ограждение для ванны раздвижное 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Совпадения, Ц фыркнул Эш, Ц с кем не бывает.
Ц Другие согласились бы с тобой, Ц отозвался Брэнд, Ц но я газетчик, у м
еня чутье на такие веши. Я думаю, все, что произошло с Марион, не случайно, во
т только не знаю, имеет ли это отношение к Лонгбери.
По лицу Эша он видел, что тот складывает в уме кусочки и заполняет пробелы.
Наконец Эш хмыкнул:
Ц Уверен, что ты рассказал мне не все. Либо леди Марион не призналась теб
е, либо был и третий случай, о котором ты по какой-то причине не хочешь упом
инать.
Ц Ты ошибаешься по обоим пунктам. Ц Брэнд допил бренди и поставил стака
н. Ц Повторяю: я полагаюсь на свое чутье.
Брэнд вспомнил ее испуганный взгляд, когда он склонился над ней у поднож
ия лестницы, и позже, в карете, когда на его вопрос у нее вырвалось: «Дэвид».

Он надеялся, что эти неприятности прибыли в Лондон из Озерного края, ибо е
сли их источник Лонгбери, это значит, что ему следовало отнестись к письм
у Эдвины серьезно. Это значит, что он не должен был с такой готовностью вос
принимать ее смерть как несчастный случай. Это значит, что Марион опасно
ехать в Лонгбери.
Ц В любом случае, Ц в конце концов сказал он, Ц я решил сделать то, чего х
отела от меня Эдвина: разгадать тайну исчезновения Ханны.
Ц По-твоему, это разумно? Ты можешь потревожить осиное гнездо.
Ц Я это прекрасно понимаю, но Марион бросить не могу.
Он поднял глаза и обнаружил, что Эш задумчиво разглядывает его.
Ц Я был прав! Ц провозгласил Эш. Ц Ты увлечен ею! Ты постоянно называешь
ее Марион, а не леди Марион!
Когда Брэнд сердито взглянул на него, Эш ухмыльнулся:
Ц Ты играешь в опасную игру, друг мой.
Брэнд пристальным взглядом безуспешно попытался прогнать веселость из
глаз Эша.
Ц Я чувствую ответственность за нее. Полушутя, полусерьезно Эш продолж
ил:
Ц О, именно так все и начинается. Ты и глазом моргнуть не успеешь, как угод
ишь в ловушку для холостяка. Вспомни Джека.
Джек был их общим другом и когда-то убежденным холостяком, но теперь счас
тливо женился. Эш поднялся.
Ц Хочешь совет? Остерегайся миссис Милфорд. У белокурой Джулии, возможн
о, личико богини, но характер дьяволицы. Ей не понравится, что какая-то дру
гая женщина вторглась на ее территорию.
Ц Я же сказал, Ц проворчал Брэнд, Ц что это она прекратила нашу связь.
Ц Думаешь, это имеет значение для такой женщины, как Джулия? Удивляюсь, к
ак она до сих пор не набросилась на тебя с обнаженными клыками.
Ц Она в Париже.
Ц Тогда понятно. Вернется, как только услышит, что другая женщина удосто
илась твоего расположения.
Ц Может, ты сядешь? Ц рявкнул Брэнд. Ц И прекрати свои шуточки! Я позвал
тебя не для того, чтоб в игры играть. Ты мой друг, и мне нужна твоя помощь.
Эш посерьезнел. Он медленно опустился в кресло.
Ц Зачем тебе моя помощь?
Ц Разве я не ясно выразился? Не удивлюсь, если произойдет третий инциден
т Ц ну, знаешь, одно из этих совпадений, которые могут случиться с каждым?
Однако я не могу быть везде сразу. Я согласился выставить свою кандидату
ру от нашей партии на предстоящих дополнительных выборах, следовательн
о, в ближайшее время буду плотно занят. К тому же надо подумать о газетах. М
не придется проинструктировать первого заместителя насчет дел в мое от
сутствие.
Ц Сдается мне, Ц хмыкнул Эш, Ц слишком много удочек у тебя закинуто.
