душевые кабины купить в москве 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Когда он подал ей руку, его глаза на долю секун
ды расширились, но тут же приняли непроницаемое выражение. Марион готова
была сквозь землю провалиться.
Она увидела, как группа мужчин окружила Брэнда. О Боже, что она натворила?
Что ей теперь делать?
Брэнд подзывает ее. Она не в том состоянии, чтобы предстать перед его друз
ьями. Стоит им только один раз взглянуть на ее лицо, и они поймут!
Что поймут? Это был всего лишь поцелуй. Разве не так он сказал? Испытывая н
еловкость и обиду, она повернулась спиной к Брэнду и его друзьям и обрати
лась к Мэнли:
Ц Скажите мистеру Гамильтону, что я ушла домой, чтобы переодеться.
Ц Я отвезу вас в карете, миледи.
Ц Нет, я хочу пройтись.
Не дожидаясь его возражений, она повернулась и направилась к кустам, ока
ймляющим лужайку. Брэнд увидел, что она уходит.
Ц Марион! Ц закричал он. Оставив друзей, он подошел к Мэнли. Ц Что случи
лось?
Ц Леди Марион пошла домой, чтобы переодеться.
Ц Дьявол и преисподняя! Ц Гнев и тревога охватили Брэнда. Ц Подгони ка
рету к ее дому. Я встречу тебя там.
Он помчался вслед за Марион, чертыхаясь себе под нос. Ну почему она не взял
а карету? Они оба уже не дети, чтобы гоняться друг за другом по лесу. Почему
ей всегда нужно все усложнять?
Когда Марион неслась через подлесок, ей вдруг показалось, что эта дорога
хорошо знакома. Именно здесь они с Клэрис играли детьми. Коттедж тети Эдв
ины стоит на середине спуска. Она выскочила на поляну и внезапно останов
илась. Дневной свет уже почти померк, и она часто заморгала, пытаясь сообр
азить, где находится. Ну конечно Ц здесь они с Клэрис прятались, поджидая
привидение. Здесь не было ничего, кроме разрушенных стен и возвышающейся
над ними каменной кафедры. Разрушенные стены Ц это все, что осталось от д
ома аббата, вспомнила Марион.
Она побежала дальше. Что-то было по-другому. Она помнила это место как-то и
наче. Чего-то не хватало.
Какое это имеет значение? Ей нужно подумать о более важных вещах. Что ей де
лать с Брэндом? Что она может сказать ему после того, что случилось в карет
е?
Когда она выбежала из-за деревьев и увидела коттедж, уютно примостивший
ся за живой изгородью из тисов, то из ее груди вырвалось что-то среднее ме
жду всхлипом и смехом. Вот это для нее. Вот где ее место.
Марион достала ключ из-под цветочного горшка у черного входа, вошла и зад
умалась, что ей следует делать дальше. В ушах звучал материнский голос, на
поминающий ей о том, что она является дочерью графа и поведение должно бы
ть соответствующим.
Она переоденется, приклеит на лицо улыбку и отправится на прием к герцог
ине как ни в чем не бывало. А если Брэнд посмеет намекнуть о том, что произо
шло в карете, она станет отрицать, отрицать…
Марион уже поставила ногу на первую ступеньку, когда послышались шаги в
утренней комнате, где Феба обычно делала уроки.
Ц Феба? Ц позвала она. Ц Эмили? Нет ответа.
Ц Кто там? Тишина.
Она чуть не запаниковала, но тут же остановила себя. Она слишком возбужде
на. Если не возьмет себя в руки, то закончит свои дни в Бедламе.
Поколебавшись еще мгновение, Марион стиснула зубы, решительно прошагал
а к двери и рывком распахнула ее. Шторы были задернуты, и комната тонула в
темноте. Должно быть, окно открыто, она почувствовала сквозняк.
Странно, ведь она лично заперла все окна перед уходом. Значит, кто-то влез
в дом. Взломщик хорошо подгадал время, зная, что все они будут на празднике
. Интересно, во сколько еще домов он проник, пока все веселились? В их мален
ьком коттедже ему особенно нечем было поживиться.
