купить смеситель на кухню 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Я могу оказать неоценимую помощь в нашем рас
следовании.
Ц Это верно. Но надо сохранять секретность. Все, что мы будем делать, долж
но выглядеть невинно и обыкновенно, чтобы наш злодей и не заподозрил ник
акой угрозы.
Ц Я это знаю. Я же не дурочка! С этим он не мог спорить.
За ленчем Брэнд сделал официальное объявление об их помолвке. Сестры Мар
ион пришли в восторг. Его семья, как и следовало ожидать, восприняла заявл
ение с обычным хладнокровием. Даже герцогиня, которая точно была рада но
вости.
Марион убеждала себя, что так даже лучше. Она не будет чувствовать себя ви
новатой, когда придет время заявить, что они с Брэндом пойдут каждый свои
м путем. Не будет ни слез, ни переживаний. Хорошо, если они через неделю пос
ле этого вспомнят, как ее зовут.
Эмили напустилась на Эндрю. Они направлялись в конюшни, чтобы взглянуть
на новый экипаж.
Ц Что с твоей семьей? Ц возмутилась она. Ц У них что, нет чувств? У них в ж
илах лед вместо крови? Неужели они не умеют ни радоваться, ни веселиться? Г
де шампанское, чтобы поздравить счастливую пару? Эндрю выглядел изумлен
ным.
Ц Они рады, Ц сказал он. Ц Просто мы не показываем своих чувств, как это
делают другие.
Ц Почему? Предполагается, что ты роялист, «кавалер», а кавалеры должны бы
ть галантными, веселыми и… полными жизни.
Его губы изогнулись в улыбке.
Ц Значит, ты «кавалер», Эмили. Она смущенно засмеялась.
Ц Не думай, что я такая со всеми. С тобой, Эндрю, я могу говорить откровенно
. Мы должны сделать что-то особенное для Марион и Брэнда.
В конюшне Мэнли разговаривал с управляющим Теодоры. Мистер Форрест с гор
достью хвалился своими последними приобретениями, а мистер Мэнли был яв
но впечатлен.
Мэнли поднял глаза и заметил Эндрю и Эмили.
Ц Лорд Эндрю, Ц сказала Эмили, Ц берет меня на прогулку в новом экипаже
, мистер Мэнли.
Ц Сейчас? Что ж, мне как раз нечего делать. Я поеду в качестве грума.
Ц В этом нет необходимости, Ц отозвался Эндрю. Ц Я вполне могу справит
ься сам.
Улыбка Мэнли стала шире.
Ц Конечно, можете, ваша милость. Но у меня приказ. Увидев, что Эндрю напряг
ся, Эмили незаметно ткнула его локтем в ребра.
Ц Спасибо, мистер Мэнли. Мы подождем снаружи. Когда они вышли на улицу, он
а сказала:
Ц С Мэнли бесполезно спорить. У него инстинкты овчарки, и, боюсь, он счита
ет меня одной из своих овечек. Нам придется улыбаться и терпеть.
Эндрю покачал головой.
Ц Что? Ц спросила она.
Ц Он всего лишь слуга.
Ц Тем больше причин обращаться с ним как с принцем! Вскоре был подан экип
аж. Эндрю взял вожжи, Мэнли помог Эмили сесть и занял место на облучке. Щел
кнули поводья, и они тронулись в путь.
Экипаж быстро проехал по подъездной аллее и покатил по Хай-стрит.
Ц Смотри, Эндрю, Ц сказала Эмили, Ц вон Виктор Молверн.
Она помахала Виктору, Эндрю приподнял шляпу. Виктор сердито покраснел. О
днако были и другие, которые откликались доброжелательно и выкрикивали
приветствия.