Ц Потому-то мне и нужна твоя помощь.
Ц Я слушаю.
Брэнд длинно, медленно выдохнул.
Ц Мне нужно, чтобы кто-то присматривал за Марион, по крайней мере пока он
а не устроится в Лонгбери. Сделаешь это?
Эш улыбнулся:
Ц С удовольствием, дружище, с удовольствием.
Проводив Эша, Брэнд вернулся в гостиную, где его слуга убирал со стола. Мэн
ли было за пятьдесят, когда-то он служил в кавалерийском полку. Незаменим
ый в отношении лошадей, он был уволен своим последним нанимателем за неп
окорность. Вернее, он был уволен несколькими нанимателями за непокорнос
ть. Не вызывало сомнений, что Мэнли не знает своего места, но ему посчастли
вилось найти такого хозяина, который восхищался именно этим качеством.

К сожалению, его таланты пропадали зря, потому что Брэнд не держал конюшн
ю. Он не видел в этом необходимости, арендуя лошадей и коляску на платной к
онюшне на Пэлл-Мэлл. Что ж, пора порадовать старого слугу.
Ц Мэнли, Ц сказал Брэнд, Ц через одну-две недели мы едем в Лонгбери. У ме
ня там конюшня пустует. Завтра мы с тобой поедем в Таттерсолл, чтобы присм
отреть лошадей и сделать кое-какие покупки. Еще мне потребуются услуги к
учера и помощника конюха. Я был бы признателен, если бы ты позаботился об э
том. И, Мэнли, все только самое лучшее.
Лицо Мэнли осталось бесстрастным, только губы чуть заметно дернулись.
Ц Думаю, я справлюсь, мистер Гамильтон.
Ц Хорошо. Ах да, и еще мне понадобится домашняя челядь.
Ц Предоставьте это мне, сэр.
Это подобострастное «сэр» ярче любых других слов сказало Брэнду, наскол
ько доволен Мэнли тем, что в Лонгбери будет конюшня.
Брэнд с улыбкой отвернулся и заметил, что из шва кресла выглядывает наби
вка. Эти кресла когда-то принадлежали его дедушке. Эш сказал бы, что пора и
збавиться от них, что они себя изжили.
Брэнд развернулся.
Ц Мэнли, Ц сказал он, Ц я хочу, чтобы ты нашел драпировщика или декорато
ра. Надо обновить мебель. Но ничего не переставляй.
Ц Да, сэр, Ц ответил Мэнли.
Ц И поосторожнее с теми стаканами. Ц Стаканы тоже принадлежали его дед
у.
Ц Слушаюсь, сэр.
С вежливым «спокойной ночи» Брэнд вышел из комнаты.

Глава 3

Три дня спустя Марион сидела в ослепительном бальном зале Фанни, оркестр
настраивал инструменты для следующего танца. Взгляд ее то и дело скольз
ил к высокой, широкоплечей фигуре Брэнда Гамильтона. Он беседовал с кузе
ном Реджи, и она знала, что они обсуждают какой-нибудь спорный вопрос посл
еднего билля. С недавних пор она, под стать Фебе, занималась подслушивани
ем, и, насколько могла судить, политическую позицию мистера Гамильтона м
ожно было охарактеризовать как антимонархическую и антирелигиозную. О
н был против всего, за что ратовал ее отец.
И тем не менее все говорили, что он далеко пойдет в политике, если решит из
брать это поприще. Странно.
Ее размышления были прерваны, когда компаньонка леди Анны Босквелл накл
онилась и прошептала:
Ц Оркестр собирается играть вальс. Было бы не совсем прилично для такой
юной девушки, как леди Эмили, танцевать вальс.
Ц Спасибо за предупреждение, мисс Барни, Ц сердечно отозвалась Марион,
хотя в душе испытывала раздражение. Мисс Барни считала себя арбитром хор
оших манер и всегда находила какой-нибудь изъян в поведении той или иной
юной барышни. Но самое противное Ц это что мисс Барни всегда оказывалас
ь права.