Кипя от негодования, она поспешно направилась к окну, чтобы закрыть его. Ч
ерез два шага ее резко остановили. Не было времени закричать. Чья-то рука
схватила ее за горло, отрезав воздух, и холодное дуло пистолета прижалос
ь к виску.
Ц Где письма Ханны? Ц потребовал сзади хриплый мужской голос.
Она попыталась заговорить, но не смогла произнести ни звука. Рука так сил
ьно сжимала горло, что она стала задыхаться.
Человек слегка ослабил давление на горло и встряхнул ее.
Ц Отвечай! Ц прорычал он. Марион резко вдохнула.
Ц Нет никаких писем, Ц выдавила она. Сердце ее колотилось так сильно, чт
о казалось, она умрет от страха.
Марион скорее почувствовала, чем увидела, что он поднял руку, чтобы удари
ть ее, и тут возобладал чисто животный инстинкт. Она бросилась на неизвес
тного, пытаясь вырвать пистолет. Силы были неравны. Он отпихнул ее, и она п
олетела на пол. Именно в этот момент Брэнд ворвался в комнату. Он на мгнове
ние задержался на пороге, четко видимый на свету.
Ц У него пистолет! Ц закричала Марион.
Едва Брэнд нырнул за дверь, прогремел выстрел.
Ц Спрячься за меня, Марион! Ц крикнул Брэнд. Ц Дай мне хорошенько прице
литься! Ц В руке у него тоже был пистолет.
Со взломщика было достаточно. Он выпрыгнул в окно и убежал.
Марион подбежала к Брэнду.
Ц Ты ранен?! Ц вскрикнула она. Он со стоном выдохнул:
Ц В бедро!..
Марион не теряла времени на слова. Она развязала его шейный платок, сдела
ла из него подушечку и велела приложить к ране, чтобы остановить кровоте
чение.
Ц Я ничего не вижу в таком свете, Ц сказала она. Ц Принесу свечу.
С колотящимся от страха сердцем она на ощупь отыскала камин, нашла свечу
и с помощью трутницы зажгла ее. Пальцы ее так сильно дрожали, что маленько
е пламя сразу погасло и пришлось разжигать его заново. Когда она вернула
сь к Брэнду, он сидел, прислонившись спиной к комоду, в одной руке держа пи
столет, а другой к бедру прижимая сложенный платок. Лицо его было белым ка
к мел, но рана не казалась слишком серьезной. Тиски, сжимающие ее сердце, н
емного ослабли.
Она поставила свечу на комод и опустилась на. колени с ним рядом.
Ц Я принесу бренди. Ц Ее голос дрожал так же сильно, как и пальцы. Ц Дума
ю, бренди нам обоим не помешает.
Он схватил ее за запястье.
Ц Ты никуда не пойдешь. Мэнли, должно быть, слышал выстрел. С минуты на мин
уту он будет здесь, а до тех пор мы останемся вместе.
Ц Но ведь вор ушел.
Ц Ты этого не знаешь! Злодей может в данный момент перезаряжать пистоле
т. Ты видела его, Марион? Узнаешь его, если снова увидишь?
Она покачала головой.
Ц Было темно, а я слишком перепугалась, чтобы заметить что-нибудь, кроме
пистолета в его руке. Голос у него был какой-то странный, хриплый, но думаю,
он специально сделал его таким, чтобы я не узнала, если еще раз услышу.
Ц Что он сказал? Ц резко спросил Брэнд.
Ц Он требовал письма Ханны, но их нет. Зачем кому-то понадобилось идти на
такие крайности ради писем молодой женщины?
Ц Он думает, что в них может быть что-то изобличающее его.
Она вздрогнула.
Ц Что происходит, Брэнд?
Он слегка пошевелился и застонал.
Ц Это долгая история. Я все тебе объясню, как только доктор позаботится о
моей ране. А пока вам с сестрами нельзя здесь оставаться. Мэнли перевезет
вас в Прайори, и вы будете жить там, пока я не разберусь с этим.
Она нагнулась и подобрала маленький круглый предмет, который лежал на по
лу.