Через неделю Брэнд чувствовал себя достаточно хорошо, чтобы ехать в Брай
тон. За это время они с Марион кое-что разведали. Несколько человек вспомн
или белую собачку по кличке Снежок, но она принадлежала Теодоре. Некотор
ые местные жители вспомнили Ханну. Похоже, все они разделяли мнение докт
ора Хардкасла: Эдвина Ганн держала свою сестру в такой строгости, что бед
няжка была рада получить место в Брайтоне и сбежать из-под надзора старш
ей сестры. Клэрис ничего не добавила к той истории, которую уже поведала М
арион.
Ц Я прихожу к выводу, что была только одна собака, Ц сказал Брэнд, Ц соб
ака Тео.
Марион кивнула:
Ц Я не могу припомнить пса в коттедже Эдвины. Но это не значит, Ц торопли
во продолжала она, Ц что его там не было. Мои воспоминания весьма и весьм
а смутные. А что насчет писем Эдвины? Вы узнали из них что-нибудь новое?
Ц В них есть небольшая странность. Имя Ханны ни разу не упоминается. Инте
ресно почему?
Марион вздохнула. Не похоже, чтобы они стали ближе к разгадке. Миссис Лав
Ц их единственная реальная ниточка.
Марион знала, что встреча с миссис Лав Ц не единственная цель поездки. Бр
энду нужно было появиться на нескольких ключевых предвыборных собрани
ях, и, как его невеста, она должна сопровождать его на этих мероприятиях.
Она не возражала. Во-первых, объявление об их помолвке уже появилось в мес
тной газете, а во-вторых, это собьет злодея со следа. Никто не знал об истин
ной цели поездки в Брайтон. Все считали, что они едут из-за выборов.
Это был умный замысел, и она была решительно настроена не подвести Брэнд
а.
Марион беспокоилась о сестрах. Но, как верно заметил Брэнд, они не предста
вляли угрозы, поскольку их еще не было на свете, когда пропала Ханна. Эндрю
согласился присматривать за ними, а слугам было дано указание наблюдать
за коттеджем на случай, если вор вернется.

Глава 13

Дэвид Керр стоял возле окна обеденного зала отеля «Замок» и наблюдал, ка
к мистер Гамильтон подсаживает леди Марион в карету. Когда карета сверну
ла за угол на Марин-Пэрад, Дэвид вернулся к своему столику и подозвал офиц
ианта.
Ц Кларет, Ц велел он и самодовольно улыбнулся. Удача вновь на его сторо
не.
Он не собирался разыскивать Марион в Брайтоне. Покидая Лондон, Керр пола
гал, что она практически разорила себя, расплатившись с ним, и из камня бол
ьше не выжать денег. И хотя он и раньше видел ее с Гамильтоном, ему и в голов
у не могло прийти, что у того серьезные намерения. Да и с чего бы? Гамильтон
Ц один из богатейших людей Англии. Он может заполучить любую женщину, а М
арион сексуальна не больше, чем деревянная кукла.
Во всяком случае, так он думал о ней, когда они были помолвлены. Разумеется
, он не собирался жениться. Во-первых, ее приданое было слишком маленьким,
а во-вторых, она не из тех женщин, которые его привлекают. Слишком хорошо в
оспитана, слишком послушная дочь, слишком серенькая. Она была всего лишь
пешкой, которую он использовал, чтобы подобраться к ее папаше.
Жизнь полна сюрпризов. Когда он выследил ее в Лондоне, то едва узнал. Она н
аучилась одеваться и делать прическу. Правда, нельзя изменить характер.
Она по-прежнему оставалась пешкой, которую он может передвигать по свое
му желанию.
Когда Керр в последнем номере «Газетт» прочел объявление о ее помолвке с
Гамильтоном, у него отвисла челюсть. Он пожалел, что не потребовал за свое
молчание больше. Однако ее помолвка может сыграть ему на руку. Доход с тет
киного состояния Ц жалкие гроши в сравнении с деньгами, которые она пол
учит от своего богатого мужа. Он уже представлял свое счастливое будущее
с регулярным содержанием от Марион.