Марион встала и взяла трость. Казалось такой глупостью пользоваться тро
стью, когда всего лишь ушиблены пальцы. Она почти не чувствовала боли, пок
а не наступала на ногу, но от малейшего давления колено подгибалось, поэт
ому без трости было не обойтись.
Сделав шаг, Марион поморщилась. В любом случае она доберется до Эмили раз
ве что к концу вальса. Но тут она увидела, что Брэнд Гамильтон лавирует сре
ди пар, направляясь к Эмили и ее партнеру. Он кивнул Марион, показывая, что
понимает ее затруднение и берет задачу на себя. Он с легкостью увел из тан
цевального круга смеющуюся, флиртующую Эмили, которая явно наслаждалас
ь избытком мужского внимания. К Марион подошла Фанни.
Ц Вижу, вам обоим пришла в голову одна и та же мысль, Ц заметила она. Ц Сл
ава Богу, Брэнд прекрасно знает правила приличия. Молодые незамужние дев
ушки считаются легкомысленными, если танцуют вальс, еще не будучи предст
авленными ко двору. Эти глупые правила Ц своеобразное испытание для нас
.
Кузина Фанни, похоже, забыла, что Эмили никогда не будет представлена ко д
вору. Они не могут себе этого позволить.
Марион улыбнулась кузине, понимая, что та не столько выискивает недостат
ки, сколько сопереживает. Фанни приходилась двоюродной сестрой отцу и бы
ла гораздо старше Марион. У них с Реджи было два сына возраста Эмили, котор
ые в настоящее время учились в университете. Самой же привлекательной че
ртой в глазах Марион было то, что Фанни испытывала глубокую привязанност
ь к трем осиротевшим кузинам, которых не видела с рождения Фебы.
Ц Красив, правда? Ц сказала Фанни, наблюдавшая за Брэндом Гамильтоном.

Марион не стала притворяться:
Ц Может быть. Фанни рассмеялась:
Ц Вот уж в самом деле комплимент! Уверена, что очень многие из присутству
ющих дам думают так же, как и я. Будь я лет на десять помоложе, дала бы им сто
очков вперед.
Ц Если бы ты выглядела еще моложе, Ц сказала Марион, Ц то дала бы сто оч
ков вперед даже таким, как Эмили.
Она, конечно, преувеличивала, но фигура у Фанни действительно была крепк
ой и гибкой, кожа сияла здоровьем, а в темных локонах не было ни единого се
дого волоска.
Ц Смотри, Ц выдохнула Фанни. Ц Прибыл Эллиот Койн.
Марион послушно взглянула и увидела мужчину лет тридцати пяти, достаточ
но красивого, держащегося легко и непринужденно.
Ц Кто такой Эллиот Койн? Ц поинтересовалась она.
Ц Кандидат на предстоящие выборы, соперник Брэнда.
К нему почти тут же подошла высокая черноволосая девушка чуть за двадцат
ь, одетая в воздушный, развевающийся муслин. Они представляли собой прек
расную пару.
Ц А это, Ц продолжала Фанни, Ц его невеста леди Вероника, наследница ма
ркиза Хоува. Эллиот имеет основания гордиться ею. Из леди Вероники выйде
т отличная жена для члена парламента.
Ц В самом деле? Ц Марион была заинтересована. Ц Откуда ты знаешь?
Фанни усмехнулась:
Ц У нее надлежащее происхождение и большие связи. Она станет для него на
стоящим благом. Ц Фанни поцокала языком. Ц Брэнду будет трудно с ним тя
гаться.
Ц Значит, это уже решено? Что он выставляет свою кандидатуру на выборы?
Ц Реджи рассчитывает на это. Не то чтобы нам не нравился Эллиот, но в нем н
ет напористости Брэнда. Я должна поприветствовать их.
С легкой улыбкой Фанни покинула Марион и обошла танцевальный круг. К нов
ым гостям подошел и ее муж. Реджи Райт был светловолосым, и вблизи можно бы
ло заметить, что его волосы щедро посеребрены сединой. Марион он ужасно н
равился. Как и Фанни, он был добросердечным и принимал живое участие в суд
ьбе трех кузин жены.