Ц Что это? Ц спросил Брэнд.
Ц Пуговица. Ц Она отдала ему. Ц Не ты потерял? Брэнд покачал головой.
Ц Это, должно быть, с сюртука того, с кем ты боролась.
В пуговице не было ничего необычного Ц простая, серая, обтянутая тканью,
она легко могла подойти к любому мужскому сюртуку или куртке.
Ц Итак, мы ищем мужской сюртук с недостающей пуговицей, Ц сказал Брэнд.
Когда снаружи послышался голос Мэнли, зовущий их, он сунул пуговицу в кар
ман. Ц Будем надеяться, что нам повезет.
Мэнли появился в дверях.
Ц Я слышал выстрел, Ц сказал он, отдуваясь.
Ц Никого не видел? Ц спросил Брэнд.
Ц Нет. А что случилось?
Ц В мистера Гамильтона стреляли, Мэнли, Ц ответила Марион. Ц Давайте о
твезем его в Прайори и пошлем за доктором. Я объясню все позже.
Пока они вели Брэнда до кареты, он сыпал приказами. Судье Марион должна ск
азать, что это был неудавшийся взлом, и ничего больше.

Глава 11

Брэнд облегченно вздохнул, когда прибыл доктор Хард-касл и взял дело в св
ои руки. Для начала он выставил из комнаты всех, кроме Мэнли и одного лакея
. Раскладывая инструменты и готовясь извлечь пулю из бедра Брэнда, докто
р задавал какие-то отрывочные вопросы о нападении и, как положено в таких
случаях, цокал языком, но Брэнд знал, что это лишь отвлекающий маневр пере
д операцией.
Брэнд застонал, когда доктор осторожно потрогал кожу вокруг раны.
Ц Выпьете капельку опия?
Брэнд взял у доктора стакан и сделал всего один глоток. Ему нужна ясная го
лова для разговора с Марион.
Осматривая рану, Хардкасл начал потчевать его байками о солдатах, чьи ра
здробленные конечности он ампутировал прямо посреди пушечной канонады
.
Ц Храбрые они парни, все как один, Ц говорил он. Ему было уже за шестьдеся
т, и он жил в Лонгбери сколько Брэнд себя помнил, но о времени, когда служил
армейским доктором, он рассказывал так, словно это было вчера.
Ц Нам нечего было им дать, ни бренди, ни опия, но они выносили боль с улыбко
й. Вот помню в особенности одного…
Брэнд слышал эти истории с самого детства и мог пересказать их слово в сл
ово. Он подозревал, что доктор рассказывает их специально, чтобы его паци
енты думали, как им повезло, что они так легко отделались.
Добрый доктор болтал без умолку, а Брэнду пришло в голову, что если кто и з
нал сестер Ганн, так это он, Хардкасл, старожил в Лонгбери. Брэнд дождался
первой паузы в монологе доктора, чтобы спросить:
Ц Доктор Хардкасл, вы помните Эдвину Ганн и ее сестер?
Ц Разумеется, помню. Я знал их всех и весьма рад слышать, что коттедж Эдви
ны перешел к ее племянницам. Ц Он взял пинцет с острыми концами и внимате
льно осмотрел его. Ц Приготовься, парень.
По сигналу доктора Мэнли положил свои большие ладони на плечи Брэнда, а л
акей схватил раненого за лодыжки.
Ц Погодите! Ц Брэнд еще не закончил. Ц Где сейчас Ханна? Вы знаете?
Хардкасл удивленно посмотрел на него и улыбнулся:
Ц Она убежала с мужчиной, разве нет? Ну а теперь будь храбрым солдатиком.
Боюсь, будет больно.
«Больно» Ц не то слово. Это было мучительно, настолько мучительно, что Бр
энду оставалось только хватать ртом воздух. Мэнли давил на плечи, лакей, п
охоже, вознамерился сломать лодыжки, а раскаленный штырь протыкал дыру в
бедре.
Ц Молодчина! Ц просиял Хардкасл. Ц Ну, все было не так уж страшно, верно?