Официант принес бутылку кларета. Дэвид медленно с видом знатока посмако
вал «букет». Вино было легким и чистым…
Керр любил кларет, любил отель «Замок» с его элегантными высокими окнами
и великолепно меблированными номерами. Все здесь было высшего качества
. К несчастью, проживание в отеле был ему не по средствам, но он получал удо
вольствие, слоняясь в фойе или баре, а иногда даже позволял себе пообедат
ь. Гостиница, в которой он остановился, была вполне приличной, но совсем не
того класса. Деньги всегда утекали у него сквозь пальцы. Его единственны
м достоянием были мозги.
Он выглядел как типичный английский джентльмен, скорее приятный, нежели
красивый, с лицом, которое вызывало доверие как у мужчин, так и у женщин. Ег
о манеры были безупречны; он умел ввернуть изящный комплимент и был хоро
шим слушателем. Хорошо, что никто не мог прочесть его мысли и узнать, что е
го быстрый ум рассчитывает шансы, решая, какой легковерный дурак станет
его следующей жертвой.
Если бы судьба распорядилась сделать его богатым человеком, ему не прихо
дилось бы прибегать к выпрашиванию «подарков» и «ссуд» у своих более сос
тоятельных «друзей». Они называли это шантажом, но шантаж Ц это преступ
ное деяние, а он не считал себя преступником. Ведь это не ему, а им нужно что
-то скрывать.
Он заказал филе палтуса с гарниром и всеми приправами и откинулся на спи
нку стула, потягивая кларет и размышляя, как извлечь наибольшую выгоду и
з необыкновенной удачи, подвернувшейся на пути.
Тогда, в первый раз, ему заплатил ее папаша, заплатил вполне приличную сум
му, достаточную, чтобы устроиться в Новом Свете. На деле же вся эта затея о
бернулась крахом. В Канаде джентльмены не живут праздной жизнью. Они раб
отают на своих плантациях как фермеры, плечом к плечу с наемными работни
ками. Он, разумеется, ничего не знал о сельском хозяйстве и тотчас же потер
ял свои вложения.
Следующие несколько лет он жил на мелкие заработки, но всегда помнил, что
он может вернуться в Англию и выжать из папаши Марион еще один «подарок».
Однако когда он наскреб достаточно денег, чтобы вернуться домой, то, к сво
ему разочарованию, обнаружил, что граф умер, а Марион практически нищая. В
се, что он смог выжать из нее, Ц это жалкие гроши.
Положение изменилось, когда она получила наследство от тетки. Теперь он
имел достаточно, чтобы устроиться в Брайтоне в разгар сезона, когда лонд
онская знать толпами устремляется сюда, чтобы подышать морским воздухо
м. Общество в Брайтоне было менее официальным, чем в Лондоне. Если правиль
но разыграть свои карты, думал он, то можно подцепить наследницу или бога
тую вдову.
Именно с этой целью он и приехал, но объявление о помолвке Марион изменил
о его планы. Зачем обременять себя женой, когда имеется такой сундук с сок
ровищами?
Марион.
Он знал, что Гамильтон будет в Брайтоне к началу конференции вигов, читал
об этом в «Газетт». Все партийные «шишки» будут здесь. Ему не потребовало
сь много времени, чтобы выяснить, что политики предпочитают этот отель. О
н надеялся произвести впечатление на Гамильтона и быть приглашенным в Л
онгбери, чтобы открыто обратиться к Марион как друг ее жениха. Она бы поня
ла, что одно его слово разобьет все ее надежды. Такой человек, как Гамильто
н, с блестящими перспективами в политике, не пожелает связываться с леди
Марион Дейн.
Но его планы вновь были нарушены. Гамильтон, очевидно, был не из тех, на ког
о производит впечатление честное лицо, к месту сказанный комплимент или
умение хорошо слушать. Когда Гамильтон вечером вошел в бар и заказал кру
жку пива, Дэвид попытался завязать с ним разговор. Единственным ответом
стал жесткий взгляд, который предупредил его, что этот человек отнюдь не
снисходительно относится к людской глупости. Керру казалось чистым без
умием с таким характером идти в политику, разве только он намерен взять с
воих избирателей на испуг.