Она не могла не испытывать легкой зависти. Реджи и Фанни выглядели довол
ьными друг другом и своим окружением. Марион не сомневалась, что Реджи вы
брал Фанни в жены не потому, что у нее было надлежащее происхождение или н
адлежащие связи, и не из-за того, что она могла способствовать его карьере
. У них была такая любовь, о которой большинство пар могут только мечтать.
А что же имеет она?
То, что хочет иметь, подумала Марион с оттенком вызова. Коттедж в Лонгбери
и сестер, которых любит больше всего на свете, и ничего другого ей не нужно
.
Хотя Марион и держалась ближе к вдовам, в стороне от танцевального круга,
вниманием ее не обделяли. Лорд Денисон был все время рядом и знакомил ее с
массой людей, чьи имена она тут же забывала. Ей нравился лорд Денисон и лег
кий флирт с ним, но ее не обманешь. Она понимала, что он ищет ее общества не п
о собственной инициативе, и подозревала, что это кузен Реджи попросил ег
о об этом.
Мистер Гамильтон тоже не забывал ее, но он редко пропускал танец, ведь муж
чина, имеющий виды на место в парламенте, не может позволить себе упустит
ь любую малейшую возможность приобрести друзей или завоевать голоса.
Марион не могла дойти до столовой, но Эмили пообещала принести ей ужин. Эш
Денисон собрался сопровождать ее, когда какая-то восхитительная красав
ица с рыжими волосами и в облегающем алом платье налетела на них, словно к
оршун. Бриллианты на шее прекрасной экзотической хищной птицы с глазами
-буравчиками были великолепны.
Лорд Денисон вскочил на ноги:
Ц Джулия! Какой сюрприз!
Судя по голосу, он был потрясен, и Марион даже немного пожалела его: наверн
ое, никто не хотел бы оказаться на его месте. В воздухе запахло ссорой любо
вников, и Марион стало ужасно весело. Потом она увидела, что эти глаза-бур
авчики направлены на нее, и автоматически потянулась за тростью.
Ц Марион, Ц сказал Денисон, Ц э… позвольте вам представить миссис Мил
форд. Миссис Джулию Милфорд.
Марион не пыталась подняться, лишь слегка склонила голову в приветствии.

Ц Здравствуйте, миссис Милфорд, Ц сказала она. Ц Как видите, я немного н
ездорова, иначе приветствовала бы вас должным образом.
Ц О, ради Бога, не извиняйтесь. Ц Джулия Милфорд показала идеальный ряд
жемчужных зубов. Ц Я слышала о том, что с вами случилось. Ц На ее лице отр
азилось легкое сочувствие. Ц Вы ушибли правую ногу, верно?
Ц Нет, левую.
И тут миссис Милфорд совершила немыслимое. Вполне намеренно она наступи
ла на ушибленные пальцы Марион. Марион закричала бы, но боль была такой му
чительной, что она могла только хватать ртом воздух. Слезы брызнули из гл
аз и потекли по щекам.
Эш схватил хищницу и оттащил в сторону.
Ц Ведите себя прилично, Джулия! Ц прорычал он, слегка встряхнув красави
цу.
Он крепко взял ее за локоть и потащил к двери. Если б у Марион были силы, она
бы догнала и огрела эту бесстыжую дуру тростью. Еще никогда она не была та
к зла.
Разумеется, понятно, что спровоцировало выходку миссис Милфорд. Женщина
приревновала ее, и совершенно напрасно. Эш Денисон увлечен Марион не бол
ьше, чем она им. Но если б даже и так, что с того? Хищнице место в клетке.
Она только-только отдышалась, когда в поле зрения появился Брэнд Гамиль
тон с двумя тарелками еды. Неожиданная сцена, последовавшая за этим, заст
авила Марион позабыть о больных пальцах. Джулия Милфорд вырвалась из рук
Эша и подскочила к Брэнду. У него хватило сообразительности отдать таре
лки Эшу, прежде чем мегера залепила ему звонкую пощечину.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я