Капли пота стекали по щекам Брэнда, слезы боли жгли глаза, но худшее было п
озади. Мало-помалу он позволил себе расслабиться.
Ц Да, Ц слабо выдавил он, Ц совсем не страшно.
Ц А вот и виновница неприятностей. Ц Хардкасл поднял пинцет с зажатой в
нем пулей и нахмурился. Ц Не хватает кусочка. Мэнли, дайте ему опия. Боюсь
, мне придется еще поковыряться.
На этот раз Брэнд выпил все до капельки. Что ж, Марион подождет.

* * *

Все в подавленном настроении дожидались доктора в гостиной. Никто и не п
одумал переодеваться. Лорд Роберт и Эндрю все еще были в своих роялистск
их костюмах, Марион оставалась в той же одежде, лишь одолжила у хозяев тап
очки и шаль. Эмили больше часа назад ушла, чтобы уложить Фебу, и еще не верн
улась. Марион гадала, что ее задержало.
Время от времени в холле раздавались шаги. Сердце Марион всякий раз подс
какивало к горлу, но это был не доктор, а всего лишь слуга. В конце концов Эн
дрю поднялся и подошел к окну.
Ц Хардкасл знает свое дело, Ц сказал юноша. Ц Раньше он был армейским д
октором. Ц Он повернулся к собравшимся. Ц И я никогда не слышал, чтобы по
добное ранение было смертельным.
Разумом Марион понимала, что Эндрю прав, но оставался крошечный страх, ко
торый она не могла побороть. Лорд Роберт ответил на замечания Эндрю:
Ц В данном случае далеко не смертельное. Тебя не было, Эндрю, когда слуга
помогал ему зайти в дом. Брэнд сыпал приказами, словно генерал, а слуги со
всех ног бросались их выполнять.
Ц Это похоже на Брэнда, Ц заметила герцогиня. Ц А что за приказы?
Ц Дайте вспомнить. Ц Лорд Роберт повертел в руке бокал, из которого пил.
Ц Чтобы Марион и ее сестер поселили здесь до тех пор, пока он не убедится,
что их коттедж безопасен. Чтобы сообщили мировому судье о происшествии,
что необходимо поймать преступника…
При упоминании судьи Эндрю фыркнул:
Ц Сэр Бэзил не в том состоянии, чтобы выполнять служебные обязанности. О
н в пьяном ступоре дрыхнет в одном из подвалов. Мало того, и констебль с ни
м.
Ц Да, мы слышали, Ц отозвался Роберт. Ц Во всяком случае, мы послали за д
октором и отправили лакеев и садовников охранять коттедж леди Марион до
тех пор, пока власти не смогут осмотреть его. Не помню, что еще Брэнд велел
сделать, но он уж точно был далек от того, чтобы испустить дух.
Эндрю усмехнулся. Лицо леди Теодоры смягчилось, а Клэрис высморкалась. В
противоположном углу комнаты мисс Каттер очнулась от дремы, а герцогиня
разглядывала Марион со смесью любопытства и сочувствия.
Марион ее хорошо понимала. Она не была членом семьи, но сидела здесь, в гос
тиной герцогини, словно имела на это право.
Ей было наплевать, что они думают. Она с места не сдвинется, пока не услыши
т из уст самого доктора, что Брэнд вне опасности. Она ответила твердым взг
лядом на пристальный взгляд герцогини и удивилась, увидев, как улыбка за
кралась в эти бледные, аристократические, всевидящие глаза.
В затянувшемся молчании Марион разглядывала семью Брэнда. Они не были ми
лыми и ласковыми, они не знали, как показать свои чувства, но она ни на мгно
вение не усомнилась, что они любят Брэнда по-своему, по-фитцалановски, та
к же как и Брэнд любит их.
Если б это была ее семья, она бы сидела рядом с герцогиней и держала бы ее з
а руку. На месте Теодоры она бы подошла к своему мужу и сказала что-нибудь
ободряющее, чтобы стереть с его лица этот встревоженный взгляд. Эндрю же
она поручила бы какое-нибудь дело, чтобы израсходовать ту неугомонную э
нергию, которая чувствовалась даже на расстоянии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я