https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/ekonom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Брэнд и Эндрю сиде
ли у огня и в молчании ели бутерброды, время от времени поглядывая на Робе
рта.
Брэнд не считал себя сентиментальным, но в данный момент чувствовал себя
Фицаланом и понимал, что люди в этой комнате так же дороги ему, как и собст
венная жизнь. Он бы многое отдал, чтобы отец был здесь. Сейчас, разговарива
я с отцом, он не был бы ни упрямым, ни дерзким. Его не было бы трудно любить.
Произнесенные тихим голосом слова Эндрю прервали его мысли:
Ц Как ты узнал, что Флора Ц ребенок Роберта? Брэнд чуть заметно улыбнулс
я:
Ц Ты видел, как она держится в седле? Она Фицалан, нет сомнений. Но не тольк
о это. Улыбка Роберта становится другой, когда его взгляд останавливаетс
я на девочке, Ц теплой, задушевной и очень нежной.
Ц Но рыжие волосы? Зеленые глаза?
Ц Думаю, это она унаследовала от матери. Эндрю все еще был озадачен.
Ц Я думал, она по полгода живет с сестрой Тео.
Ц Как видишь, нет. Полагаю, это объяснение было придумано, чтобы пощадить
гордость Тео.
Последовало долгое молчание, потом Эндрю спросил:
Ц И что будет теперь?
Брэнд заставил себя вернуться мыслями к насущному.
Ц Мы дадим знать судье, что Роберт здесь. Его алиби убедительное.
Ц А как насчет Ханны? Что ты собираешься рассказать сэру Бэзилу о ней?
Ц Ничего. Я не намерен делать работу за него. Я сказал ему все, что хотел, п
о крайней мере на данный момент.
Эндрю кивнул и отвел глаза. Голос его был так тих, что Брэнду пришлось накл
ониться, чтобы расслышать его слова.
Ц Ты думаешь, это Тео убила Ханну?
Ц Эта мысль приходила мне в голову. Но не представляю, чтобы она могла уб
ить Джона Форреста.
Ц Я тоже, если только Форрест не предал ее в чем-то. Есть в Тео что-то такое
, от чего у меня мурашки по коже.
Ц Она знает, как ненавидеть, Ц сказал Брэнд.
Его мысли устремились к Марион. Она знает, как любить. «Я люблю тебя». Эндр
ю вздохнул.
Ц А теперь расскажи мне о нашем отце. Расскажи о той ночи, когда он умер.
Брэнд тщательно подбирал слова. Он не хотел, чтобы Эндрю презирал отца.
Ц Мы с Робертом нашли его, Ц медленно проговорил он. Ц Нам не удалось пр
ивести его в чувство.
Ц Он был пьян?
Ц Да, Ц все, что позволил себе сказать Брэнд. Ц Он просто незаметно ушел
. Ц Брэнд взглянул на брата. Ц Можно сказать, его сердце не выдержало.
Брэнд оставил Эндрю присматривать за дядей, а сам пешком отправился в Пр
айори. Поблизости не было видно ни констеблей, ни других представителей
закона, но Брэнд принял меры предосторожности, чтобы остаться незамечен
ным. Ключ от угольного подвала лежал под каменной вазой. Из подвала дверь
вела на служебную лестницу. Он знал Прайори как свои пять пальцев и добра
лся до комнаты Марион меньше чем за минуту.
Марион лежала в кровати, тихо дышала во сне, одеяло было сброшено, а белая
батистовая рубашка расстегнута у горла. Он видел, как медленно, равномер
но бьется жилка на шее.
Одну руку Марион положила под щеку, а другую на подушку. Маленькие, хрупки
е, женственные ладошки. Глядя на них, ни за что не догадаешься, какими свир
епыми они могут быть, когда ей приходится защищать себя или тех, кого она л
юбит. Брэнд вспомнил, как она пыталась вырвать пистолет у Джона Форреста
в ночь нападения.
Он не хотел будить ее. Он просто посидел у огня, любуясь ею и испытывая те ж
е эмоции, которые нахлынули на него, когда они с Эндрю тихо сидели у камина
.