Однако не все было потеряно, ибо Гамильтон привез в Брайтон леди Марион. К
ерр находился в вестибюле отеля, когда они прибыли, и быстро отвернулся, ч
тобы Марион его не увидела. Еще придет время дать ей знать о своем присутс
твии, он выберет момент, когда ее грозный жених будет занят. А служанка для
него не помеха. Он умеет обходиться со служанками.
Официант принес обед Ц филе палтуса в сливочном соусе, молодой картофел
ь по-французски и овощное ассорти. Керр насладился каждым кусочком и не м
оргнул и глазом, когда в конце трапезы официант принес ему огромный счет.

Марион заплатит.
Лорд Денисон увидел, что светловолосый джентльмен покидает обеденный з
ал, подозвал официанта и попросил счет. Он был озадачен поведением парня.
Вчера вечером в баре этот молодой человек хотел привязаться к Брэнду с р
азговором. Однако совершил грубую ошибку, попытавшись польстить. Брэнд н
енавидит подхалимство во всех его формах. И вот сегодня этот говорливый
незнакомец с интересом следил за отъездом Брэнда и Марион.
Что он задумал?
Когда официант принес счет, Эш поинтересовался:
Ц Джентльмен, который только что покинул зал, кто он? Мне кажется, я его зн
аю.
Ц Вы имеет в виду мистера Керра, сэр? Он фермерствует в Канаде или раньше
фермерствовал.
Ц Нет, Ц бросил Эш, Ц такого я не знаю.
Он заплатил по счету, поспешно встал и направился в вестибюль. Керр выход
ил из отеля. Держась на некотором расстоянии, Эш последовал за ним.
Марион никогда особенно не интересовалась политикой и, после того как по
слушала выступления кандидатов, усомнилась, что когда-либо заинтересуе
тся. Никому, казалось, не было дела до того огромного мира, который крайне
нуждался в помощи. Самыми насущными заботами этих людей, похоже, были бол
ьшие волнорезы. Волнорезы, мосты и дороги Ц вот все, что их волновало.
Как и другие дамы, она наблюдала за происходящим из кареты. С ней были мисс
ис Монтит, жена одного из партийных чиновников, и две ее прелестные дочер
и. Непосредственно на митинге женщин не было. Мужчины не потерпели бы это
го. Похоже, они считали, что присутствие особ женского пола помешает деба
там. Или же боялись, что им придется следить за своим языком и манерами.
Миссис Монтит, казалось, понимала отсутствие энтузиазма у Марион. Ее ярк
ие птичьи глаза светились юмором.
Ц Это не выборы, Ц сказала она. Ц Это только репетиция, знаете ли. Для то
го чтобы наши кандидаты попрактиковались в риторике. Со временем они ста
нут говорить лучше. Смотрите. Очередь мистера Гамильтона. Вот кто настоя
щий оратор.
Брэнд взошел на платформу. Он казался спокойным и уверенным. В отличие от
нее. Нервы ее были натянуты до предела, словно это ей нужно держать речь. Н
о вскоре Марион позабыла про нервы. Брэнд не держал речь. Он говорил так, с
ловно обращался к каждому человеку в толпе, даже к дамам. Он признал вклад
других выступавших и важность местных вопросов, а затем повел своих слуш
ателей на один шаг дальше. Он говорил о необходимости сократить разрыв м
ежду богатыми и бедными, о том, что ни один ребенок в государстве не должен
ложиться спать холодным и голодным.
Ц Он великолепен, не правда ли? Ц тихо вымолвила Марион.
Ц Разумеется, Ц согласилась миссис Монтит, Ц более того, мистер Монти
т говорит, что неравнодушие делает мистера Гамильтона просто неподража
емым оратором.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я