала леди Теодора, отпуская служанку.
Сделав книксен, служанка удалилась с чуть заметной понимающей улыбкой. О
на, разумеется, думала, что лорд Роберт собирается нанести своей жене суп
ружеский визит. Теодора же в этом глубоко сомневалась. Он не сводил глаз с
Марион, но думал не о девушке, а о той, которую она напоминала, Ц о Ханне.
Она беспокойно заворочалась, презирая себя за надежду. Давно надо было о
ставить этот дом. Она еще молода. Еще не поздно начать новую жизнь.
Теодора пресекла эти глупые мысли. В жизни все не так просто. Мы сами распл
ачиваемся за свой выбор Ц разве не так сказал ее отец в тот день, когда он
а вышла замуж? Папины предсказания о Роберте целиком оправдались, но пос
кольку она так отчаянно стремилась выйти за него, гордость не позволяла
показать, что он был прав, а она ошибалась.
Она вздрогнула, когда открылась дверь. Вошел ее муж в темно-бордовом хала
те, туго завязанном на талии. Теперь он был, на ее взгляд, еще красивее, чем в
тот год, когда они встретились и поженились. Его мальчишеская смазливос
ть превратилась в зрелую, мужскую красоту. Он мягко улыбался, приближаяс
ь к кровати.
Сев на край, Роберт взял руку жены и прижался губами к ее ладони.
Ц Ты по-прежнему самая красивая женщина, которую я знаю, Ц сказал он.
Она неровно вздохнула.
Ц Я не ожидала увидеть тебя сегодня.
Ц Лгунья. Ц Он поцеловал ее запястье. Ц Я знаю, когда ты ждешь меня. Я чув
ствую это кожей.
Ц Да, ты всегда хорошо чувствовал мое настроение. Ц Она запустила пальц
ы в его волосы. Ц Как и я твое.
Он не ответил, но взглянул на нее с выжидающей серьезностью.
Она тихо рассмеялась.
Ц Только не говори мне, что не заметил сильного сходства между леди Мари
он и Ханной.
Его улыбка не затронула глаз.
Ц Я почти не знал Ханну.
Ц Не лги мне, Роберт. Я видела, что ты весь вечер не сводил глаз с Марион.
Ц Естественная реакция. На нее напали. Я хотел убедиться, что с ней все в п
орядке. И да, я восхищаюсь ею. Она прошла через такое испытание и не раскле
илась. Вот и все.
Теодора закрыла глаза и стиснула зубы.
Ц Держись от нее подальше! Ты можешь заполучить любую женщину, какую зах
очешь. Ц Она открыла глаза и посмотрела ему в лицо. Ц Мы же не хотим, чтоб
ы Марион…
Ц Что? Ц Его голос был опасно мягок. Ц Что ты говоришь?
Она смягчила тон:
Ц Все знают, что она выходит за Брэнда. Просто не забывай об этом.
Ц Да, но это не то, что ты хотела сказать.
Он легко, грациозно поднялся и склонился к ее руке с формальным поцелуем,
который был почти оскорбительным.
Ц Похоже, Ц сказал он, Ц я неправильно истолковал сигналы. Прошу проще
ния. Этого больше не случится.
Она не сделала попытки остановить его, когда он покидал ее спальню.

Глава 12

На следующее утро Марион пришла в комнату Брэнда, но он был слабым, вялым и
неспособным на долгий, обстоятельный разговор.
Ц Я слышу голос моей нареченной? Ц пробормотал он. Он задал вопрос, не от
крывая глаз, но Марион уловила веселые нотки в его голосе и не сдержала ул
ыбки. Он не собирался усложнять ее положение.
Только через день ей представился случай поговорить с ним наедине. Слуга
сообщил, что мистер Гамильтон в оранжерее. Не желает ли она присоединить
ся к нему?
Брэнд ждал ее у входа в оранжерею.
Ц Вы уверены, что вам уже можно вставать? Ц спросила она. Он опирался на т
рость, и вокруг рта залегли напряженные морщинки.
Ц Уверен. Я же подчиняюсь приказам доктора. После службы в армии Хардкас
л не верит в то, что с пациентами нужно цацкаться. Он ждет, что мы будем вест
и себя как настоящие солдаты, ну, знаете, возвращаться в строй, пока сражен
ие не проиграно.
Марион рассмеялась, а Брэнд улыбнулся.
Ц Кроме того, Ц продолжил он, Ц в моей комнате всегда слишком много пос
етителей. Здесь же нас никто не прервет, и мы сможем спокойно поговорить.

В оранжерее, однако, было ничуть не спокойнее, чем в доме. Садовники ходили
туда-сюда, высаживая молодые кусты и цветы на садовые клумбы. Лорд Роберт
руководил ими, но Брэнду и Марион удалось ускользнуть от его внимания.
Ц Я не знала, что лорд Роберт интересуется садоводством, Ц удивилась Ма
рион.
Тон Брэнда был сухим.
Ц Мой дядя питает страсть ко всем видам красивых цветов, так что будьте с
ним поосторожнее. Ц Он взглянул на нее. Ц Не хотелось бы вызывать его на
дуэль.
Поскольку Брэнд улыбался, Марион восприняла это как шутку.
Ц Я разочарована. Он не пытался флиртовать со мной. Мы говорили только о
вас и о погоде.
Ц Считайте, что вам повезло, потому что если б он заигрывал с вами, Теодор
а бы вскоре выпустила свои коготки.
Ц Их брак был устроен родителями?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я