Шесть месяцев назад он думал, что его жизнь наполнена до краев. Теперь он в
идел, насколько пуста она была. Если бы ему оставалось жить только час, он
не стал бы тратить это время на продвижение своей политической карьеры и
ли увеличение тиража газет. Он хотел бы провести его с людьми, которые так
много значили для него, которых он любил.
Брэнд не задержался надолго. Он не стал целовать Марион, а лишь приложил п
альцы к ее губам и поднес тепло ее дыхания к своему лицу.
Заперев подвальную дверь, он хотел было положить ключ туда, откуда взял е
го, но одна мысль пришла ему в голову, и он сунул ключ в карман. Угольщикам п
ридется взять ключ у дворецкого. Чтобы подавить ужасное подозрение, кото
рое не давало ему покоя, он велел Мэнли присматривать за Теодорой.

Глава 24

На следующее утро Марион проснулась, чувствуя себя отдохнувшей и посвеж
евшей. Она улыбнулась, пытаясь вспомнить свой сон. Она знала, что Брэнд был
в нем, и это счастье затопило ее.
Эйфория испарилась в тот же миг, когда нахлынула реальность. Вчера они на
шли тело Джона Форреста. Лорд Роберт Ц главный подозреваемый. Его разыс
кивают, чтобы допросить. Герцогиня убита горем, а Брэнд подавлен. Что ж до
Тео Ц она скорбит по Джону Форресту. Кто знает, что она думает о Роберте?
Марион откинула одеяло и встала.
У этого дома нехороший дух. Марион чувствовала, как он просачивается в не
е. Если она не начнет действовать, то с ней случится нервный припадок.
Туалет занял не более пятнадцати минут, а еще несколько минут спустя она
вошла в утреннюю комнату. Единственными ее обитателями были Эмили и мисс
Каттер. Они обе выглядели подавленными.
Ц Мы копуши, Ц сказала Эмили. Ц Все уже позавтракали и разошлись по сво
им делам. Яйца холодные, но чай свежий и горячий.
Ц А где девочки?
Ц Они поехали с Клэрис и Освальдом на море. Тут всего шесть миль, поэтому
я дала разрешение. Подумала, что им лучше побыть там.
Марион кивнула. Поездка к морю Ц это то, что она обещала Фебе еще до того, к
ак они уехали из Озерного края.
Она взглянула на мисс Каттер. Бедняжка была погружена в необычное для се
бя молчание. Марион вспомнила, что Роберт был любимчиком мисс Каттер, имп
ульсивно потянулась к руке старушки и улыбнулась.
Ц Брэнд с лордом Робертом, Ц сказала она. Ц Он не допустит, чтобы с ним ч
то-то случилось.
Искорки зажглись в этих старых, тусклых глазах, и мисс Каттер улыбнулась
в ответ.
Ц Вы так добры, моя дорогая, но я не беспокоюсь о Роберте. Эндрю приходил с
запиской от Брэнда. У Роберта есть очень хорошее объяснение своего отсут
ствия в Прайори. Нет, меня беспокоит ее милость. Она так тяжело восприняла
это. Просто не понимаю, как все это могло случиться.
Она встала.
Ц Садитесь, Марион. Я налью вам чаю.
Ц Я могу сама…
Ц Нет, нет, мне не трудно. Марион села.
Ц Эндрю был здесь? Эмили кивнула:
Ц Сейчас он со своей бабушкой, а Роберт говорит с судьей. После они все пр
идут сюда.
Ц Понятно.
Ц От Брэнда пришла записка и для тебя, но она не имеет смысла.
Ц А что в ней?
Ц «Прочти мои мысли».
Чтобы скрыть глупую улыбку, Марион взяла чашку чая и сделала глоток. Она з
акашлялась и стала хватать ртом воздух, пока слезы не выступили на глаза
х.
Ц Я обожгла язык, Ц выдохнула она.
Мисс Каттер быстро подлила сливки в чашку Марион.
Ц Попробуйте теперь.
Марион сделала еще один большой глоток. Чай стал слабым, но мисс Каттер вы
глядела такой довольной, что Марион ничего не сказала.
Ц А Теодора знает, что Роберта нашли? Поджав губы, Эмили сказала:
Ц Она была здесь, когда пришел Эндрю. Она сказала, что хочет взглянуть на
содержимое письменного стола Джона Форреста, чтобы убедиться, что все в
порядке. Она сейчас там с констеблем и мистером Мэнли.
Мисс Каттер поцокала языком. Над столом повисло молчание. Марион вздохну
ла и взяла вазочку с джемом.
Ц Какие у тебя планы на утро, Эмили?
Ц Никаких. Я чувствую себя ужасно. До сих пор не могу поверить, что произо
шло убийство. Это как ночной кошмар.
Марион попыталась справиться с дурным настроением.
Ц Тем больше причин найти какое-нибудь занятие и отвлечься от ужасных с
обытий. Тебе надо было поехать к морю с Клэрис и Освальдом. Но поскольку ты
не поехала, предлагаю тебе отправиться к Джинни. Походите с ней по магази
нам или навестите других подруг.
Эмили немного повеселела.
Ц Почему бы тебе не пойти со мной?
Марион покачала головой. У нее были свои планы на утро.
Ц Не хочется. Я почитаю книгу и составлю компанию мисс Каттер. Ц Она воп
росительно взглянула на пожилую женщину.
Мисс Каттер кивнула.
Ц Или, может, прогуляемся? Я бы хотела показать вам мои лекарственные тра
вы.
Ц Почему бы и нет? Ц отозвалась Марион. Мисс Каттер просияла.
Ц Только подождите секундочку, я предупрежу ее милость.
Когда она вышла прочь, Эмили заметила:
Ц Думаю, ты ее осчастливила.
Ц Да, она так одинока. С герцогиней ей не слишком-то весело, да? Ц Марион с
делала еше глоток и поморщилась: Ц Если я что и не могу терпеть, так это чу
ть теплый чай.
Мисс Каттер пребывала в возбуждении. Если перед этим она была необычайно
тиха, то теперь трещала как сорока. Это так благородно. У нынешних молодых
людей нет времени на стариков. Они не ходят гулять просто ради удовольст
вия, все только по магазинам или с визитами. Они всегда ездят в каретах. И т
ак далее и тому подобное.
Марион отвечала что-то подходящее случаю, но ее мысли были сосредоточен
ы на дороге, по которой они шли. По ней Клэрис бежала в ту ночь, когда они выс
леживали привидение.
Они прошли оранжерею. Солнце стояло высоко, и было жарко. Ласточки ныряли
в воздухе, словно акробаты, а над цветущими растениями жужжали пчелы и по
рхали бабочки.
Трудно было поверить, что в таком маленьком раю может таиться так много з
ла.
Несколько шагов по тропинке, и все изменилось. Сквозь густую листву дере
вьев солнце едва пробивалось, пятнами ложась на кусты. Здесь не было ни ла
сточек, ни пчел, ни бабочек. Пауки плели паутину. Лисы притаились в тени. Оп
асные дикие кошки щелкали хвостами, пружинясь перед смертельным прыжко
м.
Марион мысленно улыбнулась. Так они с Клэрис вселяли друг в друга ужас. Ка
кими глупыми детьми они, должно быть, были.
Когда они подошли к развилке, мисс Каттер приостановилась.
Ц Вот эта тропинка ведет к огороду с лекарственными травами, Ц сказала
она.
Дорожка, на которую она указывала, была выложена камнями, а тропинка к Тис
овому коттеджу заросла чертополохом и крапивой.
Ц Я думала, мы пойдем к монастырской кафедре, Ц сказала Марион. Ц Здесь
совсем рядом. Мы с Клэрис играли там детьми.
Ц Я вряд ли смогу спуститься по крутому склону. Ц Лицо мисс Каттер проя
снилось. Ц Давайте я пойду в огород, а вы прогуляйтесь. Много времени у ва
с это не займет. Там особенно нечего смотреть.
Марион не думала, что им следует сейчас ходить поодиночке.
Словно прочитав ее мысли, мисс Каттер сказала:
Ц Если я крикну, вы услышите меня. И садовники здесь неподалеку. Ну, не зад
ерживайтесь.
На этой бодрой ноте она зашагала по дорожке к своему огороду.
Монастырская кафедра находилась рядом с развалинами дома аббата.
Кафедра сохранилась почти нетронутой. Местные относились к ней как к свя
тыне, которую грех уничтожать.
Марион поднялась по каменным ступенькам.
Когда они с Клэрис поджидали привидение, все было укутано темнотой, поэт
ому им не хватило ума сообразить, с какой высоты они упадут, если оступятс
я. Или, может, тогда она была смелее. Марион ничего не могла вспомнить, вот в
чем беда. Никакое потрясающее открытие не осеняло ее.
Глубоко вздохнув, она закрыла глаза и унеслась мыслями в ту ночь, когда жд
ала в Тисовом коттедже окончания ссоры, чтобы удрать на встречу с Клэрис.

Итак, Ханна ушла из дома. Следующее, что Марион помнила, Ц это как она подн
имается по тропинке к кафедре. Она знает, что опоздала, и гадает, ждет ли ещ
е Клэрис. По пути она проходит мимо скульптуры первого аббата и креститс
я. Она не католичка, но таков ритуал, знак почитания, который придумали они
с Клэрис.
С огромным облегчением она видит свет на кафедре, раскачивающийся из сто
роны в сторону. Клэрис ждет ее. Она взбирается по ступенькам. Они шепотом п
риветствуют друг друга, затем Клэрис задувает фонарь и они усаживаются н
а корточки и ждут.
Марион понятия не имела, сколько прошло времени и кто из них вздрогнул пе
рвым. Какая-то собака завыла, потом залаяла. Они медленно приподнялись и в
ыглянули через бортик кафедры. Огни плыли по воздуху, направляясь к ним, п
отом послышались призрачные звуки, словно какой-то дух звал собаку.
Вот когда Клэрис сорвалась с места.
Марион помнила, что нырнула вниз и зажмурилась. Ужас парализовал ее. Прив
идение аббата приближалось, чтобы забрать ее. И собака приближалась.
Что было дальше?
Марион вспомнила, как собака лизнула ее в лицо. Пес нашел ее на кафедре, и о
на чуть не заплакала от облегчения. Значит, это был пес Ханны. Значит, нет н
икаких привидений, просто Ханна ищет свою собаку.
Она спускается с кафедры и бежит к огням, зовя Ханну. Бобик начинает выть,
а Ханна не отзывается. Испугавшись, она отступает назад, затем поворачив
ается и убегает. Бобик не бежит за ней.
Что же она видела?
Два огня. Двух человек. Но Ханны среди них нет, иначе она бы отозвалась.
Марион открыла глаза. С высоты кафедры ей был хорошо виден огород с лекар
ственными травами. Она долго смотрела на него, затем перевела взгляд туд
а, где когда-то стоял дом аббата, и у нее перехватило дыхание. Она поняла, чт
о тогда случилось с Ханной и что, без сомнения, это то страшное место, где п
окоятся ее останки.
Спуск по ступенькам кафедры оказался гораздо сложнее, чем подъем. Она ощ
утила приступ головокружения и ухватилась за бортик, спускаясь вниз. Она
нахмурилась, когда увидела, что мисс Каттер ждет ее внизу, но очередная во
лна головокружения заставила порадоваться: есть кому помочь.
Ц Я забеспокоилась, что вас так долго нет, Ц сказала мисс Каттер, Ц и ре
шила пойти за вами.
Ц Я чувствую слабость, Ц отозвалась Марион.
Ц Возьмите мою руку, дорогая, Ц предложила мисс Каттер, а затем засмеял
ась тихим, интимным смехом, от которого у Марион, как ни странно, по спине п
обежали мурашки. Ц Вот так, обопритесь на меня, дорогая, я позабочусь о ва
с. Я не так уж слаба, как кажусь.
Брэнд проводил судью и вернулся в библиотеку, где Роберт и Эндрю пили коф
е. Он доверился им обоим, рассказав все, что знал о Ханне, и почувствовал се
бя гораздо лучше, разделив это бремя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я